Когда была опубликована поэма демон: История создания поэмы «Демон» Лермонтова: интересные факты

История создания поэмы «Демон» Лермонтова: интересные факты

Тамара и Демон.
Иллюстрация А. Эберлинга

Поэма «Демон» является одним из самых известных произведений великого русского поэта и прозаика М. Ю. Лермонтова. 

В этой статье представлена история создания поэмы «Демон» Лермонтова: интересные факты о произведении.

История создания поэмы «Демон» Лермонтова: интересные факты

Восемь редакций «Демона»

История создания поэмы «Демон» Лермонтова сложна и длительна.

Лермонтов начал писать поэму «Демон» в четырнадцать лет и продолжал работать над дней на протяжении всей жизни. Несмотря на многочисленные переработки, первая строка произведения — «Печальный Демон, дух изгнанья» — сохранилась с 1829 г. до окончательной редакции.

Существует восемь основных редакций поэмы «Демон». Первый набросок поэмы «Демон» (I редакции) относится к 1829 г. К февралю 1839 г. относят последнюю, VIII версию поэмы. Место действия первых пяти редакций неопределенно, но в них есть намеки на Испанию.

Ссылка Лермонтова на Кавказ

После пребывания Лермонтова в ссылке на Кавказе характер его «Демона» кардинально меняется: в тексте появляется описание кавказской природы, быта и нравов жителей Кавказа.

В феврале 1841 г. Лермонтов приезжает с Кавказа в Петербург и привозит начисто переписанную рукопись «Демона». Д. А.Столыпин, приятель Лермонтова, описывает эту рукопись так:

«Это была тетрадь большого листового формата, сшитая из обыкновенной белой писчей бумаги и перегнутая сверху донизу надвое. Текст поэмы написан четко и разборчиво, без малейших поправок и перемарок на правой стороне листа, а левая осталась чистою. Автограф этот поэт приготовил и привез с собою в Петербург, в начале 1841 г., для доставления удовольствия бабушке Елисавете Алексеевне Арсеньевой прочитать «Демона» лично, за что она и сделала предупредительному внуку хороший денежный подарок. ..» (Д. А. Столыпин — П. К. Мартьянову, 1892 г.)

Чтения у императрицы

В начале 1839 г. поэма привлекла внимание придворных кругов. Ею также заинтересовалась императрица Александра Фёдоровна. Исправленный и каллиграфически переписанный текст (VIII редакция поэмы) был прочитан императрице 8-9 февраля 1839 г. и возвращен автору:

«Один из членов царской фамилии пожелал прочесть «Демона», ходившего в то время по рукам, в списках более или менее искаженных. Лермонтов принялся за эту поэму в четвертый раз, отделал ее окончательно, отдал переписать каллиграфически и, по одобрении к печати цензурой, препроводил по назначению. Через несколько дней он получил ее обратно, и этоединственный экземпляр полный и после которого “Демон” не переделывался.»(из воспоминаний А. П. Шан-Гирея)

Цензурное разрешение

Вскоре после чтения у императрицы поэма получает одобрение от цензуры (по данным исследователя В. Э. Вацуро). Цензурное разрешение выдается 11 марта 1839 года, но сам Лермонтов не спешит публиковать свое произведение.

После этого А. А. Краевский предлагает Лермонтову напечатать «Демона» по частям в «Отечественных записках», но Лермонтов настаивает на публикации текста целиком, а после и вовсе забирает рукопись из редакции. Судя по всему, Лермонтов не печатает поэму из-за особого отношения к ней. Для него это произведение является чем-то глубоко сокровенным.

Так как поэма не публикуется официально, она распространяется среди любителей литературы в виде списков (рукописных копий). Эти копии порой серьезно расходились между собой.

Первые публикации

При жизни Лермонтова поэма «Демон» не была напечатана. После смерти автора отрывки из поэмы были впервые напечатаны в «Отечественных записках (№6) в 1842 г.

Целиком поэма «Демон» была впервые издана в 1856 г. в Карлсруэ (Германия) генерал-адъютантом А.

И. Философовым. Книга вышла тиражом 28 экземпляров. Важно отметить, что в этом издании был вырезан диалог Тамары с Демоном.

