Конспект урока «В.А.Жуковский. Жизнь, творчество»
План – конспект открытого урока по литературе в 9 классе на тему
« В. А. Жуковский. Жизнь, творчество, баллады поэта».
Цели: познакомить учащихся с жизнью и творчеством , с художественным миром поэта, развивать и совершенствовать навыки анализа литературного произведения, способствовать эстетическому и нравственному воспитанию учащихся.
Оборудование: портреты В. А. Жуковского художников О. Кипренского и Брюллова, рисунки поэта, рисунки учащихся к балладам поэта, тексты баллад и стихотворений.
Тип урока: урок усвоения новых знаний
Ход урока:
Орг. Момент.
Мотивация учебной деятельности:
Учитель:
Сегодня на уроке нам предстоит познакомиться с жизнью и творчеством поэта Василия Андреевича Жуковского. Его называли первым русским романтиком. Пушкин считал его своим учителем и другом. Жуковский много доброго сделал для своих современников. Велик вклад Жуковского в русскую литературу. Его считают мастером стихотворного перевода, он автор множества баллад и элегий. Именно эти страницы жизни и творчества В. А. Жуковского нам предстоит сегодня открыть.
Певец и поэт Владимир Высоцкий однажды отвечая на вопрос, что такое, по его мнению, счастье, сказал: « Счастье – это путешествие. Необязательно с переменой мест. Путешествие может быть в душу человека, в мир писателя и поэта».
Значит , чтобы понять творчество поэта, нужно познакомиться с его жизнью.
Работа по теме урока:
Учитель:
Начнем мы наше заочное путешествие с села Мишенского, что находилось неподалеку от города Тулы, где родился Жуковский.
1). Доклад учащегося № 1 ( Бородихина Д.)
В. А. Жуковский родился в семье богатого помещика Афанасия Бунина и турчанки Сальхи. Мальчик получил фамилию своего крестного отца Андрея Григорьевича Жуковского, бедного дворянина, жившего в усадьбе Буниных из милости. Мальчик получил хорошее образование сначала в частном пансионе, затем в народном училище, а позднее в доме его крестной Варвары Афанасьевны Юшковой, которую он называл хранительницей его детства. Знал несколько иностранных языков, увлекался литературой, читал сочинения Николая Михайловича Карамзина, которого считал своим учителем в поэзии. В 1797г. Жуковский поступил в Благородный пансион при Московском университете, где приобщился к литературному творчеству. К ученическим годам относятся первые стихи поэта, но не включенные потом ни в одно из прижизненных изданий его сочинений. Первые стихотворения Жуковского были посвящены родной природе.
Современники, зачитывавшиеся его стихотворениями, как они говорили, сладкозвучием, музыкой стиха.
Учитель: Жуковский не только писал о родных местах, но и еще их изображал.
Давайте посмотрим несколько рисунков поэта, изображающих тульские места.
( работа с иллюстрациями)
? Рисовал Жуковский, а художники писали его портреты. В Третьяковской галерее висит портрет В. А. Жуковского , написанный в 1816г. его знаменитым современником Орестом Кипренским. Все в этом портрете подчинено раскрытию внутреннего облика поэта. Это Жуковский времени его наибольшей популярности. Жуковский — романтик. Жуковский – автор элегий и баллад. ( задумчивый, глубокий взгляд, колеблемые ветром волосы, башни средневекового замка на фоне ненастного неба).
Перевернем следующую страницу… творчество.
Началом литературной деятельности Ж. стало « Сельское кладбище» (1802г.), перевод элегии анг. поэта Томаса Грея. В том же году, благодаря стараниям Карамзина, издателя « Вестника Европы», элегия была опубликована. Жуковский начинает пользоваться успехом у читателей, приходит широкая известность.
Несколько позже написана элегия « Вечер». Грустная любовная лирика поэта. Причина – любовь Жуковского к Маше Протасовой
(рисунок поэта).
Чувство было взаимным, но мать Маши была против их отношений.
Знаменитый композитор П. И. Чайковский, создавая оперу « Пиковая дама», включил в нее дуэт Лизы и Полины, слова которого являются отрывком из этой элегии.
