Краткое содержание «Сказки о царе Салтане» Пушкина
Настройки
Размер шрифта
Цвет текста
Цвет фона
В «Сказке о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди» автор предлагает читателю окунуться в волшебный мир приключений главного героя — князя Гвидона. Царевич, родившийся вдали от королевства, вопреки козням злых завистливых ткачихи и поварихи, остаётся в живых, знакомится с волшебной царевной и правит в собственном городе. Узнать, как состоится встреча князя Гвидона с отцом, как сложится судьба царевны Лебедь и других персонажей, можно, прочитав краткое содержание «Сказки о царе Салтане…».
Главные герои
- Царь Салтан — правитель государства, в котором начинается действие.
- Князь Гвидон — сын царицы и Салтана.
- Царевна Лебедь — спасенная царевна, будущая жена Гвидона.
- Ткачиха, Повариха — сестры царицы, завистливые и злобные персонажи.
- Сватья баба Бабариха — отрицательный персонаж, влиятельная жительница дворца.
Второстепенные персонажи
- Гонец — служащий царя, доставлявший послания
- Купцы — странствующие по разным городам гости.
- Коршун — злой волшебник, заколдовавший царевну Лебедь.
Действие начинается с разговора между тремя «сестрицами», которые обсуждают, что бы они сделали, если б были царицами. Первая готова приготовить «пир на весь мир», вторая — соткать полотно, а третья — родить «богатыря». Царь, подслушав разговор, отдает предпочтение третьей, берет её в жены, а сестер делает поварихой и ткачихой. Царица ждет ребенка, в это время царь Салтан уезжает на войну.
Богатырь рождается, и царица отправляет гонца с добрыми вестями к царю. Но ткачиха, повариха и сватья баба Бабариха «перенять гонца» велели и отправили собственного. В письме завистливых особ сообщалось, что «родила царица в ночь не то сына, не то дочь: не мышонка, не лягушку, а неведому зверюшку». Разгневанный царь желает повесить гонца, но успокаивается и приказывает ждать его возвращения.
Гонец везет грамоту, однако ткачиха, повариха и сватья баба Бабариха, напоив гонца, подменяют документ. В новом значится приказ «бросить в бездну вод» царицу с ребенком. Бояре сажают молодую жену Салтана и её сына в бочку и бросают в океан.
Плавая в бочке по волнам, мальчик растет «не по дням а по часам», и когда волна по просьбе царицы выносит бочку на берег, ребенок упирается в дно бочки и «вышибает» его. Таким образом мать и сын оказываются на свободе на неведомом острове.
В поисках пропитания царевич делает лук, но использует стрелу, чтобы убить коршуна, который охотится на лебедя. Лебедь благодарит царевича человеческим голосом, поясняя, что коршун — это злой чародей. А сама она — девица. Царевич и его мать остаются голодными, ложатся спать, а наутро видят большой город. Жители приветствуют гостей, царевича нарекают князем Гвидоном, и он начинает править.
Как-то раз мимо владений Гвидона проплывает корабль с купцами, направляющимися «в царство славного Салтана». Князь приветствует гостей, расспрашивает, кто они и откуда, а затем провожает. Опечаленный, он отправляется к морю, где царевна Лебедь превращает его в комара. Гвидон летит за кораблем, чтобы повидать отца.
Царь Салтан грустит, а ткачиха, повариха и сватья баба Бабариха от него не отходят. Купцы рассказывают о чудесном городе, который увидели, и царь загорается желанием навестить его. Но злые женщины не хотят его отпускать. Они рассказывают, что «в свете» есть чудо:
Белка песенки поет
И орешки все грызет,
А орешки не простые,
Все скорлупки золотые,
Ядра – чистый изумруд;
Вот что чудом-то зовут.
Князь Гвидон сердится, жалит повариху. Его пытаются изловить, но он, вылетев в окошко, возвращается к себе на остров. Лебедь слушает его рассказ о белке и решает помочь своему спасителю. Заходя во двор, Гвидон видит ту самую белку. Он благодарен Лебедю и очень рад. Выстраивает для белки стеклянный дом, выставляет караул и гордится своим чудом.