П. К. Мартьянов описывает историю публикации так: 

«Имея в виду, что поэма в полном объеме, по цензурным условиям, в русской печати появиться не может, генерал-адъютант Алексей Илларионович Философов, бывший воспитателем великого князя Михаила Николаевича и находившийся с ним за границей, возымел намерение издать «Демона» полностью в Карлсруэ. Баронесса А. М. Гюгель (урожденная Верещагина) — этот старый испытанный друг поэта, в гостиной которой возникла первая мысль об издании “Демона» за границею, предложила г. Философову находившийся у нее бахметевский список поэмы, и издание ее, при содействии протоиерея И. И. Базарова, было начато с этого списка у придворного типографа Баденского двора Гаспера…»

Вскоре в 1857 г. вышло второе карлсруйское издание «Демона», в котором диалог героев наконец был опубликован.

В России поэма «Демон» впервые была издана полностью в 1860 г. в собрании сочинений Лермонтова под редакцией Дудышкина. 


«Карлсруйские издания» как основные

Каким образом исследователи получили канонический, наиболее достоверный текст поэмы «Демон», известный нам сейчас? Для этого в основу канонического текста «Демона» положили карлсруйское издание 1856 г. (как более точное) и вставили в него диалог Тамары с Демоном из издания 1857 г.

Современные исследователи считают, что, пока другие рукописи «Демона» не найдены, поэма должна печататься по «карлсруйским изданиям».

Такова история создания поэмы «Демон» М. Ю. Лермонтова: интересные факты о произведении.


Смотрите: 
Все материалы по поэме «Демон»
Все материалы по творчеству Лермонтова

История создания поэмы «Демон» М.Ю. Лермонтова

Идея поэмы о демоне полюбившем смертную девушку зародилась у Лермонтова еще в 1829 году, еще когда ему было всего 15 лет, и лишь спустя десять лет (в 1839-м) произведение получившее название «Демон» было готово к печати. Прежде, чем произведение было допущено к печати, оно перенесло восемь авторских редакций, но из-за очередной ссылки Лермонтова на Кавказ, оно получило цензурный запрет и долгое время не допускалось к печати распространяясь в литературных кружках и рукописных списках.

Лишь в 1842 году, уже после смерти Лермонтова, отрывки из поэмы появились в журнале «Отечественные записки» (№ 6). Первое полное издание произведения состоялось в Германии в 1856 году, в России — в 1860-м.

Замысел поэмы

Замысел поэмы о монахине, в которую влюблены одновременно Ангел и Демон, возник у Лермонтова еще в 1829 году, во время учёбы в Московском университетском пансионе, когда поэту было всего 15 лет. К этому времени Лермонтов уже был автором ряда произведений. В 1828–1829 годах он написал поэмы «Черкесы», «Кавказский пленник», «Корсар», «Преступник» и десятки лирических стихотворений.

Первые элементы произведения появились в стихотворении «Мой Демон» (1829), в котором изображено неземное существо, наделенное самыми страшными, отрицательными чертами. Все положительное ему чуждо:

Он презрел чистую любовь,
Он все моленья отвергает,
Он равнодушно видит кровь…
— М.Ю. Лермонтов, «Мой Демон» (1829)

В том же 1829 году Лермонтов создал ряд набросков, которые явились началом работы уже над поэмой «Демон». В тетради № 3 пробой записано два варианта:

  1. «Демон узнает, что ангел любит одну смертную, демон узнает и обольщает ее, так что она покидает ангела, но скоро умирает и делается духом ада. Демон обольстил ее, рассказывая, что бог несправедлив и проч. свою ист».
  2. «Демон влюбляется в смертную (монахиню), и она его наконец любит, но демон видит ее ангела хранителя и от зависти и ненависти решается погубить ее. Она умирает, душа ее улетает в ад, и демон, встречая ангела, который плачет с высот неба, упрекает его язвительной улыбкой».

Восемь редакций

Всего, по данным исследователей, насчитывалось восемь авторских редакций «Демона».

В первых, самых ранних версиях произведения отсутствовало конкретное место действия — история происходила на фоне «условного романтического пейзажа». В процессе работы усложнялись и сюжет, и образы героев, появлялись различные вариации диалогов между персонажами.

В 1838-м поэт подарил своей возлюбленной Варваре Лопухиной авторскую рукопись с посвящением: «Я кончил — и в груди невольное сомненье!».

Несмотря на посвящение, работа над поэмой продолжалась вплоть до февраля 1839 года.

Поскольку при жизни автора поэма не была опубликована, текстологи так и не пришли к единому мнению относительно того, какую редакцию следует считать канонической; рукописи, передававшиеся друзьями и знакомыми поэта, нередко оказывались комбинированными, собранными из разных версий.


