Образ и характеристика города NN в поэме «Мертвые души» Гоголя
События, описанные в поэме, проходят в городе без названия. Н.В.Гоголь удивительно зашифровал его двумя буквами неизвестности: NN. Прообраз города NN в поэме «Мертвые души» волновал ученых. Они искали сходство с реальными местами в России, разгадывали записи великого классика, но точных данных так и не нашли.
Характеристики расположения города NN
О месте расположения города посещения Чичиковым сказано немного: «город был не в глуши, а напротив, недалеко от обеих столиц». То есть где-то рядом с Москвой и Петербургом. В первых строчках поэмы о Москве идет неназойливое упоминание. Мужики, рассматривающие бричку гостя, размышляют, доедет ли колесо до Москвы. Можно предположить, что она где-то в пределах возможного путешествия. Второй город, который называют мужики, Казань. Если до столицы колесо еще могло бы добраться, то до Казани – нет. Бричка проехала много верст по окрестностям города NN, дефект выявился в момент решения Павла Ивановича уезжать. Литературоведы предполагают, что прообразом может быть Тверь. По расположению она находится близко к столице и далеко до второго указанного города. Еще одно доказательство – река Волга. Она возникает в мыслях Чичикова, когда он размышляет о судьбах крестьян, которые ему удалось приобрести. Река протекает посередине города и делит его на 2 части. Волга протекала по Твери, это, конечно, только отдаленный признак сходства. Городов, расположенных по берегам рек, на Руси множество.
Другие сходства с Тверью
Кроме реки ученые находят сходство по занятиям крестьян. Чичиков у Коробочки видит огромное количество живности, среди них индейки. Эта птица чаще встречалась в южных и центральных районах страны. Тоже можно сказать и о растениях. Яблони и фруктовые деревья, арбузы сложно представить в холодных регионах. Город NN расположен среди хлебных полей. У Плюшкина гниет зерно, клади и амбары засыпаны мукой. «Мертвые души» имели при жизни разные специальности: кузнецы, ткачи, каретники, плотники, сапожники.
Лингвисты изучили речь персонажей. Часть диалектов помогла им идентифицировать местность. В Тверской области бытовали слова города NN: бурак, курник, мыкальник, лагун, прягло.
Говоры русского народа близки между собой, поэтому признать выводы ученых точными сложно. Эти же слова бытовали и в других уголках Руси.
Описание города NN
В городе, куда въехал Павел Иванович, было много зданий. Здесь гостиница, собор, богадельня.
Чичиков посещает дом губернатора, встречается с чиновниками в присутственных местах. При въезде читатель видит караульную будку. В городе есть церковь Николы. Такое описание можно дать любому провинциальному городку. Все привычные здания:
- гостиница с обилием тараканов;
- кирпичные серые дома;
- трактиры в виде русских изб большого размера.
Чичиков рассматривает убранство гостиницы. Он не удивляется, что на полочках стоят — «вызолоченные фарфоровые яйца», зеркало потеряло свое качество (показывает не 2, а 4 глаза). Гостиница – двухэтажная: на первом стоят лавки и комоды, а второй выкрашен желтой краской. Гость идет гулять и не поражается убогости и мрачности городских пейзажей. Широкие улицы и разбросанные хаотично дома. Больше всего в NN питейных заведений – это основное место отдыха горожан и увлечение жителей. В газетах Чичиков прочитал о городском саде. В нем можно было отдохнуть в тени деревьев. На самом деле сада не было, здесь росли жалкие прутики, навевавшие грусть. Пресса в городе, как и везде по России врала, а чиновники воровали.
Типичность города
NN мало примечателен. Точнее, в нем нет каких-то особых строений, необычных зданий или памятников. Автор хотел, чтобы в его образе можно было легко увидеть любой город России. Жизнь течет размеренно и спокойно. Как будто кто-то свыше запустил его ритм и не дает отвлекаться. Нет событий, меняющих ход жизни. Даже похороны проходят как привычное дело, без траура, митингов и взрывов эмоций. Каждый день начинается с привычных мероприятий: визиты к чиновникам. Также размерено идет день к вечеру. Автор не выделяет жителей по описанию:
- извозчики;
- солдаты;
- работники;
- дамы в красных шляпах.
Практически все жители не имеют имен. Здесь, как и по всем губерниям, важен чин, а не человек.
