Калевала | это… Что такое Калевала?
У этого термина существуют и другие значения, см. Калевала (значения).
Титульный лист первого издания 1835 года
Ка́левала (карельск. и фин. Kalevala) — карело-финский поэтический эпос. Состоит из 50 рун (песен).
В основу «Калевалы» легли карельские народные эпические песни. Обработкой исходного фольклорного материала занимался финский языковед и врач Элиас Лённрот (1802—1884), который сюжетно связал отдельные народные эпические песни, произвёл определённый отбор вариантов этих песен, сгладил некоторые неровности. Обработка была произведена Лённротом дважды: в 1835 году вышло первое издание «Калевалы», в 1849 году — второе.
Содержание
|
Народные песни (руны)
Основная статья: Руны (эпические песни)
Название «Калевала», данное поэме Лённротом, — это эпическое имя страны, в которой живут и действуют финские народные герои. Суффикс la означает место жительства, так что Kalevala — это место жительства Калева, мифологического родоначальника богатырей Вяйнямёйнена, Ильмаринена, Лемминкяйнена, называемых иногда его сынами. Материалом для сложения обширной поэмы из 50 песен (рун) послужили Лённроту отдельные народные песни (руны), частью эпического, частью лирического, частью магического характера, записанные со слов карельских и финских крестьян самим Лённротом и предшествовавшими ему собирателями. Лучше всего помнили старинные руны (песни) в российской Карелии, в Архангельской (приход Вуоккиниеми — Вокнаволок) и Олонецкой губерниях — в Реполе (Реболы) и Химоле (Гимолы), а также в некоторых местах финляндской Карелии и на западных берегах Ладожского озера, до Ингрии.
Содержание Калевалы
ТриптихЛегенда об Айно по мотивам Калевалы, художник Аксели Галлен-Каллела.
В средней части триптиха показано разочарование мудреца Вяйнямейнена, от которого в ужасе сбегает девушка Айно
В Калевале нет основного сюжета, который связывал бы между собою все песни (как, например, в «Илиаде» или «Одиссее»). Содержание её чрезвычайно разнообразно. Открывается она сказанием о сотворении земли, неба, светил и рождении дочерью воздуха главного героя финнов, Вяйнямёйнена, который устраивает землю и сеет ячмень. Далее рассказывается о разных приключениях героя, встречающего, между прочим, прекрасную деву Севера: она соглашается стать его невестой, если он чудесным образом создаст лодку из осколков её веретена. Приступив к работе, герой ранит себя топором, не может унять кровотечения и идет к старику-знахарю, которому рассказывает предание о происхождении железа. Возвратившись домой, Вяйнямёйнен поднимает заклинаниями ветер и переносит кузнеца Ильмаринена в страну Севера, Похьёлу, где тот, согласно обещанию, данному Вяйнямёйненом, сковывает для хозяйки Севера таинственный предмет, дающий богатство и счастье — мельницу Сампо (руны I—XI).
Следующие руны (XI—XV) содержат эпизод о похождениях героя Лемминкяйнена, воинственного чародея и соблазнителя женщин. Далее рассказ возвращается к Вяйнямёйнену; описывается нисхождение его в преисподнюю, пребывание в утробе великана Виипунена, добытие им от последнего трёх слов, необходимых для создания чудесной лодки, отплытие героя в Похьёлу с целью получить руку северной девы; однако последняя предпочла ему кузнеца Ильмаринена, за которого выходит замуж, причём подробно описывается свадьба и приводятся свадебные песни, излагающие обязанности жены и мужа (XVI—XXV).
Дальнейшие руны (XXVI—XXXI) снова заняты похождениями Лемминкяйнена в Похьёле. Эпизод о печальной судьбе богатыря Куллерво, соблазнившего по неведению родную сестру, вследствие чего оба, брат и сестра, кончают жизнь самоубийством (руны XXXI—XXXVI), принадлежит по глубине чувства, достигающего иногда истинного пафоса, к лучшим частям всей поэмы.
Дальнейшие руны содержат пространный рассказ об общем предприятии трёх финских героев — добывании сокровища Сампо из Похьёлы, об изготовлении Вяйнямёйненом кантеле, игрою на которой он очаровывает всю природу и усыпляет население Похьёлы, об увозе Сампо героями, о преследовании их колдуньей-хозяйкой Севера, о падении Сампо в море, о благодеяниях, оказанных Вяйнямёйненом родной стране посредством осколков Сампо, о борьбе его с разными бедствиями и чудищами, насланными хозяйкой Похьёлы на Калевалу, о дивной игре героя на новой кантеле, созданной им, когда первая упала в море, и о возвращении им солнца и луны, скрытых хозяйкой Похьёлы (XXXVI—XLIX).