В 1808г. Ж. печатает свою первую балладу « Людмила» — подражание балладе немецкого поэта 18 века Брюггера « Ленора». (выступление учащегося + рисунок)
Годы пребывания в Москве (1808-1810) отличаются творческой активностью и в области литературной критики.
1812г. – Ж. вступил в народное ополчение. Отечественная война нашла в поэзии поэта отклик в произведении « Певец во стане русских воинов».
Итак, воин и поэт, в 1812г. издает балладу « Светлана».
( выступление учащегося + рисунок).
После Бородинской битвы Ж. переведен в канцелярию Кутузова. Он составлял сводки о военных действиях и продолжал поэтическое творчество.
Учитель: А теперь перенесемся мысленно в Петербург и Царское Село, где в 1815 г. произошла встреча Жуковского с Пушкиным.
2). Доклад учащегося №2 (Рыбко М. )
Пушкин тогда ещё учился в Царскосельском лицее , но стихи его уже появлялись в журналах. Талантливый поэт Жуковский заметил юное дарование. И вот Ж. в лицее. Пушкину было 16 лет. Жуковскому — вдвое больше.
Не раз с тех пор приезжал Жуковский в Царское Село, привозил из Петербурга книги и журналы, рассказывал о писателях, общественных деятелях, ненавязчиво вводил юного поэта в атмосферу литературных споров, борьбы. И окончивший лицей Пушкин сразу становится полноправным участником литературной жизни столицы, членом литературного общества «Арзамас». «Арзамас» во главе с Жуковским сделал большое дело : открыл путь следующему поколению литераторов — Пушкину и его школе.
__ Какие прозвища были у Жуковского и Пушкина в этом обществе?
Методичка 5?6 кл.
__Что подарил Ж. Пушкину, когда была закончена поэма «Руслан и людмила»?
В день, когда Пушкин закончил поэму «Руслан и Людмила», Жуковский подарил ему свой портрет с надписью «Победителю- ученику от побежденного учителя».
( продолжает Марина)
Жуковский в жизни Пушкина сыграл огромную роль : поддерживал в годы гонений и ссылки (1824-1826) , улаживал намечавшиеся между царём и поэтом конфликты , помог предотвратить первую дуэль Пушкина с Дантесом, после смерти стал его душеприказчиком, принял на себя заботы о семье и рукописным наследии погибшего.
Пушкин с благодарностью вспоминал своего учителя, адресуя ему следующие строки в своих :
И главный старец наш, царей певец избранный,
Крылатым гением и грацией венчанный,
В слезах обнял меня дрожащею рукой.
И счастье мне предрёк, незнаемое мной.
Жуковский не только друг Пушкина, он принял действенное участие в смягчение участи декабристов, помогал их женам, благодаря его усилиям был освобождён от крепостной зависимости украинский поэт Тарас Шевченко.
Учитель:
В 1817 году Жуковский переселяется в Петербург , приобретя известность в светских кругах Петербурга, поэт получает приглашение стать чтецом при императрице Марии Федоровне. Позднее учит русскому языку жену будущего императора Николая 1 –Александру Фёдоровну. Затем становится наставником наследника престола –Александра Николаевича. Придворные обязанности отвлекали его от литературных занятий, однако в эти годы Жуковским созданы : перевод трагедии Шиллера «Орлеанская дева» и поэмы Байрона «Шильонский узник» .
Жуковский –переводчик : перевод «Слова о Полку Игореве» (1817-1818гг.), до сих пор признаётся одним из лучших переложение « Слова» Жуковским считается образцом, достойным подражания. Переведено около трёх десятков баллад . Н. В. Гоголь высказывался о Ж. : «Не знаешь , как назвать его –переводчиком или оригинальным поэтом».
_ Какие баллады Жуковского изучались вами в предыдущие годы?
(«Лесной Царь» , «Кубок», «Светлана»). Дети готовят дома , когда написана баллада, превод или нет, с чьего текста перевод.
__Напомните, каков сюжет данных баллад?
( Выступление учащихся + рисунки). («Лесной Царь» перевод Гёте -Крещик Жанна, «Кубок» -Мецховришвили Ксения , «Светлана»- Ежилёнок Анжелла.)