Кавказские редакции

Место действия первых пяти редакций неопределенно, но в них есть намеки на Испанию, но уже после первой ссылки на Кавказ в 1837 году, характер произведения кардинально меняется. Вернувшись в Петербург, Лермонтов снова переписал «Демона». К 1838 году относятся три новых редакции. Шестая, которую поэт собирался публиковать и которая разошлась в рукописных копиях в огромном числе, датирована 8 сентября 1838 года.

Лермонтов «переселил» действующих лиц поэмы (получившей второе название — «Восточная повесть») в Грузию, насытил произведение деталями кавказского быта, добавил этнографические элементы.

Безликая монахиня превратилась в красавицу Тамару. Усложнился сюжет поэмы: соперником Демона становится жених Тамары — «властитель Синодала», «удалой князь».

Здесь сказалось влияние фольклора: Лермонтов использовал легенду о любви горного духа к девушке-грузинке и о его ревности к ее жениху.

В начале второй части поэмы (строфа V) всаднику, до слуха которого доносится рыданье Тамары, кажется, что это «…горный дух, // Прикованный в пещере, стонет», Горный дух, прикованный в пещере, — Амирани, Прометей грузинских и осетинских легенд. В некоторых вариантах этих легенд он выступает как богоборец, затеявший борьбу с небом за справедливость на земле. Таким образом, народные грузинские легенды помогали Лермонтову связать прежний материал с новой почвой.

В декабре того же года, собираясь печатать поэму, Лермонтов подверг ее новой переработке.

Мятежный характер Тамары в этой редакции сильно смягчен: Лермонтов придал ей черты существа, не созданного для мира, и вычеркнул текст, следовавший за строфой XIII второй части поэмы, с описанием Тамары в гробу. Как раз в этой исключенной строфе был стих «Иль с небом гордая вражда…», который так восхищал Белинского и в котором он видел воплощение одной из основных идей поэмы.

Кроме того, Лермонтов дополнил поэму клятвою Демона («Хочу я с небом примириться, // Хочу любить, хочу молиться, // Хочу я веровать добру…»), исключил диалог «Зачем мне знать твои печали…» и сочинил новый конец, в котором ангел спасает душу Тамары.

Приблизив к условиям цензуры образ Тамары, Лермонтов стремился тем самым уберечь от искажений образ Демона: Демон побежден, но не раскаивается.


Второй лист автографа-посвящения к поэме «Демон» с рисунком М.  Ю. Лермонтова (1838)

В апреле 1840 года, после дуэли с сыном французского посла Эрнестом Барантом, Лермонтов вновь был сослан на Кавказ. Вторая ссылка на Кавказ кардинальным образом отличалась от того, что ждало его на Кавказе несколькими годами раньше: тогда это была приятная прогулка, позволившая Лермонтову знакомиться с восточными традициями, фольклором, много путешествовать. Теперь же его прибытие сопровождалось личным приказом императора не отпускать поэта с первой линии и задействовать его в военных операциях. Прибыв на Кавказ, Лермонтов окунулся в боевую жизнь и на первых же порах отличился, согласно официальному донесению, «мужеством и хладнокровием».

В феврале 1841 года Лермонтов приезжает с Кавказа в Петербург и привозит начисто переписанную рукопись «Демона». Д. А. Столыпин, приятель Лермонтова, описывает эту рукопись так:

«Это была тетрадь большого листового формата, сшитая из обыкновенной белой писчей бумаги и перегнутая сверху донизу надвое. Текст поэмы написан четко и разборчиво, без малейших поправок и перемарок на правой стороне листа, а левая осталась чистою. Автограф этот поэт приготовил и привез с собою в Петербург, в начале 1841 г., для доставления удовольствия бабушке Елисавете Алексеевне Арсеньевой прочитать „Демона“ лично, за что она и сделала предупредительному внуку хороший денежный подарок…»
— Д. А. Столыпин — П. К. Мартьянову (1892)



Чтения у императрицы

В начале 1839 года поэма привлекла внимание придворных кругов. Ею также заинтересовалась императрица Александра Фёдоровна (супруга Николая II).

В связи с этим потребовалось представление поэмы «ко двору» для чтения императрицы. Лермонтов изменил сюжет, заново пересоздал части текста, обогатив характеристики, описания и отступления множеством новых великолепных стихов, и отшлифовал произведение в целом. Достаточно сказать, что только при переделке поэмы возник монолог Демона: «Клянусь я первым днем творенья…».