Последняя руна содержит народно-апокрифическую легенду о рождении чудесного ребёнка девой Марьяттой (рождение Спасителя). Вяйнямёйнен дает совет его убить, так как ему суждено превзойти могуществом финского героя, но двухнедельный младенец осыпает Вяйнямёйнена упрёками в несправедливости, и пристыженный герой, спев в последний раз дивную песнь, уезжает навеки в челноке из Финляндии, уступая место младенцу Марьятты, признанному властителю Карелии.
Филологический и этнографический анализ
Калевала, 1835 год
Трудно указать общую нить, которая связывала бы разнообразные эпизоды Калевалы в одно художественное целое. Э. Аспелин полагал, что основная идея её — воспевание смены лета и зимы на Севере. Сам Лённрот, отрицая единство и органическую связь в рунах Калевалы, допускал, однако, что песни эпоса направлены к доказательству и выяснению того, каким образом герои страны Калева подчиняют население Похьолы и покоряют последнюю. Юлий Крон утверждает, что Калевала проникнута одною идеей — о создании Сампо и получении его в собственность финского народа, — но признает, что единство плана и идеи не всегда замечаются с одинаковой ясностью. Немецкий ученый фон Петтау делит Калевалу на 12 циклов, совершенно друг от друга независимых. Итальянский ученый Компаретти в обширном труде о Калевале приходит к выводу, что предполагать единство в рунах нет возможности, что комбинация рун, сделанная Лённротом, является нередко произвольной и все-таки придает рунам только призрачное единство; наконец, что из тех же материалов возможно сделать другие комбинации соответственно какому-нибудь другому плану. Лённрот не открыл поэму, которая была в сокрытом состоянии в рунах (как полагал Штейнталь) — не открыл потому, что такой поэмы у народа не существовало. Руны в устной передаче хотя бы и связывались певцами по нескольку (например несколько похождений Вяйнямёйнена или Лемминкяйнена), так же мало представляют цельную эпопею, как русские былины или сербские юнацкие песни. Сам Лённрот признавал, что при соединении им рун в эпопею некоторый произвол являлся неизбежным. Действительно, как показала проверка работы Лённрота вариантами, записанными им самим и другими собирателями рун, Лённрот выбирал такие пересказы, которые наиболее подходили к начертанному им плану, сплачивал руны из частиц других рун, делал добавления, для большей связности рассказа присочинял отдельные стихи, а последняя руна (50) может быть даже названа его сочинением, хотя и основанным на народных легендах.
Характерным для карельского эпоса является полное отсутствие исторической основы: похождения богатырей отличаются чисто сказочным характером; никаких отголосков исторических столкновений финнов с другими народами не сохранилось в рунах. В Калевале нет государства, народа, общества: она знает только семью, и её богатыри совершают подвиги не во имя своего народа, но для достижения личных целей, как герои чудесных сказок. Типы богатырей находятся в связи с древними языческими воззрениями финнов: они совершают подвиги не столько при помощи физической силы, сколько посредством заговоров, как шаманы. Они могут принимать разный вид, оборачивать других людей в животных, переноситься чудесным образом с места на место, вызывать атмосферные явления — морозы, туманы и прочее.
Помимо этнографического, Калевала представляет и высокий художественный интерес. К достоинствам её относятся: простота и яркость изображений, глубокое и живое чувство природы, высокие лирические порывы, особенно в изображении людской скорби (например тоски матери по сыну, детей по родителям), здоровый юмор, пронизывающий некоторые эпизоды, удачная характеристика действующих лиц. Если смотреть на Калевалу как на цельную эпопею (взгляд Крона), то в ней окажется немало недостатков, которые, однако, свойственны более или менее всем устным народным эпическим произведениям: противоречия, повторения тех же самых фактов, слишком значительные размеры некоторых частностей по отношению к целому. Подробности какого-нибудь готовящегося действия нередко излагаются чрезвычайно подробно, а само действие рассказывается в нескольких незначительных стихах.
Однако есть и исторические факты в переплетении с географическими частично подтверждающие описанные в эпосе события. К северу от нынешнего поселка Калевала есть озеро Топозеро — море через которое плыли богатыри. По берегам озера селились саамы — народ Похъёлы. У саамов были сильные колдуны (Старуха Лоухи). Но карелы смогли вытеснить саамов далеко на север, подчинить население Похьёлы и покорить последнюю[источник не указан 544 дня].