В городе быстро распространяются слухи. Сплетничать любят не только женщины, но и мужчины. Сплетни разлетаются с мгновенной скоростью, обрастая новыми сведениями. Никто не удивляется рассказам, наоборот, они вносят свои поправки, не смущаясь лжи и наговора на незнакомого или мало знакомого человека.
Великий классик сумел под образом одного населенного пункта показать российские города. Можно искать намеки на один город, но в этом нет смысла. Цель автора была другой. Но понятно, что интересно, кто стал прообразом места, посещенного Чичиковым. Большинство ученых склоняется к Твери, но размышлять и искать новые данные может каждый читатель.
Другие материалы по поэме «Мертвые души»
Краткое содержание
История создания
Краткая биография Чичикова
Образ и характеристика Чичикова
Образ и характеристика Ноздрева
Образ и характеристика Манилова
Образ и характеристика Собакевича
Образ и характеристика Плюшкина
Образ и характеристика Коробочки
Образы помещиков
Образ России в поэме
Образ и характеристика города NN
Крестьянская русь в поэме. Сочинение
Роль лирических отступлений в поэме. Сочинение
Образ и характеристика Ноздрева в поэме Мертвые души
Самым ярким персонажем в галерее помещиков, с которыми знакомится Чичиков, можно считать Ноздрева.
Образ и характеристика Ноздрева в поэме «Мертвые души» позволяют представить тех помещиков, которые вели разгульный образ жизни.
Внешность героя
Ноздрев – свежий молодец 35 лет. Автор описывает внешность так, как будто любуется помещиком. Но оказывается впоследствии, что только внешний вид останется в персонаже поэмы положительным. Все остальное далеко от идеала. Какие черты привлекают в помещике:
- чернявый;
- густые волосы;
- недурное сложение;
- полные щеки с румянцем;
- белые, как снег, зубы;
- черные, как смоль, усы-бакенбарды.
Автор пишет, что пышные бакенбарды отрастали быстро, после очередной драки и таскания помещика за волосы, они наутро цвели своей густотой, казались лучше прежних.
Ноздреву дан яркий эпитет — кровь с молоком. Здоровье «прыскало с лица его». Лицо удалое, открытое и прямое. Он небрежен в одежде и в поведении, но привлекателен и заметен в любом обществе.
Лицо помещика сразу становится знакомым. Создается впечатление, что его уже когда-то встречал, где-то видел.
Характер персонажа
Герой поэмы сразу сходится с человеком на «ты». Он не принимает ранги, чины. Для него одинаково равны полицейский и прокурор. Для такого уровня общения никто не подает повода, но и оспаривать не хочется, понимая, что можно вызвать злость и споры. Любому легче уступить, чем начать пререкаться. Автор дает такие отрицательные характеристики персонажу:
- Дрянь;
- Сплетник;
- Лгун;
- Говорун;
- Кутила;
- Лихач.
Ноздрев не понимает ценности дружбы. Он быстро сходится, получает тумака, забывает и снова общается как с лучшим другом. Молодец обладает даром «унюхать» предстоящее мероприятие за несколько сот верст. Он является туда, где его не ждут. Вносит «сумятицу». Решительность характера имела особенность. Помещик никогда не сомневался в своих действиях. Он не мог быть робким и неуверенным. Врал не задумываясь. Ложь не имела границ: у лошадей голубая или розовая шерсть, покупка земли соседних имений.
Личность Ноздрева
О помещике никто не отзывается лестно. Чаще можно услышать только негативные характеристики:
«…родного отца хотел продать…»;
«…родного отца хотел…проиграть в карты…»;
«… Экой скверный барин!».
Помещик не задумывается, как провести день, чем заняться. Он совершает поступки спонтанно, в одну секунду может решиться поехать неизвестно куда.
Ноздрев имел странную страсть гадить ближнему. Причем, чем ближе он начинал общаться с человеком, тем хуже старался ему сделать. Он сочинял небылицы, мешал торговым сделкам, расстраивал свадьбы. Помещик не смог сохранить семью. Его безудержный характер привел к тому, что жена быстро умерла, как живут его дети неизвестно. Есть только сведения о няньке, которой Ноздрев возит с ярмарок подарки.
Автор предупреждает, что характер типа Ноздрева не исчезает, а, наоборот, их становится все больше.
«Ноздрев долго еще не выведется из мира. Он везде между нами…».
Классик видит их под разными одеждами, в любом обществе.