Снова подходит корабль с купцами. Гвидон показывает гостям белку. Они уплывают в царство Салтана, чтобы рассказать об увиденном диве. Лебедь помогает Гвидону стать мухой и лететь за кораблем.
Царь Салтан слушает рассказ корабельщиков, дивится и собирается отправиться посмотреть на белку. Но сестрицы и сватья баба Бабариха снова не хотят его отпускать. Они рассказывают еще об одном чуде:
Море вздуется бурливо,
Закипит, подымет вой,
Хлынет на берег пустой,
Разольется в шумном беге,
И очутятся на бреге,
В чешуе, как жар горя,
Тридцать три богатыря,
Все красавцы удалые,
Великаны молодые,
Все равны, как на подбор,
С ними дядька Черномор.
Укусив ткачиху в левый глаз, Гвидон вылетает в окошко и возвращается домой. Там он снова рассказывает Лебедю о своих приключениях. Оказывается, что богатыри — братья царевны Лебедь. По её просьбе они показываются на берегу и обещают ежедневно делать обход княжеских владений.
И снова приглашает пристать корабль, направляющийся в царство Салтана, князь Гвидон. Гости обедают, рассказывают князю о своих приключениях, а Гвидон просит передать царю Салтану поклон. Гости отправляются в путь, князь в облике шмеля летит за кораблем.
Купцы рассказывают царю о чудесном острове, волшебной страже и дядьке Черноморе. Царь твердо решает посетить остров, повариха и ткачиха не находят слов. Но сватья баба Бабариха все-таки отговаривает Салтана, рассказывая ему:
За морем царевна есть,
Что не можно глаз отвесть:
Днем свет божий затмевает,
Ночью землю освещает,
Месяц под косой блестит,
А во лбу звезда горит.
А сама-то величава,
Выступает, будто пава;
А как речь-то говорит,
Словно реченька журчит.
Шмель жалеет Бабариху и не кусает ее в глаз, но жалит в нос и возвращается обратно. Еще печальнее, чем раньше, идет он к морю. Лебедь снова хочет помочь князю. Но предупреждает, что если решит он взять в жены царевну, обратно уж не повернуть будет. Князь Гвидон тверд в своем намерении, и Лебедь превращается в ту самую царевну. Князь, получив благословение матери, венчается с царевной. Они ждут ребенка.
Корабль с купцами снова пристает к берегам острова. Корабельщики гостят у Гвидона, а, добравшись до царства Салтана, рассказывают обо всех дивных событиях. Царь Салтан не слушает возражений ткачихи, поварихи и бабы Бабарихи и отправляется навестить дивный остров.
Прибыв на остров, царь Салтан дивится чудесам, а затем видит свою жену в сопровождении царевны. Царь заливается слезами радости, начинается пир. Ткачиха, повариха и сватья баба Бабариха во всем признаются. Царь «для радости такой» не наказывает их, а отпускает домой.
Так заканчивается счастливая история, а автор завершает сказку словами рассказчика: «Я там был; мед, пиво пил – и усы лишь обмочил».
Краткое содержание Сказка о царе Салтане Пушкина за 2 минуты пересказ сюжета
Краткие содержания за 2 минуты
- Краткие содержания
- Пушкин
- Сказка о царе Салтане
Одна из удивительных, добрых сказок А.С.Пушкина. Повествование начинается с разговора трех сестер за вечерним рукоделием. Девушки делятся друг с другом своими мечтами о том, чтобы они делали, если бы стали царицами. Старшая готова устроить большой веселый пир, средняя мечтает наткать полотна, а младшая — родить мужу сына-богатыря. А царь этот разговор слышал, и войдя к сестрам объявляет им свое решение. Одна из сестер будет поварихой, другая — ткачихой, а младшая станет его женой и царицей.