«День народного эпоса Калевалы» — национальный праздник, отмечается 28 февраля. Каждый год в Финляндии и Карелии[1] проходит «Калевальский карнавал», в форме уличного костюмированного шествия, а также театрализованных представлений по сюжету эпоса.
Калевала в искусстве
Вяйнямёйнен обороняет сампо от ведьмы Лоухи. Аксели Галлен-Каллела
- Сюжеты «Калевалы» присутствуют в творчестве многих художников.
Широко известен цикл картин со сценами из «Калевалы» финского художника Аксели Галлен-Каллела.
- По мотивам «Калевалы» карельским композитором Гельмером Синисало был написан балет «Сампо», который впервые был поставлен в Петрозаводске 27 марта 1959 года. Это произведение имело большой успех и неоднократно исполнялось как в СССР, так и за рубежом[2][3].
- В 1959 году по мотивам «Калевалы» был снят совместный советско-финский фильм «Сампо» (режиссёр Александр Птушко, сценарий Вяйнё Кауконена, Виктора Витковича, Григория Ягдфельда).
- В 1982 году финский режиссёр Калле Хольмберг снял для телевидения 4-серийную экранизацию «Калевалы» — «Железный век. Сказания Калевалы», удостоенную призов Финской и Итальянской киноакадемий. В 2009 году фильм был выпущен в России комплектом из двух DVD.
- «Сильмариллион» Джона Толкина создавался под впечатлением от «Калевалы».
- Тексты «Калевалы» послужили сюжетом для большинства песен финской мелодик-метал группы Amorphis.
- В 2001 году детский писатель Игорь Востряков пересказал Калевалу для детей в прозе, а в 2011 году сделал пересказ Калевалы в стихах.
Использование имени
- В Костомукше есть улица «Калевалы».
- В Петрозаводске имеется кинотеатр «Калевала», сеть книжных магазинов «Калевала» и улица «Калевалы».
- В Сыктывкаре есть крытый рынок «Калевала».
- «Калева́ла» — российская фолк-метал-группа из Москвы.
- «Калевала» — песня российских рок-групп Мара и Химера.
- В Республике Карелия есть Калевальский национальный район и посёлок городского типа Калевала.
Литература
- Полный русский перевод Л. П. Бельского (Калевала: Финская народная эпопея / Полный стихотворный перевод, с предисловием и примечаниями Л. П. Бельского. С.-Петербург: Типография Н. А. Лебедева, Невский просп., д. 8., 1888. 616 с.).
- Немецкие переводы Калевалы: Шифнера (Гельсингфорс, 1852) и Пауля (Гельсингфорс, 1884—1886).
- Французский перевод: Leouzon Le Duc (1867).
- Английский перевод: I. M. Crawford (Нью-Йорк, 1889).
- Небольшие отрывки в русском переводе даны Я. К. Гротом («Современник», 1840).
- Несколько рун в русском переводе изданы Г. Гельгреном («Куллерво» — М., 1880; «Айно» — Гельсингфорс, 1880; руны 1—3 Гельсингфорс, 1885).
- Перевод на идиш восемнадцати рун: H. Rosenfeld, «Калевала, народный эпос финнов» (Нью-Йорк, 1954).
- Перевод на иврит (в прозе): пер. Сара Товия, «Калевала, страна героев» (Kalevala, Eretz ha-giborim), Тель-Авив, 1964 (впоследствии несколько раз переиздавалась).
Из многочисленных исследований о Калевале (не считая финских и шведских) главные:
- Jacob Grimm, «Ueber das finnische Epos» («Kleine Schriften» II).
- Мориц Эман, «Главные черты из древней эпопеи Калевалы» (Гельсингфорс, 1847).
- V. Tettau, «Ueber die epischen Dichtungen de finnischen Volker, besonders d. Kalewala» (Эрфурт, 1873).
- Steinthal, «Das Epos» (в «Zeitschrift für Völkerpsychologie» V.
, 1867).
- Jul. Krohn, «Die Entstehung der einheitlichen Epen im allgemeinen» (в «Zeitschrift far Völkerpsychologie», XVIII, 1888).
- Его же, «Kalewala Studien» (в немецком переводе со шведского, там же).
- Eliel Aspelin, «Le Folklore en Finlande» («Melusine», 1884, № 3).
- Andrew Lang, «Custom and Myth» (pp. 156-179).