-С какими балладами неизвестными вам ранее вы знакомились дома ?
(Выступление учащихся + рисунки). («Кассандра» перевод Шиллера — Кириллова Алла, «Ивиковы журавли»- Хрущёва Елена, «Рыцарь Тогенбург»- Погодкин Вячаслав.)
Мастер стихотворного перевода Жуковский сделал достояние в русской литературе многие жемчужины мирового поэтического искусства.
Последние 12 лет жизни Ж. провел за границей (1841-1852). К заграничному периоду творчества относится 3 больших труда : поэма «Наль и Дамаянти», переведенная из древнеиндийского эпоса, стихотворная повесть « Рустэм и Зораб» — взаимствонные из иранского эпоса, и перевод поэмы Гомера « Одиссея». Смерть помешала Жуковскому завершить начатый им перевод «Илиады» , умер поэт в Баден-Бадене, Германия , похоронен на Тихвинском кладбище в Петербурге.
Подведение итогов урока:
___ Итак , что нового открылось вам из жизни и творчества Василия Андреевича Жуковского?
Заключительное слово учителя :
На сегодняшнем уроке мы вспомнили страницы жизни и творчества Жуковского ,он открылся нам , как лирик , придворный деятель, знаток русского языка, как воин, переводчик, заступник декабристов. По мнению В.Г. Белинского , Жуковский дал русской поэзии душу и сердце. Завершая урок, хочется ещё вспомнить одно из обращений Пушкина к своему учителю :
Его стихов пленительная сладость
Пройдёт веков завистливую даль.
Рефлексия? Выставление оценок!
Д/з : Ознакомится с текстом баллады В.А.Жуковского « Светлана».
Конспект: Н.А. Полевой «Баллады и повести В.А. Жуковского» | Конспекты лекций История литературы
Скачай Конспект: Н. А. Полевой «Баллады и повести В.А. Жуковского» и еще Конспекты лекций в формате PDF История литературы только на Docsity! Конспект: Н.А. Полевой «Баллады и повести В.А. Жуковского» Подвиг Жуковского как поэта совершен, и суждения современников делаются для него суждением потомства. Да позволит же нам поэт нашей юности предречь ему беспристрастным суждением голос будущего. Беспристрастен, оживлен любовью к музе Жуковского, согрет пламенем чистой души его будет наш голос. Люди современного поколения могут отдавать себе верный отчет в творениях Жуковского: в наше время годами проживают десятки лет. Дух испытательности, сын дивного века нашего сорвал с глаз наших все повязки, развил в душах наших новые, неизвестные отцам нашим струны. Он оживил нам мир старины в поэтических идеях романов В. Скотта, де Виньи, Гюго, Манзони; с воплем байроновского отчаяния разрушил он прелесть детских предрассудков; с рассказами Купера заселил живыми существами дикие дебри Америки и с созданиями Гете раскрыл всю внутренность души человеческой анатомическим ножом своим.
Жуковский стоит на конце того перехода поэзии и прозы русской, который, начавшись после времен Ломоносова Карамзиным, продолжался до времени Пушкина и нынешней прозы нашего времени. Жуковский составляет в России переход к романтизму, как Карамзин составлял переход от латино-французской эпохи к чисто французской эпохе XVIII века, а Ломоносов от чисто схоластической к латино-французской. Жуковский родился в 1783 году, получил первоначальное образование в родительском доме и потом учился в Москве, в университетском благородном пансионе. Тихий, кроткий, задумчивый характер, светлая душа, нежное сердце — влекли его в уединение, и он решился не искать отличий по службе, но посвятить себя дружбе, семейной жизни и уединенной беседе с музами. В «Утренней заре» помещены были первые его опыты, а потом в «Вестнике Европы». В 1808 году он взял на себя издание сего единственного тогда в России литературного журнала; в 1810 и в 1811 годах издавал он его с М.Т. Каченовским; потом опять жил в уединении, и так протекла жизнь Жуковского до грозного 1812 года.