Отгремел веселый свадебный пир, но счастливы не все. Две старшие сестры затаили зависть к младшей, взяв в союзницы сватью-бабу Бабариху.
Через некоторое время царь вынужден уехать от молодой жены на войну. Она же в это время уже ждет ребенка.
Рассердившись царь едва не повесил гонца, но потом поостыл и решил разобраться во всем сам на холодную голову, после возвращения домой, о чем и написал в ответном письме. Однако и оно было перехвачено сестрами, которые опять подменили его на другое. В нем от имени царя они объявили боярам, что царицу и сына следует запечатать в бочку и бросить в море. Придворные расстроились, но воле государя перечить не осмелились, выполнив указанное.
Уже в бочке оказывается, что у царицы, как она и обещала, и впрямь родился богатырь. Сын рос невероятными темпами, став взрослым уже через несколько дней. Волна выносит бочку на берег и царевич Гвидон разбивает ее изнутри. Осмотревшись, он идет на охоту и спасает от коршуна белую лебедь.
В благодарность, она по волшебству строит для Гвидона город, делая его князем. Лебедь оказалась прекрасной царевной, на которой князь женился.Слава о прекрасном городе, наполненном разными чудесами, мудром князе и его прекрасной супруге облетела весь мир и достигла царя Салтана, который к тому времени вернулся домой. Государь решил увидеть все это сам и отправился на своем корабле к чудному острову. Встретившись там со своей женой, впервые обняв сына, царь узнает, как его обманули ткачиха с поварихой и Бабарихой. но на радостях прощает всех.
Наши замечательные сказки несут своим читателям урок доброты и убеждение, что все наши поступки будут оценены по достоинству. Добрые дела обязательно будут вознаграждены, ложь и обман — раскрыты, а зло — обязательно наказано. Поэтому сказки Пушкина учат детей уму разуму с детства.
Можете использовать этот текст для читательского дневника
Пушкин. Все произведения
- Арап Петра Великого
- Барышня-крестьянка
- Бахчисарайский фонтан
- Борис Годунов
- Братья разбойники
- Выстрел
- Гаврилиада
- Граф Нулин
- Гробовщик
- Домик в Коломне
- Дубровский
- Дубровский по главам
- Евгений Онегин
- Евгений Онегин по главам
- Жених
- История Пугачёва
- Кавказский пленник
- Каменный гость
- Капитанская дочка
- Кирджали
- Маленькие трагедии
- Медведиха
- Медный всадник
- Метель
- Моцарт и Сальери
- Песнь о Вещем Олеге
- Пиковая дама
- Пиковая дама по главам
- Пир во время чумы
- Повести Белкина
- Полтава
- Русалка
- Руслан и Людмила
- Сказка о золотом петушке
- Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях
- Сказка о попе и его работнике Балде
- Сказка о рыбаке и рыбке
- Сказка о царе Салтане
- Скупой рыцарь
- Станционный смотритель
- У Лукоморья дуб зелёный
- Цыганы
Сказка о царе Салтане.
Картинка к рассказуСейчас читают
- Краткое содержание Дом, где разбиваются сердца Бернард Шоу
Все происходит осенним сентябрьским вечером в простом английском доме. Дом был не обычной формы и излучал необыкновенную ауру. Форма у дома была корабля, т.к. владелец этого дома был уже не молодой капитан Шатовер
- Краткое содержание Собачий нюх Зощенко
Однажды у купца Еремея украли дорогую енотовую шубу. Купец очень расстроился и решил потратить столько денег, сколько будет нужно и нанять сыщика с собакой, ведь шуба довольно дорогая. Собрался народ посмотреть
- Краткое содержание Камю Миф о Сизифе: эссе об абсурде
Книга начинается с вывода, что абсурд является исходной точкой в жизни человека. По философии абсурд связан со смыслом жизни. Основной проблемой философии в книге является самоубийство. Для самоубийцы жизнь становится непонятной и приходит к концу
- Вампилов
Александр Валентинович Вампилов появился на свет 19 августа в 1937 году. Это великий российский драматург и прозаик, имеющий огромное творческое наследие.