- Radloff, в предисловии к 5-му тому «Proben der Volkslitteratur der nurdlichen Turk-Stämme» (СПб., 1885, p. XXII).
- О замечательной финской книге Ю. Крона «История финской литературы. Ч. I. Калевала», вышедшей в Гельсингфорсе (1883 г.), см. статью г. Майнова: «Новая книга о финском народном эпосе» (в «Ж. М. Н. Пр.» 1884, май).
- Самостоятельную переработку обширных материалов, собранных Ю. Кроном и другими финскими учеными для критики «Калевалы», представляет основательный труд известного итальянского ученого Domenico Comparetti, вышедший и в немецком переводе: «Der Kalewala oder die traditionelle Poesie der Finnen» (Галле, 1892).
См. также
- Кантелетар
- Калевипоэг
Примечания
- ↑ Day of the national epos «Kalevala». День народного эпоса «Калевала»
- ↑ Балет «Сампо», музыка Гельмера Синисало
- ↑ Вечно юное «Сампо», газета «Карелия», № 31 (1899), 28.03.2009
Литература
- Калевала, финский эпос // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: В 86 томах (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- «Калевала» -памятник мировой культуры: Библиографический указатель. Сост. Н.Прушинская. Вс. ст. Э.Карху. Петрозаводск, 1993.
Ссылки
- Текст Калевалы на русском, перевод Л. П. Бельского, редакция 1985 г.
- Текст Калевалы на русском, перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина
- Калевала на сайте Финского литературного общества: Введение, Содержание Калевалы, Калевала — финский национальный эпос, Многоликая Калевала, Переводы Калевалы (Проверено 16 февраля 2012)
- Отрывки из Калевалы, перевод С.
Маршака
- История записи (создания) Калевалы (Проверено 16 февраля 2012)
- Калевала на информационном канале Института России и Восточной Европы и Министерства иностранных дел Финляндии (Проверено 16 февраля 2012)
- Электронная копия первого издания Калевалы (1835) (фин.) (Проверено 16 февраля 2012)
Калевала | это… Что такое Калевала?
У этого термина существуют и другие значения, см. Калевала (значения).
Титульный лист первого издания 1835 года
Ка́левала (карельск. и фин. Kalevala) — карело-финский поэтический эпос. Состоит из 50 рун (песен).
В основу «Калевалы» легли карельские народные эпические песни. Обработкой исходного фольклорного материала занимался финский языковед и врач Элиас Лённрот (1802—1884), который сюжетно связал отдельные народные эпические песни, произвёл определённый отбор вариантов этих песен, сгладил некоторые неровности. Обработка была произведена Лённротом дважды: в 1835 году вышло первое издание «Калевалы», в 1849 году — второе.
Содержание
|
Народные песни (руны)
Основная статья: Руны (эпические песни)
Название «Калевала», данное поэме Лённротом, — это эпическое имя страны, в которой живут и действуют финские народные герои. Суффикс la означает место жительства, так что Kalevala — это место жительства Калева, мифологического родоначальника богатырей Вяйнямёйнена, Ильмаринена, Лемминкяйнена, называемых иногда его сынами. Материалом для сложения обширной поэмы из 50 песен (рун) послужили Лённроту отдельные народные песни (руны), частью эпического, частью лирического, частью магического характера, записанные со слов карельских и финских крестьян самим Лённротом и предшествовавшими ему собирателями. Лучше всего помнили старинные руны (песни) в российской Карелии, в Архангельской (приход Вуоккиниеми — Вокнаволок) и Олонецкой губерниях — в Реполе (Реболы) и Химоле (Гимолы), а также в некоторых местах финляндской Карелии и на западных берегах Ладожского озера, до Ингрии.
Содержание Калевалы
ТриптихЛегенда об Айно по мотивам Калевалы, художник Аксели Галлен-Каллела.
В средней части триптиха показано разочарование мудреца Вяйнямейнена, от которого в ужасе сбегает девушка Айно
В Калевале нет основного сюжета, который связывал бы между собою все песни (как, например, в «Илиаде» или «Одиссее»). Содержание её чрезвычайно разнообразно. Открывается она сказанием о сотворении земли, неба, светил и рождении дочерью воздуха главного героя финнов, Вяйнямёйнена, который устраивает землю и сеет ячмень. Далее рассказывается о разных приключениях героя, встречающего, между прочим, прекрасную деву Севера: она соглашается стать его невестой, если он чудесным образом создаст лодку из осколков её веретена. Приступив к работе, герой ранит себя топором, не может унять кровотечения и идет к старику-знахарю, которому рассказывает предание о происхождении железа. Возвратившись домой, Вяйнямёйнен поднимает заклинаниями ветер и переносит кузнеца Ильмаринена в страну Севера, Похьёлу, где тот, согласно обещанию, данному Вяйнямёйненом, сковывает для хозяйки Севера таинственный предмет, дающий богатство и счастье — мельницу Сампо (руны I—XI).