Интересы помещика
Ноздрев не меняет своих интересов. Чем увлекался в 17-18 лет, те же предпочтения остались в 35. Он любит покутить, погулять и порезвиться.
Какие увлечения имеет Помещик:
Игра в карты. Ноздрев не придерживается правил. Для него в игре главное обмануть и выиграть любым способом, чаще нечестным. Он знает множество «грязных» способов игры. Завершением обманных действий Ноздрева были: «поколачивание его сапогами», подергивание его за густые бакенбарды.
Попойки. Ноздрев пьет много, он может это делать без закуски. В пьяном виде помещик смешон и опасен: он смеется без причины, врет самым жестоким образом, лезет в драку. Помещик, находясь чаще в пьяном виде, «…нес полу трезвую речь…». Даже в обычные напитки (чай) он добавлял алкоголя.
Раскладывание карт. Ноздрев мог находиться в квартире две недели без выхода на улицу. Он получал обед в окно, позеленел и исхудал. В чем заключалось его занятие. Он подбирал карты одной талии, с меткой, которая могла помочь ему в игре.
Обмен. Помещик готов обменяться всем: ружье, собака, лошадь. Смысла в обмене не было. Выиграв на ярмарке, Ноздрев быстро накупает всякой ерунды бездумно, берет все, чтобы потом обменять на еще большую нелепость. Проиграть может даже повозку «с коляской и кучером». Домой добирается с каким-нибудь знакомым или приятелем.
Общение с Чичиковым
Павел Иванович удивился обеду у буйного хозяина. Еда не имела смысла у помещика, поэтому все было пригоревшее, недоваренное. Понять, как готовилось блюдо, было сложно. Казалось, повар укладывал в кастрюлю все, что было под рукой. Основное требование обеда – быть горячим. Ноздрев налегает на вина. Они были все разные, просто появлялись на столе и разливались по стаканам: портвейн, го-сотерн, мадера. Но Чичикову показалось, что бутылки были одинаковые, только названия разные. Вкус напитков не соответствовал.
Прислуга не обращала внимания на оформление стола, посуду и чистоту. Все стояло без определенного порядка, как и сам хозяин.
Другие материалы по поэме «Мертвые души»
Краткое содержание
История создания
Краткая биография Чичикова
Образ и характеристика Чичикова
Образ и характеристика Ноздрева
Образ и характеристика Манилова
Образ и характеристика Собакевича
Образ и характеристика Плюшкина
Образ и характеристика Коробочки
Образы помещиков
Образ России в поэме
Образ и характеристика города NN
Крестьянская русь в поэме. Сочинение
Роль лирических отступлений в поэме. Сочинение
«Мертвые души» Гоголя: комический ад
Опубликовано 19 мая 2013 г. пользователем argumentsativeoldgit в комедии, литературе. Tagged: Книги, Чехов, Данте, Достоевский, Гоголь, литература, русская литература, Салтыков-Щедрин, Толстой. 13 Комментариев
Предисловие
Впервые я прочитал Мертвые души , когда, будучи подростком, у меня появилась мания русской литературы 19 го века, и я решил прочитать все, что попадется под руку. Версия, которую я тогда прочитал, была работой анонимного переводчика и, вероятно, одной из многих версий, которые Набоков так безжалостно критиковал как «бесполезные». Однако Набоков похвалил перевод Бернара Гильберта Герни, исправленная версия которого все еще доступна. Со времени критики Набокова появилось немало хорошо принятых переводов. я перечитал Dead Souls несколько лет назад в высоко оцененном современном переводе Роберта Магуайра, опубликованном Penguin Classics. Это третье и последнее чтение было ответом на чтение в мини-группе, организованное Ричардом, который ведет блог в Caravana de Recuerdos, и Скоттом, который ведет блог в Six Words for a Hat.
Перевод, который я читал на этот раз, был старой версией, опубликованной издательством Penguin Classics Дэвидом Магаршаком. Все цитаты в этом посте взяты из этого перевода.