Исправленный и каллиграфически переписанный текст (VIII редакция поэмы) был прочитан императрице 8–9 февраля 1839 г. и возвращен автору:

«Один из членов царской фамилии пожелал прочесть „Демона“, ходившего в то время по рукам, в списках более или менее искаженных. Лермонтов принялся за эту поэму в четвертый раз, отделал ее окончательно, отдал переписать каллиграфически и, по одобрении к печати цензурой, препроводил по назначению. Через несколько дней он получил ее обратно, и этоединственный экземпляр полный и после которого „Демон“ не переделывался.»
— из воспоминаний А. П. Шан-Гирея

История публикаций

В марте 1839 года «Демон» был представлен в цензурное ведомство. Цензор Александр Никитенко, на рассмотрении которого оказалась рукопись, собственноручно удалил из текста многочисленные «крамольные» фрагменты; тем не менее, 11 марта 1839 года, он дал разрешительный вердикт.

В 1839 году Краевский собирался публиковать в «Отечественных записках» отрывки из «Демона». Этому помешала новая ссылка Лермонтова, и последующий за ней цензурный запрет. В 1842 году цензура окончательно запретила поэму; Краевскому удалось опубликовать только отрывки.

По мнению литературоведов, запрет поэмы способствовал росту её популярности: произведение обрело известность в российском литературном сообществе задолго до выхода первого издания благодаря чтению в кружках и распространению в списках.

Первые издания

Лишь 1842 году, уже после трагической гибели Лермонтова на дуэли, отрывки из поэмы были опубликованы в журнале «Отечественные записки». Впервые полный текст произведения увидел свет в Германии в 1856 году; .

Целиком поэма «Демон» была впервые издана в 1856 году в городе Карлсруэ (Германия) генерал-адъютантом А. И. Философовым. Книга вышла тиражом 28 экземпляров. Важно отметить, что в этом издании был вырезан диалог Тамары с Демоном. Это издание принято называть «карлсруйским».

В следующем году (1857) вышло второе карлсруйское издание «Демона», в котором диалог героев наконец был опубликован.

Тремя годами позже полный вариант «Демона» вышел и в России, в собрании сочинений Лермонтова под редакцией Дудышкина.

Образы героев

Герои поэмы не имеют прототипов, однако исследователи указывают на некоторые эпизоды из биографии Лермонтова, позволяющие предположить, что в сознании его современников образ Демона соотносился с характером поэта. Так, однажды писатель Владимир Одоевский (1804 — 1869) поинтересовался у автора произведения, с кого был списан главный герой; Лермонтов в ответ иронично заметил: «С самого себя, князь, неужели вы не узнали?». Есть сведения, что после знакомства с поэмой великий князь Михаил Павлович (1798 — 1849) задал риторический вопрос: «Я только никак не пойму, кто кого создал: Лермонтов ли — духа зла или же дух зла — Лермонтова?». Свидетельством того, что поэт ощущал внутреннюю близость к своему герою, являются строки из стихотворения Михаила Юрьевича «Я не для ангелов и рая…» (1831), которое исследователи воспринимают как некий эскиз к эпилогу «Демона»:

Как демон мой, я зла избранник,
Как демон, с гордою душой,
Я меж людей беспечный странник,
Для мира и небес чужой.
— М.Ю. Лермонтов, «Я не для ангелов и рая…» (1831)

Образ Демона в искусстве

Если в 1860-х годах отношение к «Демону» в среде литературных критиков было зачастую скептическим, то ближе к концу XIX века — на фоне растущего интереса к русской поэзии — поэма и её герой вновь обрели актуальность. «Реабилитация» произведения во многом состоялась благодаря художнику Михаилу Врубелю, создавшему образ Демона в тридцати иллюстрациях к юбилейному двухтомнику Лермонтова и написавшему картины «Демон сидящий» (1890), «Демон летящий» (1899) и «Демон поверженный» (1901—1902).


«Тамара и Демон» (1890). Фрагмент иллюстрации М.А. Врубеля к поэме М. Ю. Лермонтова.

Врубелевский герой, с одной стороны, напоминает античных титанов, обладающих властью над миром; с другой — это, по замечанию философа Василия Розанова, некое стихийно-языческое существо, близкое древнегреческому богу Пану.