Следующие руны (XI—XV) содержат эпизод о похождениях героя Лемминкяйнена, воинственного чародея и соблазнителя женщин. Далее рассказ возвращается к Вяйнямёйнену; описывается нисхождение его в преисподнюю, пребывание в утробе великана Виипунена, добытие им от последнего трёх слов, необходимых для создания чудесной лодки, отплытие героя в Похьёлу с целью получить руку северной девы; однако последняя предпочла ему кузнеца Ильмаринена, за которого выходит замуж, причём подробно описывается свадьба и приводятся свадебные песни, излагающие обязанности жены и мужа (XVI—XXV).
Дальнейшие руны (XXVI—XXXI) снова заняты похождениями Лемминкяйнена в Похьёле. Эпизод о печальной судьбе богатыря Куллерво, соблазнившего по неведению родную сестру, вследствие чего оба, брат и сестра, кончают жизнь самоубийством (руны XXXI—XXXVI), принадлежит по глубине чувства, достигающего иногда истинного пафоса, к лучшим частям всей поэмы.
Дальнейшие руны содержат пространный рассказ об общем предприятии трёх финских героев — добывании сокровища Сампо из Похьёлы, об изготовлении Вяйнямёйненом кантеле, игрою на которой он очаровывает всю природу и усыпляет население Похьёлы, об увозе Сампо героями, о преследовании их колдуньей-хозяйкой Севера, о падении Сампо в море, о благодеяниях, оказанных Вяйнямёйненом родной стране посредством осколков Сампо, о борьбе его с разными бедствиями и чудищами, насланными хозяйкой Похьёлы на Калевалу, о дивной игре героя на новой кантеле, созданной им, когда первая упала в море, и о возвращении им солнца и луны, скрытых хозяйкой Похьёлы (XXXVI—XLIX).
Последняя руна содержит народно-апокрифическую легенду о рождении чудесного ребёнка девой Марьяттой (рождение Спасителя). Вяйнямёйнен дает совет его убить, так как ему суждено превзойти могуществом финского героя, но двухнедельный младенец осыпает Вяйнямёйнена упрёками в несправедливости, и пристыженный герой, спев в последний раз дивную песнь, уезжает навеки в челноке из Финляндии, уступая место младенцу Марьятты, признанному властителю Карелии.
Филологический и этнографический анализ
Калевала, 1835 год
Трудно указать общую нить, которая связывала бы разнообразные эпизоды Калевалы в одно художественное целое. Э. Аспелин полагал, что основная идея её — воспевание смены лета и зимы на Севере. Сам Лённрот, отрицая единство и органическую связь в рунах Калевалы, допускал, однако, что песни эпоса направлены к доказательству и выяснению того, каким образом герои страны Калева подчиняют население Похьолы и покоряют последнюю. Юлий Крон утверждает, что Калевала проникнута одною идеей — о создании Сампо и получении его в собственность финского народа, — но признает, что единство плана и идеи не всегда замечаются с одинаковой ясностью. Немецкий ученый фон Петтау делит Калевалу на 12 циклов, совершенно друг от друга независимых. Итальянский ученый Компаретти в обширном труде о Калевале приходит к выводу, что предполагать единство в рунах нет возможности, что комбинация рун, сделанная Лённротом, является нередко произвольной и все-таки придает рунам только призрачное единство; наконец, что из тех же материалов возможно сделать другие комбинации соответственно какому-нибудь другому плану. Лённрот не открыл поэму, которая была в сокрытом состоянии в рунах (как полагал Штейнталь) — не открыл потому, что такой поэмы у народа не существовало. Руны в устной передаче хотя бы и связывались певцами по нескольку (например несколько похождений Вяйнямёйнена или Лемминкяйнена), так же мало представляют цельную эпопею, как русские былины или сербские юнацкие песни. Сам Лённрот признавал, что при соединении им рун в эпопею некоторый произвол являлся неизбежным. Действительно, как показала проверка работы Лённрота вариантами, записанными им самим и другими собирателями рун, Лённрот выбирал такие пересказы, которые наиболее подходили к начертанному им плану, сплачивал руны из частиц других рун, делал добавления, для большей связности рассказа присочинял отдельные стихи, а последняя руна (50) может быть даже названа его сочинением, хотя и основанным на народных легендах.