***
Любой, кто знаком с литературой 19 -го -го века, знает пейзаж. Невыразимо унылый, унылый городишко, где-нибудь в провинции, за версты отовсюду, пронизанный грязью и нищетой, и разложением, и развратом, и воняющий нравственным застоем и разложением. Это то место, откуда стремится убежать любой чувствительный человек, как чеховские «Три сестры»; те, кто нет, как чеховский Ионыч, впутываются в коррупцию; или, как доктор Рагин в чеховской «Палате 6», стать ее жертвой. Именно этот город образует серое окружение 9 романов Достоевского.0008 «Братья Карамазовы»
, и именно этот город мы видим впадающим в психопатическое насилие и почти апокалиптический беспорядок в романе Достоевского « Бесы »; и именно этот город раскрывается в толстовском Воскресении как заключающий в себе за поверхностными фасадами фальшивой респектабельности самые невыразимые узаконенные жестокости.![](/800/600/http/ieducations.ru/wp-content/uploads/1/c/a/1caf26bbde28bd35af5554d250600adb.jpeg)
Самое раннее появление этого города, насколько позволяет мне судить мой, правда, ограниченный круг чтения, в пьесе Гоголя Ревизор . И это снова появляется в романе Dead Souls . В пьесе обычный человек, оказавшийся в безвыходном положении и не в состоянии оплатить счет в отеле, коррумпированные городские чиновники принимают за инспектора и получают всевозможные взятки; к тому времени, когда правда осознается, он уходит со своими достижениями. И пока мы смеемся, мэр города ломает невидимую четвертую стену сцены, чтобы прямо сказать нам, зрителям, что мы смеемся над собой: мы все живем в этом Городе Разума. В Мертвые души , которую Гоголь назвал скорее «стихотворением», чем романом, перед нами вновь гость со стороны, вызывающий ужас. Но не посторонний Чичиков кажется сначала центром внимания читателя, а довольно эксцентричный рассказчик. Чичиков описан, и все же не описан, так что мы, читатель, не получим его мысленного представления:
Господин в коляске не слишком толст и не слишком худ; его нельзя назвать старым, но и не слишком молодым.
И, дав нам этот кусок неописания, рассказчик ни с того ни с сего отклоняется, чтобы рассказать нам о двух мужиках, говорящих о карете Чичикова. То, что они говорят, не совсем бессмыслица, но и особого смысла в этом, кажется, нет:
«Господи, — сказал один из них другому, — какое колесо! Что ты говоришь? Доедет ли такое колесо, если его поставить, до Москвы или нет? — Все бы ничего, — ответил другой. — А до Казани не доедет? «Нет, до Казани не доедет», — ответил другой. Это был конец разговора.
Рассказчик не спешит продвигать события вперед. Нам дают неторопливый, как бы перегруженный совершенно не относящимися к делу подробностями рассказ о грязном трактире и о работающих там людях; а затем и самого города.
Войдя в зал, Чичикову пришлось на мгновение прищуриться, ослепленный блеском свечей, ламп, дамских платьев. Все было залито светом. Черные сюртуки скользили и порхали поодиночке или роями тут и там, как столько мух на сверкающей белой сахарной голове в жаркий июльский день, когда старая экономка рубит или ломает ее на блестящие комки перед открытым окном, дети собираются и смотрят, с интересом наблюдая за движениями ее грубых рук, поднимающих и опускающих молот, а воздушные эскадрильи мух, носимые легким ветерком, смело влетают, как будто они владели этим местом и, пользуясь слабое зрение старухи и солнечный свет, ослепляющий ее глаза, покрывают изящные комочки небольшими группами или роями.
Вот это да! Но мы еще не закончили:
Уже пресытившись обильным летом, которое готовит им на каждом шагу лакомые яства, они прилетают…
И так еще несколько сотен слов, реальность этого образа было создано, чтобы прояснить, к настоящему времени более или менее забыто. Справедливости ради, я думаю, я никогда не встречал такого повествовательного голоса, как этот. Диккенс тоже любил эксцентричность, и часто задаешься вопросом о здравомыслии некоторых из его персонажей; но здесь остается задуматься о вменяемости самого рассказчика.
Во второй главе Чичиков отправляется в гости к местным помещикам. Все помещики и их поместья описываются одним и тем же приветливым, но как будто безумным повествовательным голосом. И то, что говорит нам этот голос, так же странно, как и сам голос. Эти элементы причудливости добавлены так, как если бы они были совершенно разумными и повседневными. Например, Чичикова, заблудившегося в бурную ночь и опрокинувшегося кареты, принимает пожилая вдова, которая заботится о его утешении:
«Возьмите пальто и нижнее белье джентльмена и высушите их сначала перед огнем, как вы это делали для своего покойного господина, а потом хорошенько вычистите и выбейте их».