Первый период: Почти вся проза его принадлежит к сему времени; он писал русские песни, разборы русских сочинений и переводов, переводил статьи и повести для журнала. Из разнообразных опытов его в стихах упомянем о переводе «Сельского кладбища» Грея, об отрывке Делилева дифирамба и русских баснях, в которых хотел он, кажется, говорить простонародным языком, но испугался суда современников и перестал. В 1806 году, когда брань с запада приближалась на мгновение к пределам России, Жуковский издал лирическое сочинение свое: «Песнь барда над гробом славян-победителей». Вообще в это время Жуковский писал много, хотя большая часть напечатанного им тогда не вошла потом в собрание его сочинений. Еще более осталось у него неизданного и истреблено в рукописи. Преклонялся пред тогдашними авторитетами, подобно им, читал и переводил Горация, Парни, Мильвуа, писал басни, пробовал торжественную лиру и образованием не превосходил своих современников. Но душа его была глубоко проникнута унынием. Первые произведения Жуковского были увлекательны и прекрасны.
Их можно назвать мечтаниями влюбленного юноши, который изъясняет любовь свою чужестранке на родном ее языке, говорит неверно, ошибочно, но пламенно. Язык, образ выражения Жуковского взяты были им у немцев. Отличие от всех других поэтов: Гармонический язык, так сказать музыка языка, навсегда запечатлело стихи Жуковского и ознаменовало все, что ни писал он, ознаменовало и прозу его с самых почти первых опытов до описания Рафаэлевой Мадонны — образца современной русской прозы. Но когда вдохновение, даровавшее поэзии Жуковского особенное направление, отличившее его от других, пролетело, он не пошел далее в развитии идей. Письма его, писанные в 1821 году в Германии (и напечатанные в «Полярной звезде» и «Телеграфе»), доказывают, что он навсегда остался тем же, чем был сначала, — задумчивым юношею-мечтателем, любовником всего прекрасного в мире, безотчетно мечтающим о небе и недоступным высокому миру фантазии, какой развили для нас питомицы Шекспира и философии, германская и английская новейшие музы.
Значительную часть стихотворений Жуковского составляют переводы немецких баллад: «Людмила», «Гаральд», «Мщение», «Рыцарь Тогенбург», «Ивиковы журавли», «Лесной царь», «Кассандра», «Три песни», «Граф Габсбургский», «Торжество победителей», «Алонзо», «Поликратов перстень», «Жалобы Цереры», «Ленора», «Суд Божий», «Кубок», «Перчатка». Кроме того, Жуковский перевел еще несколько различных пьес Гете, Уланда, Шиллера. Опытами русского гекзаметра можно назвать его переводы из Овидия, Виргилия, Клопштока и Гебеля. Когда английская словесность возымела сильное влияние на Европу, Жуковский перевел прекрасную Байронову элегию — так можно назвать «Шильонского узника», — несколько баллад Саутея и В. Скотта и прелестный эпизод из сказки Т. Мура. Главнейший труд в переводах Жуковского, бесспорно, составляет «Орлеанская дева». Жуковский, бесспорно, был первым поэтом русской словесности в краткий период после классицизма, до появления Пушкина, представителя нового периода. Жуковского почитали полным представителем современного европейского романтизма.
Многие стихотворения его были издаваемы отдельными брошюрками. В 1815 году выданы были «Стихотворения» его, в 2-х томах; 2-е издание вышло в 1818 году, в 3-х томах; к этому присоединили тогда том его прозы. В 1824 году Жуковский напечатал 3-е издание своих стихотворений. Здесь в первый раз появился его перевод «Орлеанской девы». Проза его была перепечатана вновь в 1826 году. Ныне отдельно изданы «Баллады и повести» Жуковского в стихах. Выбор переводов в прозе издан был в Москве, в 1816 году. Второе издание напечатано в 3-х томах, в 1827 году. Несколько мелких пьес, написанных после издания сочинений, рассеяно по журналам и альманахам. Основание поэзии Жуковского: Совершенное недовольство собою, миром, людьми, недовольство тихое, унылое и оттого стремление за пределы мира; умилительная надежда на счастие там, обманувшее здесь; молитва сердца, любящего, утомленного борьбою, но не кровавого, не растерзанного; стремление к грусти о прошедшем, к безнадежной унылости в будущем; нежная, сострадательная дружба к скорби ближнего; любимое место прогулки на кладбище, как на поле, засеянном успокоенными в уповании, утешенными смертью сердцами; мысль возвести в идеалы ужасы кладбища и смерти, облечь их в изящные образы, показать в кончине человека не страшное привидение, но тихого ангела мира и
Александр Жуковский Работы | Saatchi Art
Александр Жуковский Работы | Saatchi ArtBack to profileAvailability
For Sale
Not For Sale
Sold
Category
Paintings
Under $500
$500 — $1,000
$1,000 — $2,000
$2,000 — $5,000
$5000 — $10000
Более $10000
Малый
Средний
Large
Oversized
Select Custom SizeOrientation
Horizontal
Vertical
Square
Paintings, 44.

Paintings, 39.4 W x 55.1 В x 0 Г в
Картины, 35,4 Ш x 39,4 В x 0 Г в
Картины, 47,2 Ш x 35,4 В x 0 Г в
2 Ш x 47,4 Г 47,4 Картины, 4
картин, 41,7 Вт X 49,2 H x 0 D в
картины, 43,3 W X 35,4 H x 0 D в
картин, 43,3 W x 43,3 H x 0 D в
, картины W x 43,3 H x 0 D в
. 37,4 Ш x 63 В x 0 Г в
Картины, 59,1 Ш x 22 В x 0 Г в
Картины, 31,1 Ш x 27,2 В x 0 Г в
В 2 x 27,7 Ш9005 Картины x 0 Г в
Картины, 23,6 Ш x 19,7 В x 0 Г в
картин, 23,2 W x 19,3 H x 0 D в
картин, 15,7 Вт X 19,7 H x 0 D в
картин, 15 W x 24,4 H x 0 D в
картин, 31,5 H x 0 D в
.

Картины, 31,5 Ш x 15,7 В x 0 Г в
Картины, 31,5 Ш x 19,7 В x 0 Г в
Ш x 19,7s,
Картины 0 D в
Картины, 15,7 Ш x 19,7 В x 0 Г в
картин, 15,7 Вт X 19,7 H x 0 D в
картин, 63 W x 64,2 H x 0,1 D в
картин, 70,9 Вт X 52,4 H x 0,1 D в
картин, 45,7 H x 0,1 D в
, 45,7 H 0,1 D в
, 45,7 H 0,1 D в
. W X 72,8 H x 0,1 D в
картин, 59,8 Вт X 55,9 ч x 0,1 D в
, 51,2 Вт x 55,1 H x 0,1 D в
. 0,1 Д дюйма
Картины, 38,9 Ш x 55,5 В x 0,1 Д дюйма
Paintings, 47.

Paintings, 28.3 W x 43.3 H x 0.1 D in
Paintings, 64.9 W x 51.1 H x 0.1 D in
Paintings , 45,2 Вт x 45,2 ч x 0,1 дня в
картин, 62,9 Вт x 51,1 H x 0,1 D в
, 49,2 Вт x 57,1 H x 57,1 D в
. В x 0,1 Г дюйма
Картины, 150 Ш x 150 В x 0,5 Г дюйма
1 — 37 произведений искусства
100 результатов на странице
25 результатов на странице50 результатов на странице100 результатов на странице
25 результатов на странице50 результатов на странице100 результатов на странице
Способы представления русского, немецкого и английского языков в оригинальных немецких статьях В.А.

Доступно на сайте www.sciencedirect.com
ScienceDirect
Procedía — Social and Behavioral Sciences 166 (2015) 635 — 638
Международная конференция по трансформации исследовательских парадигм в социальных науках 2014
Историческая ретроспектива современного общества: способы репрезентации русских, немецких и английских образов в оригинальные немецкие статьи по
В.А. Жуковский в 1848-1850 гг.
Наталья Никонова*
Томский государственный университет, ул. Ленина, 36, Томск 634050, Россия
Abstract
Атрибутируются и анализируются в совокупности первые анонимные статьи поздних историософских очерков Жуковского в немецкой публицистике конца 1840-х — начала 1850-х годов в сравнении с появившимися позднее русскими вариантами этих произведений. В статье определяются основные характеристики и способы представления русских, немецких и английских образов.
© 2015TheAuthors. Опубликовано Elsevier Ltd. Это статья в открытом доступе под лицензией CC BY-NC-ND
(http://creativecommons.Org/licenses/by-nc-nd/3.0/).
Рецензирование под ответственность Томского политехнического университета.
Ключевые слова: В.А. Жуковский, немецкая публицистика конца 1840-х — начала 1850-х годов, диалог культур, имагология.
1. Введение
Некоторые прозаические произведения Василия Жуковского (1787-1852), классика русской литературы, «гения перевода», по выражению А.С. Пушкин называл его, многолетнего просветителя Российской Императорской фамилии и наставника царя-освободителя Александра II, об исторических, культурных и общественно-политических событиях в Европе середины XIX в.ХХ века и место России в формирующемся геополитическом пространстве были изданы на немецком языке в Германии. Это статьи, известные в российской редакционной практике под названиями «О событиях 1848 года.
2. Обзор смежных исследований
Наталья Никонова. Тел.: +7-952-893-1476 Адрес электронной почты: nikonat2002@yandex.ru
1877-0428 © 2015 Авторы. Опубликовано Elsevier Ltd. Это статья в открытом доступе в соответствии с лицензией CC BY-NC-ND
(http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/).
Рецензирование под ответственность Томского политехнического университета.
doi: 10.1016/j.sbspro.2014.12.587
После революции 1848 г. в Германии цензура и запрет на издание русофобских произведений в Пруссии потеряли свое действие. В 1849 г., антироссийские настроения в немецкой публицистике стали постепенно нарастать, в результате чего образ России в немецком мире в конце 1840-х — начале 1850-х годов потерял свое самостоятельное значение и стал частью противоборствующих идеологий (Зайченко, 2004). Образ вечного врага, который раскольнические политические партии нашли в России и в лице ее императора, оказался полезным как основа для желаемого объединения Германии. В соответствии с событиями в истории и политике эволюция мысли прослеживается в публикациях Жуковского 1848-1850 гг. Первая статья (аналог русского текста «О событиях 1848 г.») была опубликована в приложении к «Новой прусской газете» (Neue Preußische Zeitung) 30 августа 1848 г. под заголовком «Германия. Из Главного, 22 августа». («Deutschland. Vom Main, den 22. August») с кратким вступлением и без подписи.
Таким образом, отречение от престола великого князя Константина Павловича представляет собой «чистый пример принесения власти в жертву любви к истине и долгу» («Aufopferung der Gewalt aus Pflichtgefühl und Rechtsliebe» («Без имени», 1848)). Очевидная параллель этому — отречение от престола Фридриха-Вильгельма IV. Центральная сцена первой части происходит в церкви, где наследник российского престола Николай I «непосредственно из руки Божией принял корону» («unmittelbar aus Gottes Hand erhielt er seine Krone» («Без имени», 1848 г.). )). Подобные интенции обнаруживаются во второй части, посвященной инаугурации Фридриха-Вильгельма IV, его насильственному отречению от престола, взаимодействию с новым орденом, где монарх представлен как «полный энтузиазма в отношении своего имперского долга, полный благоговения перед всеми святыми, бескорыстный, искренний, бескорыстный» («er ist eben so begeistert fuer seinen königlichen Beruf, eben so voller Andacht vor allem Heiligen, selbstverläugnend, wahr, uneigensinnig» («No Name», 1848)). Статья завершается символическим рукопожатием эрцгерцога Австрийского Иоанна и Фридриха-Вильгельма IV у стен Кёльнского собора, представляющего собой сакральный центр немецкой части текста как «великий храм немецкого народа» («der heilige Tempel Germaniens»). Остальные очерки Жуковского были опубликованы в 1850 году, когда историческая и политическая ситуация в Германии и Европе в целом стала более или менее ясной.
Жуковский написал свой журналистский очерк «По поводу нападок немецкой прессы на Россию: Письмо в редакцию газеты» в ответ на статью, опубликованную в приложении к номеру 66 «Аугсбургской универсальной газеты» (Allgemeine Zeitung) 7 марта. , 1850. Немецкая статья, подписанная аббревиатурой «нг», была опубликована в аналитическом разделе, посвященном известиям из союзной Швейцарии, под названием «Берн: слухи о возможной интервенции» («Bern: Interventionsgerüchte»). Рассуждение журналиста о ситуации в Швейцарии и Германии проникнуто скепсисом по отношению к Консервативной партии и радикалам, к новоизбранному Бундестагу и его публичной политике, для проведения которой активно использовались средства массовой информации, в частности периодическая печать. Слухи о грабительских намерениях великих держав («Großmächte»), распространяемые в прессе, по мнению автора, являются «приветственной манной скудному газетному миру» («ein willkommendes Manna der dürren Zeitungswelt»). Тем не менее, автор статьи считает, что, спекулируя на теме интервенции, немецкие СМИ и политики недооценивают реальную угрозу: «Поэтому мы не можем считать, что тема интервенции исчерпана, напротив, мы верим в раннюю интервенцию; но тот, кто думает, что консерваторы в этом случае объединятся с внешними силами, глубоко ошибается» («Drum können wir nicht glauben, dass die Sache der Intervention abgemacht sey; im Gegentheil, wir glauben an eine baldige Intervention; wer aber meinen möchte die Conservativen würden in diesem Falle mit den auswärtigen Mächten einig geben, der täuschte sich vollkommen»).
Вот почему в своем «Письме в редакцию газеты» Жуковский развивает характерную для немецкой журналистики конца 1840-х — начала 1850-х годов тему беспочвенных нападок на Россию и опровергает слухи о возможной интервенции, аргументируя мысль особого пути своей Родины. В первом же абзаце очерка «По поводу нападок немецкой прессы на Россию» он высмеивает популярнейшие, чуть ли не фразеологические пропагандистские стереотипы антирусской немецкой публицистики середины XIX в.го века, а именно: «russische Hülfe»
(«Русская помощь»), «russische Horden» («Русские орды»), «russisches Barbarenthum» («Русское варварство»), «russisches Gespenst» («призрак России» ). В последних предложениях подчеркивается первенство межкультурного и межэтнического диалога: «Пусть Германия идет своим путем, не заставляя Россию идти по нему и не осуждая его за самобытность. Пути разные, но цель у них одна: процветание народа, основанное на Божья правда» («Без имени», 1902). Неизвестно, было ли отправлено сочинение, так как ни русских, ни немецких рукописей не сохранилось. Аугсбургская газета письмо Жуковского не опубликовала. Фактически тема России и дискуссий о возможности ее союза с Пруссией, желавшей возглавить германский мир, были исчерпаны. Газеты и журналы нашли новую тему для оживленных дискуссий, а именно политику Соединенного Королевства во главе с лордом Пальмерстоном. Русский поэт принял активное участие в этой дискуссии. Он написал статью «Русская и британская политика» и отправил ее в ту же «Аугсбургскую универсальную газету».
Сочинение о диалоге России, Германии и Англии основано на тех же художественных средствах, но с обратным знаком. Оригинальное немецкое издание сосредоточилось на исключительно негативном портрете антигероя лорда Пальмерстона, представляющего Англию. В 1846-1851 годах Генри Джон Темпл, виконт Пальмерстон (1784-1865), возглавлявший министерство иностранных дел, строил внешнюю политику Англии на принципе баланса сил, то есть деления Европы на группы воюющих стран и таким образом ослабляя друг друга.
«Общее убеждение, когда оно превращается в глубоко укоренившийся предрассудок, становится упрямым до глупости и неподвижным, как петух, который, если положить его на пол, прижмется головой к полу и прочертит длинную черту мелом из его клюва, он все еще будет уверен, что он связан, пока хороший пинок не отшвырнет его с места. Так еще петух Германии в своем мнении о нас. У него будет свой хороший пинок, который сдвинет его с места, и этот пинок , скорее всего, придет из прекрасной Англии» (Solche Ansicht, wenn einmal zum Vorurtheil erhärtet, ist dann meist bis zur Dummheit eigensinnig; ich möchte sie, gestatten Sie mir das Bild, mit dem Hahne vergleichen dem man den Kopf auf die Erde drückt, mit Kreide einen weit fortlaufenden Strich über den Schnabel zieht, und der, im Glauben er sey angebunden, solange ruhig liegen bleibt, bis ein guter Fußtritt ihn eines Bessern belehrt; , виэль icht bis englischer Fußtritt ihn aufscheucht).