Для своей поэмы он искусно утилизировал все богатство карельских песен, вводя, наряду с повествовательными рунами, песни обрядовые, заговорные, семейные, и этим придал Калевале значительный интерес как средству изучения мировоззрения, понятий, быта и поэтического творчества финского простонародья.
Характерным для карельского эпоса является полное отсутствие исторической основы: похождения богатырей отличаются чисто сказочным характером; никаких отголосков исторических столкновений финнов с другими народами не сохранилось в рунах. В Калевале нет государства, народа, общества: она знает только семью, и её богатыри совершают подвиги не во имя своего народа, но для достижения личных целей, как герои чудесных сказок. Типы богатырей находятся в связи с древними языческими воззрениями финнов: они совершают подвиги не столько при помощи физической силы, сколько посредством заговоров, как шаманы. Они могут принимать разный вид, оборачивать других людей в животных, переноситься чудесным образом с места на место, вызывать атмосферные явления — морозы, туманы и прочее. Ещё ощущается близость богатырей к божествам языческого периода. Следует отметить также высокое значение, придаваемое финнами словам песни и музыке. Вещий человек, знающий руны-заговоры, может творить чудеса, а звуки, извлекаемые дивным музыкантом Вяйнямёйненом из кантеле, покоряют ему всю природу.
Помимо этнографического, Калевала представляет и высокий художественный интерес. К достоинствам её относятся: простота и яркость изображений, глубокое и живое чувство природы, высокие лирические порывы, особенно в изображении людской скорби (например тоски матери по сыну, детей по родителям), здоровый юмор, пронизывающий некоторые эпизоды, удачная характеристика действующих лиц. Если смотреть на Калевалу как на цельную эпопею (взгляд Крона), то в ней окажется немало недостатков, которые, однако, свойственны более или менее всем устным народным эпическим произведениям: противоречия, повторения тех же самых фактов, слишком значительные размеры некоторых частностей по отношению к целому. Подробности какого-нибудь готовящегося действия нередко излагаются чрезвычайно подробно, а само действие рассказывается в нескольких незначительных стихах. Такого рода несоразмерность зависит от свойства памяти того или другого певца и встречается нередко, например, и в русских былинах.
Однако есть и исторические факты в переплетении с географическими частично подтверждающие описанные в эпосе события. К северу от нынешнего поселка Калевала есть озеро Топозеро — море через которое плыли богатыри. По берегам озера селились саамы — народ Похъёлы. У саамов были сильные колдуны (Старуха Лоухи). Но карелы смогли вытеснить саамов далеко на север, подчинить население Похьёлы и покорить последнюю[источник не указан 544 дня].
«День народного эпоса Калевалы» — национальный праздник, отмечается 28 февраля. Каждый год в Финляндии и Карелии[1] проходит «Калевальский карнавал», в форме уличного костюмированного шествия, а также театрализованных представлений по сюжету эпоса.
Калевала в искусстве
Вяйнямёйнен обороняет сампо от ведьмы Лоухи. Аксели Галлен-Каллела
- Сюжеты «Калевалы» присутствуют в творчестве многих художников.
Широко известен цикл картин со сценами из «Калевалы» финского художника Аксели Галлен-Каллела.
- По мотивам «Калевалы» карельским композитором Гельмером Синисало был написан балет «Сампо», который впервые был поставлен в Петрозаводске 27 марта 1959 года. Это произведение имело большой успех и неоднократно исполнялось как в СССР, так и за рубежом[2][3].
- В 1959 году по мотивам «Калевалы» был снят совместный советско-финский фильм «Сампо» (режиссёр Александр Птушко, сценарий Вяйнё Кауконена, Виктора Витковича, Григория Ягдфельда).
- В 1982 году финский режиссёр Калле Хольмберг снял для телевидения 4-серийную экранизацию «Калевалы» — «Железный век. Сказания Калевалы», удостоенную призов Финской и Итальянской киноакадемий. В 2009 году фильм был выпущен в России комплектом из двух DVD.
- «Сильмариллион» Джона Толкина создавался под впечатлением от «Калевалы».
- Тексты «Калевалы» послужили сюжетом для большинства песен финской мелодик-метал группы Amorphis.
- В 2001 году детский писатель Игорь Востряков пересказал Калевалу для детей в прозе, а в 2011 году сделал пересказ Калевалы в стихах.