– Да, сударыня, – сказала Фетиня, расстилая простыню на перине и кладя подушки.
«Ну, вот и готова ваша кровать, сэр», — сказала старушка. — Спокойной ночи, сэр, спите спокойно. Вы уверены, что больше ничего не хотите? Возможно, вы привыкли, что вам щекочут пятки на ночь. Мой покойный муж не мог заснуть без него».
По мере развития романа появляется необычайно яркий состав персонажей, каждый из которых причудлив и эксцентричен за гранью здравого смысла. Вот невероятно экспансивный Манилов; медвежий, неторопливый и несколько безумно методичный Собакевич; отвратительно грязный и потрепанный Плюшков, пожалуй, самый гротескный и отвратительный из всех литературных скряг; и Ноздрев, колоритный хвастун, хулиган и навязчивый лжец, — кроме, конечно, никто, кроме гоголевского романа, не мог бы лгать с такой раскованной пышностью и упоением. Чичиков ездит к этим помещикам, чтобы купить у них как можно дешевле крепостных (или, чтобы не придавать слишком большого блеска, рабов, каковыми они и были) — крепостных, которые умерли, «мертвые души». титула, но которые по последней официальной переписи еще числятся живыми и за которых, следовательно, помещик продолжает платить подати. Когда становится известно о любопытной деловой деятельности Чичикова, в городе начинается суматоха. Заводятся всякие странные истории, и им верят: становится общеизвестным, например, что Чичиков замышлял сбежать с губернаторской дочерью (беззастенчивой девкой!). На собрании знатных людей обсуждается, кто такой Чичиков. Почтмейстер знает: Чичиков не кто иной, как капитан Копейкин! А кто этот капитан Копейкин? Почтмейстер начинает длинный, полностью воспроизведенный во всей гоголевской причудливости рассказ о капитане Копейкине, потерявшем руку и ногу в кампании 1812 года. Только после того, как рассказ продвинулся на несколько страниц, кому-то приходит в голову упомянуть, что у Чичикова есть обе руки и обе ноги. Почтмейстер признает, что был не прав, и садится; Копейкин больше не упоминается. Почему почтмейстер принял Копейкина за Чичикова, во-первых, не объясняется.
Темп повествования медленный — для современных читателей, возможно, слишком медленный для комедии: но именно в эксцентричном голосе рассказчика заключена большая часть комедии — голосе вроде бы мягком, дружелюбном и даже рассудительном, и все же , мы подозреваем, совершенно безумный. И для того, чтобы этот голос утвердился, требуется замедление темпа. Повествование, как оно есть, разворачивается в неторопливом темпе, и этот неторопливый темп, возможно, предполагает некоторую мягкость: но явная причудливость содержания, полная безумных нелогичностей и неуместных, а часто и гротескных деталей, противоречит всякому смыслу. нежного. Гоголь, по-видимому, задумывал это повествование как первую часть трилогии, которая должна была отразить видение Данте об аде, чистилище и рае: то, что мы видим здесь, не что иное, как гоголевское видение самого ада. Мертвые души из названия — это не просто мертвые крестьяне.
Трудно представить, как эти представленные здесь Мертвые души могли быть искуплены, как задумал Гоголь: трудно представить, какими могли быть гоголевские
![](/800/600/http/images.myshared.ru/19/1201027/slide_5.jpg)
То, что мы видим в этом романе — или в этой «поэме», как настаивал Гоголь, — это видение самого Ада. Но с Гоголем никогда не бывает просто. С нашей точки зрения, мы можем думать, что это ад рабовладельческого общества; и все же Гоголь был твердо за крепостное право (другое название рабства) и решительно выступал против либеральных кампаний за освобождение. Трудно, по крайней мере мне, представить себе, что на самом деле творилось в его очень странном уме. Обычно я стараюсь прислушиваться к избитому совету «доверяй книге, а не писателю», но здесь становится трудно пытаться выбросить из головы подробности жизни и взглядов самого Гоголя.