Антитеза как основной прием нарратива проявляется уже в названии статьи, представители оппозиции меняются местами в зависимости от целевой аудитории («Englische und russische Politik» в оригинальной публикации и «Российская и британская политика» в переводе), но при таком смещении акцента интенсивность контраста не меняется. Типичный романтический прием противопоставления противоположных характеристик способствует созданию негативного образа Англии. Например, за прославлением длинного ряда викторианских ценностей следует их сокрушительное ниспровержение в противоположных коннотациях: «Закон и справедливость»,
«Христианство, единственный истинный источник нравственной силы, еще не опрокинутое неверием», «богатая литература», «семейство»,
«сохранность всех неотъемлемых прав личности, законная свобода людей», «уважение для человечества»,
«высокое чувство человеческого и гражданского достоинства каждого человека»,
«твердая любовь к Родине, которая оберегает это сокровище для всех — то есть Англию».
Таким образом, сюжетно-жанровый фактор Цикл прозы Жуковского 1848-1850 годов – это поэтика диалога.Диалог России и Европы образует метатекст, диалог с авторами-публицистами и читателями
«Англия, при всем своем национальном величии, есть не что иное, как мировой корсар, пособник, сначала под прикрытием, всех мелких разбойников, прямо и тайно нарушающих чужой общественный порядок. Теперь она явный разбойник, провозглашающий право сильные, как последний результат христианской цивилизации и бессовестно водрузившие красное знамя коммунизма посреди государств в подражание грязным толпам, строящим баррикады в городах для грабежа во имя свободы. <... > Сердце кипит от негодования и презрения: от негодования на весь народ, допускающий такое беззастенчивое злоупотребление властью и такое нарушение всякой правды».
Немецкая пресса определяет форму повествования. Коммуникативные задачи играют ведущую роль в анализируемом цикле, а техника диалога основана на романтической поэтике контраста и персонификации. Композиционная целостность произведений основана на диалогических отношениях, на сцеплении противоположных линий, что в результате оказывается «шире, глубже и значительнее, чем сумма двух суждений» (Макагоненко, 1974), или две позиции.
Самый большой очерк Жуковского, его работа об Йозефе фон Радовице, был издан в Германии отдельной брошюрой («Без имени», 1850). Образ идеальной уходящей Германии, объединенной под одной монаршей короной, той Германии, которую хотел видеть Жуковский, представлен персонификацией. Этот идеал русский поэт рисует в образе Радовица в образе слуги самодержавия, поэта и придворного просветителя, богослова и ученого, рыцаря, остающегося верным своему королю и своим идеям. Именно к Германии автор вновь приближается с Россией и ее судьбой. Жуковский прямо выражает эту мысль в характерной для него манере только в русском варианте очерка: «объединение Германии на почве, на которой Пруссия хочет ее построить, есть смерть революции» и «душа этой политики, с минуты Пруссия предложила союз с Германией, это Радовиц».
3. Заключение
Таким образом, в контексте происходящих событий актуален исторический ракурс современного мирового сообщества, находящего прецеденты создания негативного образа другой страны, народа и культуры с целью оправдания собственной идентичности. Описанные работы В.А. Жуковского в немецкой публицистике середины XIX века раскрывают механизмы создания и функционирования образов Германии, Англии и России в интенсивном межкультурном диалоге, а точнее межкультурной полемике, которые требуют особого внимания и дальнейшего рассмотрения в контексте диахронической истории российско-германских контактов.
4. Благодарности
Представленная здесь работа выполнена при поддержке Российского гуманитарного фонда (проект № 12-34-01225) и Российского фонда фундаментальных исследований (проект № 12-06-33005).