Использование имени
- В Костомукше есть улица «Калевалы».
- В Петрозаводске имеется кинотеатр «Калевала», сеть книжных магазинов «Калевала» и улица «Калевалы».
- В Сыктывкаре есть крытый рынок «Калевала».
- «Калева́ла» — российская фолк-метал-группа из Москвы.
- «Калевала» — песня российских рок-групп Мара и Химера.
- В Республике Карелия есть Калевальский национальный район и посёлок городского типа Калевала.
Литература
- Полный русский перевод Л. П. Бельского (Калевала: Финская народная эпопея / Полный стихотворный перевод, с предисловием и примечаниями Л. П. Бельского. С.-Петербург: Типография Н. А. Лебедева, Невский просп., д. 8., 1888. 616 с.).
- Немецкие переводы Калевалы: Шифнера (Гельсингфорс, 1852) и Пауля (Гельсингфорс, 1884—1886).
- Французский перевод: Leouzon Le Duc (1867).
- Английский перевод: I. M. Crawford (Нью-Йорк, 1889).
- Небольшие отрывки в русском переводе даны Я. К. Гротом («Современник», 1840).
- Несколько рун в русском переводе изданы Г. Гельгреном («Куллерво» — М., 1880; «Айно» — Гельсингфорс, 1880; руны 1—3 Гельсингфорс, 1885).
- Перевод на идиш восемнадцати рун: H. Rosenfeld, «Калевала, народный эпос финнов» (Нью-Йорк, 1954).
- Перевод на иврит (в прозе): пер. Сара Товия, «Калевала, страна героев» (Kalevala, Eretz ha-giborim), Тель-Авив, 1964 (впоследствии несколько раз переиздавалась).
Из многочисленных исследований о Калевале (не считая финских и шведских) главные:
- Jacob Grimm, «Ueber das finnische Epos» («Kleine Schriften» II).
- Мориц Эман, «Главные черты из древней эпопеи Калевалы» (Гельсингфорс, 1847).
- V. Tettau, «Ueber die epischen Dichtungen de finnischen Volker, besonders d. Kalewala» (Эрфурт, 1873).
- Steinthal, «Das Epos» (в «Zeitschrift für Völkerpsychologie» V.
, 1867).
- Jul. Krohn, «Die Entstehung der einheitlichen Epen im allgemeinen» (в «Zeitschrift far Völkerpsychologie», XVIII, 1888).
- Его же, «Kalewala Studien» (в немецком переводе со шведского, там же).
- Eliel Aspelin, «Le Folklore en Finlande» («Melusine», 1884, № 3).
- Andrew Lang, «Custom and Myth» (pp. 156-179).
- Radloff, в предисловии к 5-му тому «Proben der Volkslitteratur der nurdlichen Turk-Stämme» (СПб., 1885, p. XXII).
- О замечательной финской книге Ю. Крона «История финской литературы. Ч. I. Калевала», вышедшей в Гельсингфорсе (1883 г.), см. статью г. Майнова: «Новая книга о финском народном эпосе» (в «Ж. М. Н. Пр.» 1884, май).
- Самостоятельную переработку обширных материалов, собранных Ю. Кроном и другими финскими учеными для критики «Калевалы», представляет основательный труд известного итальянского ученого Domenico Comparetti, вышедший и в немецком переводе: «Der Kalewala oder die traditionelle Poesie der Finnen» (Галле, 1892).
См. также
- Кантелетар
- Калевипоэг
Примечания
- ↑ Day of the national epos «Kalevala». День народного эпоса «Калевала»
- ↑ Балет «Сампо», музыка Гельмера Синисало
- ↑ Вечно юное «Сампо», газета «Карелия», № 31 (1899), 28.03.2009
Литература
- Калевала, финский эпос // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: В 86 томах (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- «Калевала» -памятник мировой культуры: Библиографический указатель. Сост. Н.Прушинская. Вс. ст. Э.Карху. Петрозаводск, 1993.
Ссылки
- Текст Калевалы на русском, перевод Л. П. Бельского, редакция 1985 г.
- Текст Калевалы на русском, перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина
- Калевала на сайте Финского литературного общества: Введение, Содержание Калевалы, Калевала — финский национальный эпос, Многоликая Калевала, Переводы Калевалы (Проверено 16 февраля 2012)
- Отрывки из Калевалы, перевод С.