В этом третьем чтении ощущение Ада казалось более очевидным, чем раньше. Это, конечно, комикс Inferno, но комедия и серьезность отнюдь не несовместимы друг с другом. Каким-то образом комедия делает этот ад еще более тревожным: как и в случае с пукающими дьяволами Данте, комедия, если уж на то пошло, усиливает ужас. Вот мир, совершенно гротескный, но представленный с такой живостью и, несмотря на свою медлительность, одушевленный такой живостью, что действие его на русскую литературную культуру и, надо подозревать, на самое русское сознание огромно, и вряд ли можно переоценить. Этот унылый гоголевский городок стал для последующих писателей — и для Достоевского, и для Толстого, и для Чехова, для Салтыкова-Щедрина — самим образом Ада. Ничего подобного я не знаю вне русской литературы: ни в какой другой известной мне литературе физическое место не укоренилось так прочно, как морально-психологический ландшафт. Но выйти за пределы этого пейзажа Гоголь не мог, как ни желал, не более, чем персонажи крайне унылого и безысходного романа Салтыкова-Щедрина.0008 Семья Головлевых . Это ад, в котором мы все еще остаемся в ловушке.
Like this:
Like Loading…
The Mantle and Other Stories by Nikolai Gogol
Russian satire and Ukrainian folklore
Nikolai Gogol |
The Mantle and Other Stories ) — англоязычный сборник рассказов русского писателя Николая Гоголя. Дата публикации этого тома неизвестна, но пять рассказов из сборника изначально были опубликованы в России с 1831 по 1842 год. Заглавная подборка «Мантия», возможно, более известна как «Шинель». В дополнение к сочинениям Гоголя в этом томе также есть предисловие французского писателя Проспера Мериме, самого выдающегося автора коротких рассказов. Самое забавное в этом предисловии то, что Мериме дает весьма нелестную критику гоголевского творчества. В самом деле, на протяжении всего очерка он твердит и твердит обо всем, что ему не нравится в повестях Гоголя: Гоголь заводит сатиру далеко, до того, что она становится фарсом. Герои Гоголя уходят от реальности и становятся простыми карикатурами. Юмор Гоголя слишком широк; его критика слишком общая и слишком суровая. В рассказах Гоголя есть «расплывчатость», отчего они кажутся скорее «экспериментами», чем зрелыми произведениями. Это предисловие Мериме, вероятно, было воспроизведено из предыдущей публикации, и со стороны редактора было очень странным решением включить его в этот том. Тем не менее, прочитав этот сборник, я во многом согласен с Мериме.
Примерно первую половину своей карьеры Гоголь писал рассказы, действие которых происходило в его родной Украине. Действие его произведений второй половины его карьеры происходит в основном в Санкт-Петербурге. В этом сборнике хронология обращена вспять, и сначала представлены петербургские рассказы. «Мантия» рассказывает о кротком правительственном служащем, над которым шутят в его офисе. Учитывая его ограниченные средства, он расстраивается, когда обнаруживает, что ему нужно купить новое пальто, но как только он покупает одежду, он становится одержим ею. Эта сатира на правительственную бюрократию имеет тенденцию к широкому юмору и напоминает 19Русский аналог фильма Office Space . Комедия еще более нелепа в «Носе», который начинается с того, что парикмахер находит нос в буханке хлеба. Его причудливая предпосылка в некотором роде напоминает странные произведения Франца Кафки, такие как «Превращение», , но без экзистенциализма «Нос» слишком абсурден, чтобы даже функционировать как сатира, и просто выглядит глупо. «Воспоминания сумасшедшего» (он же «Дневник сумасшедшего») — очередная бюрократическая сатира на мелкого государственного чиновника.
Учитывая название, хотелось бы, чтобы это был реалистичный взгляд на психическое заболевание, но вместо этого, как только этот сумасшедший сходит с ума, его повествование превращается в чистый фарс, подходящий для нескольких смешков и не более того.
Украинские истории больше удовлетворяют, потому что они хотя бы делают попытку регионального реализма. В «Майской ночи», действие которой происходит в казачьей деревне, молодой человек падает в обморок от любви к своей возлюбленной, пока не узнает, что его отец тоже пытается ухаживать за ней. Гоголь по-прежнему подшучивает над своими подданными — провинциальными провинциалами, — но история довольно увлекательная. Он включает в себя несколько фарсовых сцен и некоторые сверхъестественные элементы, взятые из народных сказок. «Вий» также основан на фольклоре, название является именем сверхъестественного существа. Трое семинаристов из Киева бредут в глухую деревню в казацкой стране, где у одного из них происходит встреча с ведьмой. Эта история ужасов — самая успешная статья в этом сборнике, вероятно, потому, что она относится к своей теме более серьезно, чем другие.