Сам образ падшего ангела, взбунтовавшегося против Творца и получившего за свой мятеж участь вечного скитальца, в литературе не нов: предшественниками лермонтовского героя были байроновский Люцифер («Каин»), гётевский Мефистофель («Фауст»), мильтоновский Сатана («Потерянный рай») и другие персонажи. Но если, к примеру, местом действия «Потерянного рая» является некое метафизическое пространство, то история Демона происходит на фоне земного — кавказского — пейзажа, среди гор. Возможно, здесь сказалось влияние Василия Жуковского, в балладах которого пейзажи «отличались явно повышенной гористостью».

См. Цитаты из книги «Демон» (1839) М.Ю. Лермонтова

Купить цифровую версию: Свидание Тамара и Демон. Иллюстрация к стихотворению Михаила Лермонтова «Демон» Михаила Врубеля

Работа «Демон и Тамара».известна также как «Люби меня!» — одна из 11 иллюстраций к поэме Лермонтова «Демон», выпущенных типографией И. Н. Кушнарева. Она была приурочена к 50-летию со дня смерти поэта и, по мнению издателей, задумывалась как полноценное самостоятельное художественное произведение. «Мы искали в рисунках не шаблонные иллюстрации на заказ, по большей части сухие, однообразные и скучные», — говорится в предисловии к первому тому. — Мы искали характер, жизнь, одним словом, любое художественное произведение.

По следам Демона
Петру Кончаловскому была поручена непростая задача подбора подходящих авторов. Он привлек в общей сложности 17 художников, в том числе известных тогда Айвазовского, Васнецова, Маковского, Поленова, Репина и Шишкина. А четверо только начинали получать признание, в том числе Коровин, Пастернак и Серов. Именно последний порекомендовал Кончаловскому обратить внимание на Врубеля, так как знал, что в то время тот был буквально одержим работой над образом темного духа в картине «Демон сидящий».

Первой иллюстрацией Врубеля к поэме было изображение Демона на фоне гор. Увидев это, Кончаловский решил сдать молодому художнику комнату в доме, где жил сам, чтобы тот мог полностью погрузиться в рисование. В течение года Врубель создал для юбилейного издания 36 рисунков, из которых 20 ушли в печать, в том числе 11 иллюстраций к «Демону».

Работать над ними было непросто: казалось, что художник слишком близко к сердцу принял задачу воплощения потустороннего лермонтовского героя, соблазнившего и убившего грузинскую царевну Тамару. По сюжету Демон, измученный тысячелетним одиночеством и безграничной властью, замечает красавицу во время традиционного танца с бубном, который она исполняет на крыше накануне своей свадьбы. Решив завоевать расположение девушки, он инсценирует смерть жениха Тамары и каждую ночь появляется ей во сне, обещая утешение и любовь.

Чувствуя, что эти кошмары от лукавого, принцесса уговаривает отца отпустить ее в монастырь, чтобы спрятаться от происков злых сил. Понимая, что ночь, проведенная с ним, станет для нее роковой, влюбленный Демон начинает сомневаться в его намерениях и пытается отвлечь ее от камеры. Но его подводит крыло, которое отказывается двигаться, и он уже не в силах сопротивляться искушению. В название иллюстрации включены слова из строк, описывающих первую и последнюю встречу Фамарь со своим искусителем:
Я утону на дне морском,
Я улечу за облака,
Я отдам тебе все, все земное—
Люби меня!

Есть только миг
Изображение страстной сцены Врубелю не дали: он дважды переделывал ее композицию. в первом варианте он поместил Тамару слева от Демона, у стены рядом с чонгури — грузинским музыкальным инструментом. Но художник был так недоволен результатом, что разорвал ее пополам, оставив только часть с принцессой. Вторую версию со звездным небом на заднем плане и Демоном, склонившимся над девушкой, постигла та же участь — она ​​была разорвана Врубелем в клочья.

В третий раз ему наконец удалось полностью реализовать свою идею. Картинка действительно получилась необычайно чувственной. Просто черной акварелью, уверенными, словно рублеными мазками Врубель высек, как в камне, хрупкую фигуру Тамары в объятиях темного ангела.

Ее поза отражает ее внутреннюю борьбу: ее тело как бы дистанцируется от Демона, а ее лицо и взгляд направлены на него. Детали декора камеры полностью уходят на второй план, переключая все внимание на напряжение между влюбленной парой. А сияющие звезды за окном напоминают о вечности, перед лицом которой разворачивается мимолетное мгновение смертельной страсти.