Маршака
- История записи (создания) Калевалы (Проверено 16 февраля 2012)
- Калевала на информационном канале Института России и Восточной Европы и Министерства иностранных дел Финляндии (Проверено 16 февраля 2012)
- Электронная копия первого издания Калевалы (1835) (фин.) (Проверено 16 февраля 2012)
Idioms by The Free Dictionary
Who+is+this%3f — Idioms by The Free DictionaryWho+is+this%3f — Idioms by The Free Dictionary
Слово, не найденное в Словаре и Энциклопедии.
Пожалуйста, попробуйте слова отдельно:
кто является это 3ф
Некоторые статьи, соответствующие вашему запросу:
- Sikorsky S-61R
- Всеирландский чемпионат по футболу среди взрослых 2007
- Паровозы Британских железных дорог
- Fagligt Fælles Forbund
- LMS Fowler Class 3F
- Ракета Zenit
- Всеирландский чемпионат по футболу среди взрослых 2008
- Midland Railway Class 3F 0-6-0
- OTA Bitmap
- Двигатель Toyota F
- Локомотивы Лондонской, Мидлендской и Шотландской железных дорог
- Hipodromo Chile
- 3F
- Midland Railway Class 2F 0-6-0
- Midland Railway 2441 Class

Полный браузер ?
- ▲
- кто есть кто
- кто есть кто
- Кто твой брат
- Кто твой друг
- Кто твой Кэдди?
- Кто твой папа
- Кто теперь твой папа?
- Кто твой папа, корпорация
- Кто твой папа?
- Кто твой папа?
- Кто твой папа?
- Кто твой папа? (компания)
- Кто твой папа? (Домашняя серия)
- Кто твой папа? (Дом)
- Кто твой папа? (фраза)
- Кто твой папа? (песня)
- Кто твой папа? (сериал)
- кто твой друг
- Кто твой друг?
- Кто твоя мамочка?
- Кто твой новый профессор
- Кто твой отчим
- Кто приближается?
- Кто приближается? (Анатомия Грея)
- у кого
- кто+есть
- у кого+было
- кто+имеет
- кто+имеет
- кто+это
- кто+есть+это%3f
- кто+будет
- кто+будет
- Кто,
- Кто, что, когда, где и почему?
- кто, что, где и т.
д. черт…
- Кто, что, где, когда и почему
- Кто, что, где, когда, почему
- Кто, что, где, когда, почему и как
- Кто, Где, Почему, Когда, Как
- Кто, Что, Где, Эд
- ВОЗ-AIMS
- кто что делает
- ВОЗ-DT
- ЕЦОСЗ ВОЗ
- ВОЗ-FIC
- ВОЗ-ISH
- Who-Remembers-Me.com
- кто стрелял в Джона
- ТВ ВОЗ
- ВОЗ/CDC
- ВОЗ/ФАО
- ВОЗ/FPP
- ВОЗ/GPA
- ВОЗ/ILAR
- ВОЗ/ISFC
- ВОЗ/ISH
- ВОЗ/ППЦС
- ВОЗ/NCHS
- ВОЗ/PPGHC
- ВОЗ/SADD
- ▼
Сайт: Следовать:
Делиться:
Открыть / Закрыть
фраз — Отвечая на телефонный звонок, почему вы говорите «Кто это?» вместо «Кто это?»
спросил
Изменено 5 лет, 5 месяцев назад
Просмотрено 20 тысяч раз
По телефону ответивший может сказать: «Кто звонит?» или «Кто это?» Почему вы говорите «это» звонящему на другом конце провода? Неправильно говорить: «Кто это?»
- фразы
- то-то
- показательные
17
«Этот» и «тот» используются для обозначения чего-либо. «Это» обычно относится к чему-то рядом. «Это» относится к чему-то далекому. Таким образом, расстояние различает «Это» и «То». Расстояние не обязательно должно быть физическим расстоянием, но может быть и метафорическим расстоянием, близостью во времени или сходством.
Вы можете сказать: «Кто это?» кому-то по телефону (близко к уху). Но вы говорите: «Кто это?» кому-то на улице, пока вы сидите в гостиной. я надеюсь этот прояснит это для вас. В противном случае путаница продолжается, и мы не хотим , что .
1
Вы бы сказали «Кто это», потому что это именительный падеж сказуемого и имеет тот же контекст, что и подлежащее. Например, как «Кто это?» (субъективно) и «Кто это?» (Цель) верны. Кроме того, «Чье это?» также правильно (притяжательный).
3
Технически может и не быть неправильным , но мне кажется немного неудобным спрашивать «Кто это?» по телефону.