- Краткое содержание Балаганчик Блока
На сцене сидят мистики и поодаль Пьеро, который ожидает свою возлюбленную Коломбину, а мистики ожидают Смерть. В итоге появляется дева в белых одеждах с заплетенной косой за спиной.
Николай Римский-Корсаков | Русский композитор
Николай Римский-Корсаков
Смотреть все СМИ
- Дата рождения:
- 18 марта 1844 г. возле Великого Новгорода Россия
- Умер:
- 21 июня 1908 г. (64 года) Россия
- Известные работы:
- «Принципы оркестровки». «Садко» «Шахерезада» «Золотой петушок»
- Механизм/стиль:
- Пятерка
Просмотреть все связанные материалы →
Николай Римский-Корсаков , полностью Николай Андреевич Римский-Корсаков , (род. 6 марта [18 марта по новому стилю] 1844, Тихвин, близ Новгорода, Россия — умер 8 июня [июня 21], 1908, Любенск), русский композитор, педагог и редактор, мастер описательных оркестровок, передающих настроение или место.
Молодость и военно-морская карьера
Римский-Корсаков был продуктом многих влияний. Его отец был государственным чиновником либеральных взглядов, а мать была хорошо образована и умела играть на фортепиано. Его дядя был адмиралом российского флота, а старший брат — морским офицером. От них Римский-Корсаков унаследовал интерес к музыке и неизменную любовь к морю. Когда ему было 12 лет, семья переехала в Петербург, где он поступил в военно-морскую академию. В 15 лет он начал брать уроки игры на фортепиано и изучил основы композиции. В 1861 году он познакомился с композитором Милием Балакиревым, человеком большой музыкальной культуры, и под его руководством начал сочинять симфонию.
Викторина «Британника»
Известные музыкальные произведения: правда или вымысел?
В 1862 г. окончил Морскую академию. Вскоре после этого он отплыл на клипере «Алмаз» в дальнее плавание, судно бросило якорь в Нью-Йорке; Балтимор, Мэриленд; и Вашингтон, округ Колумбия, в разгар Гражданской войны в США. Поскольку Россия политически симпатизировала Северу, моряков там радушно встречали. Последующими портами захода были Бразилия (где он получил звание гардемарина), Испания, Италия, Франция, Англия и Норвегия. Корабль вернулся в порт приписки Кронштадт (Кронштадт) в мае 1865 года. Для молодого Римского-Корсакова плавание подтвердило увлечение морем. Водные сцены изобилуют его операми и симфоническими произведениями: океан в Шахерезада (1888), Садко (1898), и Сказка о царе Салтане (1900), и озеро Сказание о невидимом граде Китеже и деве Февронии (1907).
Вернувшись в Петербург, Римский-Корсаков завершил симфонию, начатую перед путешествием, и она с отрадным успехом была исполнена в Петербурге 31 декабря 1865 года, когда композитору был всего 21 год. Следующей его важной работой стала « Фантазия на сербские темы 9».0048 для оркестра, впервые исполненный на концерте славянской музыки под управлением Балакирева в Петербурге 24 мая 1867 года. Событие имело историческое значение, ибо, рецензируя концерт, критик Владимир Стасов с гордостью провозгласил, что отныне Россия, тоже была своя «могучая кучка» (
Учитель, дирижер и редактор
Репутация Римского-Корсакова была настолько высока, что в 1871 году, когда он был еще совсем молодым человеком, его пригласили преподавать композицию в Петербургскую консерваторию. В своей автобиографической «Хронике моей музыкальной жизни
» (1972 г., первоначально издано на русском языке в 1909 г.) он откровенно признал свою непригодность для этой важной должности; сам он никогда не проходил систематического академического курса музыкальной теории, хотя и воспользовался бессистемными наставлениями Балакирева и профессиональными советами Петра Ильича Чайковского. Стремясь завершить собственное музыкальное образование, в 1873 году он предпринял амбициозную программу обучения, сосредоточившись в основном на контрапункте и фуге. Он закончил свое обучение в 1875 году, отправив 10 фуг Чайковскому, который признал их безупречными. В 1873 году он оставил военно-морскую службу и принял на себя руководство военными оркестрами в качестве инспектора и дирижера. Хотя ему не хватало блеска как оркестрового руководителя, он добился отличных результатов в обучении неопытных инструменталистов. Его первый профессиональный выход на подиум состоялся в Петербурге 2 марта 1874 года, когда он дирижировал первым исполнением своей
Оформите подписку Britannica Premium и получите доступ к эксклюзивному контенту. Подпишитесь сейчас
Римский-Корсаков оказал неоценимую услугу русской музыке как фактический редактор и руководитель уникального издательского предприятия, финансируемого русским промышленником М.П. Беляева и посвящен исключительно изданию музыки русских композиторов. После смерти Мусоргского Римский-Корсаков отредактировал его партитуры для публикации, внеся радикальные изменения в то, что он считал неуклюжими мелодическими и гармоническими последовательностями Мусоргского, и практически переписал оперу Мусоргского 9. 0047 Хованщина . Его отредактированная и измененная версия Бориса Годунова вызвала резкую критику со стороны модернистов, преклонявшихся перед оригинальностью Мусоргского; но вмешательство Римского-Корсакова обеспечило опере выживание. Позднее партитура Мусоргского была опубликована в 1928 году и несколько раз исполнялась в России и за рубежом, но в конечном итоге в оперных театрах возобладала более эффектная версия Римского-Корсакова. Римский-Корсаков также редактировал (вместе с композитором Александром Глазуновым) посмертные произведения Бородина.
Наследие
Строгий приверженец художественной дисциплины, Римский-Корсаков был также суровым критиком собственной музыки. Он постоянно пересматривал свои ранние композиции, в которых находил технические недостатки. В результате в его каталоге работ часто встречаются двойные даты, указывающие на ранние и исправленные версии. Он был в своих лучших и наиболее типичных своих описательных работах. За двумя исключениями ( Сервилия [1902] и Моцарт и Сальери [1898]) сюжеты опер Римского-Корсакова взяты из русских и других славянских сказок, литературы и истории. К ним относятся Снегурочка (1882), Садко , Царская невеста (1899), Сказка о царе Салтане , Сказание о невидимом граде Китеже и деве Февронии , и Ле Кок или (1909). Хотя эти оперы входят в постоянный репертуар российских оперных театров, их редко можно услышать за границей; только Le Coq d’or периодически производится в Западной Европе и США.
Из оркестровых произведений композитора наиболее известны Capriccio espagnol (1887), симфоническая сюита Шахерезада и Русский Пасхальный фестиваль (1888) увертюра. «Полет шмеля» из «Сказка о царе Салтане» и «Песнь Индии» из Садко — неизменные фавориты в самых разных аранжировках.
Песни Римского-Корсакова отличаются простым изяществом и тонкой русской просодией; его камерная музыка имеет меньшее значение. Он также написал фортепианный концерт. Профессором композиции и оркестровки Петербургской консерватории с 1871 до конца жизни (за исключением короткого периода в 1905 г. , когда он был уволен реакционным управлением за защиту бастующих студентов), он воспитал два поколения русских композиторов, и поэтому его влияние было всеобъемлющим. Игорь Стравинский несколько лет занимался с ним частным образом. Его «Практическое руководство по гармонии» (1884 г.) и «Основы оркестровки» (посмертно, 1913 г.) до сих пор используются в качестве основных музыкальных учебников в России.
Николай Слонимский Ричард ТарускинЛИНГВИСТ Список 14.172: Анализ дискурса: Продажа (2002)
Далее следует обзор или заметка для обсуждения, внесенная в нашу Книгу. Дискуссионный форум. Мы ожидаем, что обсуждения будут неформальными и интерактивный; и автор обсуждаемой книги сердечно приглашается присоединиться.
Если вы заинтересованы в обсуждении книг, ищите книги объявлен на LINGUIST как «доступный для ознакомления». Тогда свяжитесь Симин Карими на simin langlist.org.
Лаура Бюхель, Продажа (редактор) (2002) Детская литература как общениеСообщение 1: Продажа (изд.
) (2002) Детская литература как общение Дата: Пт, 17 января 2003 г. 13:53:20 +0000От: Лаура Бюхель
Тема: Продажа (издание) (2002) Детская литература 9 , Роджер Д., изд. (2002) Детская литература как общение: The Проект ChiLPA. Бенджаминс, xi+352pp, ISBN в твердом переплете 1-58811-258-6, $81,00, Исследования в области нарратива 2.
Объявление книги о лингвисте: http://linguistlist.org/get-book.html?BookID=4259 http://linguistlist.org/issues/13/13-2804.html
Laura Loder Buechel, Педагогическая высшая школа Цюриха, Швейцария
Детская литература как коммуникация предлагает множество углубленных исследований и глубокое понимание различных аспектов детской литературы. В пределах шестнадцать глав, такие темы, как развитие (и иногда возвращаются) устности к литературности, вопросы в интертекстуальность, роль образов, детская литература в решение таких вопросов, как Холокост и взросление, а также использование детская литература на английском языке как иностранном (EFL) осмотрел. Эта книга представлена доктором Роджером Селлом и последующие главы были написаны различными экспертами в этой области. литературы. ChilPA (Детская литература: чистая и прикладная) проект представляет собой докторскую программу, направленную на углубление понимания детская литература. Для получения дополнительной информации об этом проекте, см. http://www.abo.fi/fak/hf/enge/chilpa/clle.htm
Сводка Часть 1: Инициирование: Ресурсы под рукой
Глава 1: Устная речь и грамотность: Мудрое мастерство Панчатантры Никлас Бенгтссон представляет версию Панкантантры Пурнабхадры как не только первая книга, написанная для детей, но и первая дидактическая книга для детей. Его пять книг тематические, и были и возможно, все еще используются, чтобы поделиться мудростью с читателем. Эта версия (из многих версий некоторые, вероятно, не следует считать детскими литература в сегодняшнем мировоззрении) был, возможно, использован как усиление «простых» людей, которые могли иметь отношение к борьбе против несправедливость.
Глава 2. Устная речь и грамотность, продолжение: Игривая магия у Пушкина Сказка о царе Салтане Через несколько столетий после «Панкантантры» Пушкин написал «Повесть о Царь Салтан по рассказам, услышанным им в детстве. Янина Орлова дает примеры того, как эта сказка отражает стремление Пушкина стать более по-детски, «записывая себя в детство» 8p. 52 » хотя ему казалось, что «сила слов всегда ограничена (стр. 40)». Она обращается к основной теме всей детской литература — зрительская, здесь уже взрослая.
Глава 3: Интертекстуальности: Подтексты в Suvi Kinos Юкки Парккинена романы Обсуждая две книги Юкки Парккинена Suvi Kinos, Кайсу Ратья обращается к явным и неявным ассоциациям с другими текстами, таких как Библия и Пеппи Длинныйчулок, через образы, числа, встроенный текст и прямая ссылка. Что делает книги такими Удивительным является различие уровней сознания между взрослым и детей в эти объединения.
Глава 4: Интертекстуальности, продолжение: Коннотации собственно имена в Туве Янссон Поскольку Ратья обсуждал интертекстуальность целых текстов, Ивонн Бертиллс обращается к интертекстуальности через части текстов, а именно в перевод имён персонажей. Опять же, разные аудитории, взрослые или дети, носители финского языка или не носители языка, будут или не будут понимать имена персонажей, которые могут иметь определенное конкретное значение, намекают на конкретное значение или звучат просто хорошо с остальными текст. Автор также обращает внимание на неправильный перевод, иногда для ради сохранения близкого к оригиналу, иногда просто из-за легкомыслие.
Глава 5: Вербальное и визуальное: книжка с картинками как средство Мария Николаева рассуждает о многогранной роли картин, которые может, среди прочего, представлять ту же информацию, что и текст, дать больше информации, чем текст, или, возможно, противоречить текст. Интерпретация визуальных эффектов, так же как и текста, может быть разные для ребенка и взрослого зрителя.
Часть II: Переговоры: рассмотренные вопросы
Глава 6: Взросление: Дилемма детской литературы Во второй проницательной главе Мария Николаева ищет другие ключи к тому, что определяет детскую литературу. Может быть, тогда, когда «обряд посвящения еще не совершен (стр. 130)», мы имеем детская литература. Она считает, что разные виды литературы, Утопический, карнавальный, постлапсарианский, например, имеют дело со временем в жизни детей — от невиновности до переговоров об идентичности в предподростковый возраст.
Глава 7: Детство: Хронотоп повествования Детская литература, по природе своей написанная в основном взрослыми, часто пытается подготовить детей к взрослой жизни. Отношения между временем и пространством (хронотоп) играют важную роль в определении детская литература. В этой главе Розмари Росс обращается к этому проблема и наводит на мысль, что «прямая тяга… предполагает возможности и варианты (стр. 147).»
Глава 8: Детская сила? Приключения в животном мире — The Серия аниморфов Используя К.А. Например, популярный сериал Эпплгейт об аниморфах, Мария. Лассен-Сегер находит, что в данном случае взгляд на детские литература как средство проецирования взрослых желаний на детей, правильный. Она считает, что этот сериал не поощряет детей к принять себя или открыть свою собственную идентичность, а скорее побуждает их превращаться во что-то еще, чтобы быть великими.
Глава 9: Гендер и не только: Консервативный бунт Ульфа Старка В книге Старков «Чокнутые и нормы» Миа Остерлунд обращается к обеим проблема, связанная с обсуждением пола, а также интерпретаций, которые читатели могли бы иметь по поводу заключения этой книги. Когда Симона, переодевшись мальчишкой и получив имя Симон, наконец надевает платье с оборками, Остерлунд предполагает, что это не уступил, но восстание продолжалось.
Глава 10: Политика: Королевство кривых зеркал Губарева Советский Союз в 1950-е годы были трудным временем для авторов свободно выражать свои взгляды. Эта книга, обсуждаемая Jenniliisa Салминен использует аллегорию и иронию на поверхностном уровне (который дети поймут) познакомить читателей с идеальным обществом, официально показать преимущества социализма, и более глубоко (что обращается к взрослым) критиковать угнетение народа из-за системы, какой она была в то время, а затем показать свой окончательный триумф.
Глава 11: Невыразимое: Детская фантастика и Холокост Лидия Коккола отвечает на вопросы о том, насколько подробно такое ужас можно описать и как его следует описать чутко побудить детей задуматься о Холокосте и других подобных проблемах, критически. Коккола оценивает образцы детской литературы в зависимости от того, как представлена информация или где она находится подавлены и позже представлены (или нет).
Часть III: Реагирование: прагматические переменные
Глава 12: Раннее чтение с погружением: способ повествования и осмысление Лидия Коккола начинает эту главу, немного объясняя Финская школьная система, а также уточнение некоторых терминов и теорий (а именно Брунер и Иган) о чтении. Через ее анализ двух ошибки читателей на протяжении двух жанров текста (повествование и ненарративным), Коккола считает, что, хотя учащиеся должны научиться читать различные типы текстов, которые первые ученики EFL возможно, больше всего выиграет, начав с повествовательной формы.
Глава 13: Читатели-учащиеся: детские романы и педагогика с участием Поддерживая концепцию педагогики с участием, Роджер Д. Селл оценивает мнения о том, что такое культура, цели и типы FLE (преподавание иностранных языков), изучение языка и культуры по сравнению с приобретения, а также вопросы мотивации или немотивации через его критика исследований Брайама. Он свидетельствует, что использование детских литературы со студентами EFL, если их поощряют читать как родной читатель, является важной частью такого рода педагогики, поскольку она дает учащимся возможность направлять собственное обучение — учитель может наблюдать и дополнять индивидуальные интересы — и позволяет детям примерьте ст по размеру.
Глава 14: EFL начального уровня: планирование мультикультурного фантастического проекта Шарлотта Селл предлагает провести полевое исследование по использованию мультикультурного детская литература на занятиях не только для развития английского языка навыки грамотности, но и установить границы с другими культурами меньше. Она определяет такие составляющие, как выбор книг, общие и конкретные учебные цели, совместная и индивидуальная деятельность, развитие словарного запаса и упражнения для поддержки письма и понимание текстов, которые будут играть роль в этом образовании.
Глава 15: EFL среднего уровня: Мелина Марчетта ищет Алибранди Лилиан Роннквиста выбирает эту книгу, в которой рассказывается история девушки вырос в итало-австралийской среде австралийского мейнстрима общества, потому что студенты EFL, которые живут в Финляндии, но владеют шведским языком как их родной язык, легко смогут общаться. Она анализирует варьирует культурные совпадения и несоответствия, рассматриваемые в книге, такие как школа и образование, еда, дружба и знакомства, еда и имена. Она подчеркивает роль учителя как фасилитатора класса, а также культурный гид.
Глава 16: Двуязычие, истории, новые технологии: проект Фабула Вив Эдвардс начинает с рассмотрения преимуществ электронных книг. над письменной формой. Затем она определяет различие между перевод и параллельное авторство, последнее лучше подходит для читатели ЭФЛ. На примере проекта Fabula (A Lovely Bunch кокосов Денниса Ридера, 1989), целью которого является создание многоязычных книг, она демонстрирует энтузиазм детей в создание собственных текстов и развитие комьюнити через это обмен языками и культурами.
Оценка
Эту книгу можно читать на нескольких уровнях. Для новичка в сфере главы были написаны ясно, предполагаемые незнакомые термины разъяснены, и приведены практические примеры. Для тех, кто немного разбирается в поле, в нем было содержание и глубина, чтобы можно было найти больше идей и для читателя, чтобы оценить и узнать из деталей. Один из наиболее впечатляющими чертами этой книги была ее связность. главы хорошо связаны между собой, а не просто набор несколько связанных публикаций. Многие очевидные и основные темы хорошо переплетаются из главы в главу. И хотя большинство главы наводили на размышления и хорошо написаны, введение действительно пробуждает любопытство к следующим главам. Как дети не часто бывают критиками написанных о них книг, взрослые взяли на себя эту роль и проделали хорошую работу в этом публикация.
Было бы полезно иметь указатель цитируемых детских книг повсюду и где они расположены в издании на конец. Как пользователь детской литературы в моем собственном обучении, это было бы позвольте мне посмотреть, были ли рецензированы какие-либо из книг, которые я использую. Для некоторых глав, также иногда полезно знать финский язык, чтобы понять некоторые каламбуры, хотя в основном они все объяснено, и иногда перевод названия книги был опущено. Было бы также интересно узнать, есть ли некоторые из упомянутых идеи превращаются в конкретные исследования в будущем.
ОБ РЕЦЕНСЕ
Лаура Лодер Бюхель – преподаватель-тренер в области содержания и Языковое интегрированное обучение (CLIL) в связи с введением Английский в швейцарских начальных школах. Она также работает на Уолл-стрит. Институт в Винтертуре, Швейцария, где она, среди прочего, отвечает за разработку учебных программ и академическую успеваемость студенты. Она закончила M.Ed. в двуязычном образовании от Северной Университет Аризоны в 2000 году.