Константин Коровин, с которым Врубель был в дружеских отношениях, вспоминал, как работал над иллюстрациями к «Демону»: «Резкие мазки, которые были прицельными, как выстрелы, прямыми, отрывистыми мазками делили плоскость листа. вместе — нервно, напряженно, твердо, как стальные пальцы».

Это большое дело
Иллюстрации были слишком авангардными для большей части публики, и Кончаловскому даже пришлось убеждать издателей в их художественной ценности. Искусствовед Стасов назвал их ужасными, а Репин Врубелю показался «неприятным в этих иллюстрациях». Другие критики ругали произведения за «грубость, безобразие, карикатурность и нелепость».0003

Лишь немногие из его более прогрессивных коллег оценили рисунки. Среди них были Суриков и Коровин, и Серов даже признавался последнему: «После того как я увидел полотна Врубеля, эту нарочитую ясность формы, мои работы показались мне какими-то бледными, гладкими, как мыло». Только спустя пару десятков лет искусствоведы признают, что именно Врубель сумел точно, как никто другой, передать поэтический образ лермонтовского Демона.

Автор: Наталья Азаренко

Стихотворение недели: Эдвин Морган Маленький Катехизис от Демона | Эдвин Морган

Небольшой катехизис от демона

Что такое демон? Изучай мою жизнь.
Что такое гора? Отправляйтесь сейчас.
Что такое огонь? Это навсегда.
Что такое моя жизнь? Падение, звонок.
Что такое глубина? Отправляйтесь сейчас.
Что такое гром? Твоя сила сухая.
Что за пленка? Качает, рассказывает.
Что за пленка? Под водопадами.
Где находится театр? Под холмом.
Где демон? Прогулка по холмам.
Где победа? На высоких вершинах.
Где огонь? Далеко в глубине.
Где глубина? Изучите демона.
Где гора? Отправляйтесь сейчас.
Изучай мою жизнь и отправляйся в путь.

Из первой строки этого интригующего, тревожного «катехизиса» мы можем разумно заключить, что демон является говорящим, произносящим как вопросы, так и педагогически правильные ответы. Итак, первый вопрос для нас тот, с которого начинается стихотворение («Что такое демон?») и от которого уклоняются.

У нас есть только ряд выборочных вопросов и косвенных ответов, из которых можно построить картину. По крайней мере, мы знаем, что это демон-учитель: он хочет быть понятым, распространять демонические знания и быть примером для демонов-учеников.

Голос звучит как робот: возможно, это постчеловеческий ИИ-демон, запрограммированный на повторное освоение почти опустошенной планеты. Иногда непоследовательность предполагает, что он все еще находится в процессе освоения английского языка. Это, конечно, не очень понятное объяснение. Но, возможно, это делает его еще более привлекательным для студентов, к которым он обращается.

Большая часть изображений взята из мира природы, и символизм этих изображений ясен. Демон, похоже, предпочитает горы, вершины холмов и «глубину»: возможно, он огнепоклонник. Возникает вопрос, существует ли разрыв между его амбициями и его фактической силой. Ответ в шестой строке («Что такое гром? Твоя сила сухая») неуловим: стала ли сила опасно меньше, будучи «сухой», или более могущественной?

Сам демон может быть идентифицирован с Сатаной (см. строку 4). В равной степени это мог быть добрый демон или просто нейтральная сила природы. Однако он очарован двумя недемоническими человеческими изобретениями — театром и кино. Эти средства массовой информации, возможно, соблазнили его дальнейшим стремлением к «победе» и средствам ее достижения. Фильм, в конце концов, способен рассказать свою историю.

15-строчный катехизис состоит из двух частей, похожих на сонеты, первые восемь вопросов начинаются с «Что», а следующие шесть — с «Где?» Это предполагает движение вовне от теории к опыту вызываемых феноменов. Если у демона и есть послание, так это то, что знание достигается действием: изучением жизни, а затем изложением сейчас.

Вопросы порождают вопросы, а умелое избегание прямых ответов усиливает интерес. Экспериментальные и научно-фантастические стихи Эдвина Моргана часто подразумевают радостное приключение, безграничный оптимизм. Этот набор хладнокровно-таинственных императивов заставляет задуматься о характере поиска, столь срочно и неопределенно представленного.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *