Калевала. Очень краткое содержание — Русская историческая библиотека
В прекрасной стране Калевале некогда поселились вещий Вяйнемёйнен и кузнец Ильмаринен, сыновья дочери воздуха Илматар. Вяйнемёйнен пел чудесные песни-заклинания, и всё, о чём он говорил в них, исполнялось наяву. (См. также более подробный пересказ «Калевалы».)
Карело-финский эпос Калевала. Краткое содержание. Слушать аудиокнигу
К северу от Калевалы лежала мрачная, суровая страна Похьёла, обитель колдунов. Вяйнемёйнен захотел жениться на знаменитой Деве Севера, красавице-дочери злобной ведьмы Лоухи, Хозяйки Похьёлы. Лоухи согласилась выдать дочь за Вяйнемёйнена, если он выкует ей волшебную мельницу Сампо, которая будет сама молоть муку, соль и деньги.
Вяйнемёйнен привёл в Похьёлу кузнеца Ильмаринена. Тот выковал Сампо, и Лоухи спрятала её в медной горе, за девятью замками.
Жениться на Деве Севера захотел ещё один герой Калевалы – бедный, весёлый охотник Лемминкяйнен. Прибыв на сватовство, он одолел в магии всех колдунов Похьёлы и превратил их в камни. Лоухи потребовала, чтобы Лемминкяйнен в обмен на руку Девы Севера поймал волшебного лося, а потом дала ему ещё одно задание: спуститься в подземную страну мёртвых – Маналу – и застрелить там лебедя, который плавает по мрачной реке.
Лемминкяйнен спустился в Маналу, но там его коварно убил злой старик. Он разрубил Лемминкяйнена на пять кусков и побросал их в воды Маналы. Но мать Лемминкяйнена спасла сына. Огромными граблями она выловила остатки его тела, смазала мёдом волшебной пчелы, и Лемминкяйнен ожил.
Вяйнемёйнен и Ильмаринен вновь поехали в Похьёлу свататься к дочери Лоухи. Красавица Похьёлы отказала старому Вяйнемёйнену и вышла за Ильмаринена.
Лемминкяйнен горел желанием отомстить Лоухи. Добравшись до Похьёлы, он в поединке на мечах убил мужа колдуньи и улетел домой, превратившись в орла. Похьёланцы двинулись войной на Калевалу и жестоко разорили её.
Тем временем злая жена Ильмаринена, дочь Лоухи, послала своего раба, юношу Куллерво, пасти скот, дав ему хлеб с запечённым в середине камнем. Наткнувшись на камень во время обеда, разгневанный Куллерво заклинаниями превратил в коров и телят медведей и волков – и пригнал их в дом своего хозяина. Когда дочь Лоухи пришла доить скот, лесные хищники приняли свой истинный вид и разорвали её.
Ильмаринен, Вяйнемёйнен и Лемминкяйнен решили отнять чудесную мельницу Сампо у коварной Лоухи и поплыли в Похьёлу с дружиной. По пути Вяйнемёйнен из костей громадной щуки впервые сделал кантеле – финские гусли. Игрой на них он погрузил в сон воинов Лоухи. Герои Калевалы перенесли Сампо на свой корабль и поплыли из Похьёлы. Её жители, проснувшись, бросились в погоню.
Вяйнемёйнен волшебством сотворил скалу, и лодка мужей Похьёлы разбилась об неё. Тогда Лоухи превратилась в ужасную птицу и понесла лодку с воинами на себе. Подлетев к челну героев Калевалы, колдунья когтями схватила Сампо, подняла её в воздух, но выронила и разбила. Часть осколков мельницы Вяйнемёйнен перенёс в Калевалу, и благодаря этому она разбогатела.
Лоухи наслала на Калевалу тяжкие недуги. Слушая чарующую игру Вяйнемёйнена на кантеле, солнце и месяц спустились поближе к земле. Лоухи схватила их и заточила в скале. Наступила холодная, тёмная ночь. Но под угрозами Вяйнемёйнена и Ильмаринена Лоухи выпустила солнце и месяц из темницы, и они опять водворились на небе.
Между тем жившая в Калевале девушка Марьятта забеременела, поев брусники, и вскоре родила сына. Вяйнемёйнену открылось, что мудрость новорожденного малыша превосходит его собственную, и он навсегда уплыл из Калевалы на медном челне. Это последнее сказание эпоса символизирует смену карело-финского язычества христианством.
© Авторское право на эту статью принадлежит владельцу сайта «Русская историческая библиотека». Любые виды её копирования и воспроизведения без разрешения правообладателя запрещены!
Калевала (пересказ для детей) читать книгу онлайн бесплатно
1234567…59
Калевала
(пересказ для детей)
Много веков назад на севере нашей Родины, в Карелии — в стране шумящих сосен и елей, в краю лесных озер и порожистых рек — сложил народ эти предания и сказки.
На лесных дорогах-тропинках путник слышал их от путника; рыбаки вспоминали их у ночного костра; их напевал лесоруб, вырезывая топорище; мать, сидя за прялкой, рассказывала их детям; старый дед — малым внукам.
Каждая веточка вереска в лесу, каждая травинка в поле хранила предания седой старины. Деревья нашептывали друг другу эти песни и сказки, а вольный ветер подхватывал их и нес на своих крыльях по всему свету. Эти сказки и песни летели на стреле охотника, они разбегались по брегу в шуме морских волн, они звенели в птичьих лесных голосах.
И как нитку вяжут с ниткой, так и певцы стали вязать одну песню с другой, собирать их, как собирают вязанку хвороста.
Встретятся на празднике или на народной сходке двое, сядут друг против друга, возьмутся за руки и заведут неторопливый рассказ, затянут негромкую песню. Один начнет — другой подхватит, один припомнит — другой продолжит, и разматывается клубок песен, оживают волшебные предания. Как будто открыл кто-то сундучок, полный словами, — и вырвались оттуда чудесные сказки о солнечной стране Калевале, о ее славных героях.
Вот старый, мудрый Вяйнемейнен, не касаясь руками досок, мастерит себе челн. Вещим словом, могучим напевом скрепляет он борта, поднимает мачту, ставит руль. И когда он поет, даже золотое солнце и серебрянный месяц выходят из своих небесных покоев.
Вот кузнец Илмаринен склоняется над горном. Он выковывает чудо из чудес — мельницу Сампо. С рассвета до рассвета крутится пестрая крышка, и сыыплются из мельницы с рассвета до рассвета и хлеб, и соль, и золото.
Вот бесстрашный охотник, веселый Лемминкайнен, идет в страну мрака и холода — в сумрачную Похьелу. Огненная река преградила ему путь, тысячеязыкий змей раскрыл свою пасть, чтобы проглотить его. Но перед славным мужем Калевалы смиряется буйный огонь, отступает страшное чудовище.
Вот проданный раб — пастух Куллерво — ведет волков и медведей, чтобы рассчитались лесные звери с его злой хозяйкой за все горе, что он испытал в неволе.
Предания о бесстрашных героях, о том, как одолели они темные, злые силы, не забудутся никогда.
Пока светит над землей солнце и сияет месяц, старики будут рассказывать эти предания внукам, а матери — детям, чтобы весельем начиналось утро, чтобы радостным был долгий день и ясный тихий вечер.
1. О том, как родился Вяйнемейнен
В далекие, незапамятные времена когда солнце еще не зажглось на небе, дикой и пустынной была земля. Нигде ни дерева, ни травинки — кругом только камень да песок, песок да камень.
И море было таким же мертвым, как земля.
И небо — таким же пустым, как море.
Ни одна рыба не проплывала в глубине морских вод. Ни одна птица не тревожила своим крылом воздушный простор.
Все было мертво — и земля, и вода, и воздух.
Скучно стало дочери воздуха Илматар в ее воздушной пустыне, и захотела она спуститься на прозрачный хребет моря.
Но едва коснулась Илматар дремлющих вод, как всколыхнулось неподвижное море. С востока и запада, с севера и юга налетели злые ветры, поднялись пенистые волны. Буря бросала Илматар с гребня на гребень, волны закружили ее и понесли по широким морским дорогам.
Уж и сама не рада Илматар, что променяла небесный простор на морскую пучину. Но не покинула она пенистого хребта моря. Не осилили ее ни ветры, ни волны.
Год проходил за годом. На небе уже загорелось молодое солнце, ясный месяц проплыл в небесной вышине, зажглись золотые звезды, из глубины дремлющих вод поднялась суша, а Илматар все скиталась по туманным равнинам моря.
Поглядела она в одну сторону, в другую и увидела землю.
Плывет Илматар вдоль берегов, и там, где взмахнет рукой — выступают в море мысы, где наклонит голову — врезаются в берег бухты, где проведет по камню ладонью — расстилаются отмели. А где заденет Илматар ногою дно остаются на том месте глубокие рыбьи ямы лососьи тони.
Набросала Илматар пестрые горы, в скалах прорезала ущелья, разгладила на поверхности земли морщины и снова уплыла в свои владения.
Еще тридцать лет прошло.
И когда на исходе был тридцатый год, родился у Илматар сын Вяйнемейнен.
Быстрые волны подхватили его и понесли по открытым морским течениям.
Читать дальше
1234567…59
Калевала | Книги из Финляндии
Тег: Калевала
Хильди Хокинс
26 марта 2015 г. | Это и то
Проклятие Куллерво. Картина Аксели Галлен-Каллела (1899 г.)
Национальный эпос Финляндии, адаптированный для сцены национальным финским писателем: наиболее известен как автор первого значительного романа на финском языке, Seitsemän veljestä (Семь братьев, 1870 г.), Алексис Киви ( 1834-1972) также стал одним из Калевала — самые мрачные истории, история Куллерво — рассказ об инцесте, мести и смерти — в пятиактной трагедии.
Перевод выполнен одним из самых давних сотрудников Books из Финляндии , Дэвидом Барреттом (1914-1998), настоящим лингвистическим гением, специализирующимся на грузинском, а также на финском языке в дополнение к классическому греческому языку; помимо своей работы с текстами на финском и грузинском языках, он сделал обширные переводы Аристофана для Penguin Classics.
Он был прав? Вам, дорогие читатели, судить.
Для совсем другого, демифологизированного взгляда на историю Куллерво мы также публикуем рукопись поэта-модерниста Пааво Хаавикко (1931–2008) из его телеадаптации Rauta-aika («Век железа», 1982).
«Калевала» разрабатывается как фильм финской развлекательной компанией Rovio, игрой Angry Birds и финской компанией по производству видеоигр Supercell. Осталось выяснить, как Калевала выход на большой экран.
*
Оцифровка книг из Финляндии продолжается, и на данный момент в Интернете размещено в общей сложности 372 статьи и отрывки из книг. Каждую неделю мы предлагаем вашему вниманию новый оцифрованный текст.
Редакторы
20 ноября 2014 г.
Боевик: Вяйнямёйнен сражается с Ведьмой Севера. Картина Аксели Галлен-Каллела, 1896 г. (Художественный музей Турку). Википедия
Финский национальный эпос « Калевала » послужил источником вдохновения для грандиозного кинотрилогии. В нем участвуют сотрудники нескольких развлекательных медиа-компаний, работающие над ним в свободное время. Финская развлекательная медиа-компания Rovio, прославившаяся своей игрой Angry Birds, и финская компания по производству видеоигр Supercell спонсировали — вместе с другими 13 медиа-компаниями — трейлер: см. IronDanger.
Финансирование все еще находится на стадии планирования, но есть надежда, что первая часть будет готова в 2017 году, когда Финляндия будет отмечать свое столетие.
По словам директора по маркетингу Rovio Питера Вестербака, фильм будет «достаточно» верен оригинальной работе. В интервью, опубликованном 19 ноября на сайте финской телерадиовещательной компании YLE, он говорит, что даже если пейзаж будет выглядеть очень по-фински, намерение состоит в том, чтобы «рассказать историю так, чтобы было ясно, что речь идет не о кучке старых пенсионеров».
Итак, вака ванха Вяйнямёйнен – «Вяйнямёйнен, старый и стойкий» – главного героя эпоса, великого шамана и певца, трагического героя, выкинуть из состава, потому что он, ну, пожилой?
Забавно, что бородатого волшебника Гэндальфа из Властелина Колец не исключили из фильма из-за его возраста, хотя он действительно выглядит таким же старым, как холмы Гондора. (Кстати, Вяйнямёйнен был «идентифицирован как источник Гэндальфа»…)
Остается посмотреть, как молодые Kalevala справятся со всем этим действом. Кто же, например, потопит буйного Йоукахайнена пением в трясине?
Юха Хонкала
7 февраля 2014 г. | Мини обзоры, Обзоры
Kirjailijoiden Калевала[Калевала писателя]
Тойм. [Ред. by]: Antti Tuuri, Ulla Piela ja Seppo Knuuttila
(Kalevalaseuran vuosikirja 92, ежегодник общества «Калевала» 92)
Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, 2013.

ISBN 978-952-222-429-3
47 евро, твердый переплет
Калевала — финский национальный эпос, составленный из устной народной поэзии Элиаса Лённрота. Он является источником вдохновения для финской культуры с 1839 года.. Kirjailijoiden Kalevala продолжает проект под названием «Художники Kalevala », начатый в 2009 году. Для начала четыре ученых исследуют с разных точек зрения влияние народной поэзии и Kalevala на литературу. Затем около двадцати финноязычных авторов подходят к эпосу с оригинальными мыслями и литературными средствами. Результат может принять форму воспоминания, короткого рассказа, стихотворения или карикатуры. В одних текстах Калевала присутствует лишь косвенно, в других в центре внимания находится какой-либо персонаж эпоса – Вяйнямёйнен, Куллерво, Лемминкяйнен или Айно. Kirjailijoiden Kalevala предлагает многогранную коллекцию точек зрения; уместно, что редакторы в своем предисловии называют эпос литературным
Юха Хонкала
15 ноября 2012 г. | Мини отзывы, Отзывы
Калевала maailmalla. Калевалан käännösten kulttuurihistoria[ Калевала в мире. Культурная история Калевалы переводов]
Тойм. [Ред. by]: Petja Aarnipuu
Helsinki: Финское литературное общество и общество «Калевала», 2012. 396 стр., ил.
ISBN 978-952-222-372-2
48 евро, мягкая обложка
Калевала , основанная на народной поэзии, собранной Элиасом Лённротом, является национальным эпосом Финляндии. Впервые он появился в 1835 году, а исправленное издание — в 1849 году. Работа была опубликована в более чем 200 различных версиях на 60 языках, включая прозаические переводы, сокращения и адаптации. В этом исследовании ученые и авторы рассматривают «Калевала » завоевывает мир со многих точек зрения, начиная от соседних с Финляндией регионов, эпических традиций Африки, применения эпоса к экономической жизни и истории перевода произведения на основные языки мира.
Перевод Дэвида Макдаффа
Джин Куркиярви
10 сентября 2010 г. | Комиксы, художественная литература
Куллерво, (анти)герой Джина Куркиярви
Рог изобилия захватывающих сюжетов и странных персонажей, мифический эпос
Калевала вдохновил бесчисленное количество художников с момента его первой публикации в 1830-х годах. Недавняя интерпретация истории чрезвычайно трагического героя по имени Куллерво принимает форму графического романа Джина Куркиярви: его городской Куллерво живет в мрачной среде — мало чем отличающейся от Хельсинки, но с антиутопическим оттенком — где герои и/или злодеи стальные андроиды и волосатые чудаки, которые колют наркотики и сквернословят.
Отрывки из графического романа Kullervo Джина Куркиярви (Like, 2009; субтитры переведены Оуэном Витесманом) Подробнее…
Редакция
10 сентября 2010 г. | Статьи, Нехудожественная литература
Проклятие Куллерво Аксели Галлен-Каллела (1899, Финский художественный музей Атенеум)
Молодой человек рождается рабом под звездами, которые предвещают ему несчастье. С ним жестоко обращаются и предают с самого рождения. Он не может контролировать свою физическую силу, свою агрессию или жажду мести и, наконец, после роковых ошибок и преднамеренных актов насилия его остающееся желание — умереть. Что, в конце концов, приготовила для него жизнь?
Жестокая трагическая история Куллерво в Калевале во многом была творением составителя национального эпоса Элиаса Лённрота (1802–1884), который соединил воедино ряд изначально не связанных между собой фольклорно-эпических фрагментов, собранных в разрозненных местностях по всему северу. и к востоку от Финляндии. Этот процесс состоял из многих этапов и длился десятилетиями. Первая версия была опубликована в 1835 году; для более короткой версии для школ в 1862 году Лённрот вырезал самые жестокие и эротические сцены, в том числе сцены с участием Куллерво и его сестры в кровосмесительной схватке. Подробнее…
Сойла Лехтонен
10 сентября 2010 г. | Мини-обзоры, обзоры
Путеводитель по КалевалеХельсинки: Общество финской литературы, 2010. 127 с., ил.
ISBN 978-952-222-193-3
€ 24,90, мягкая обложка
Эта книга представляет собой краткий, но исчерпывающий англоязычный путеводитель по финскому национальному эпосу, основанному на архаичной устной, песенной народной поэзии Карелии, но собраны и составлены лично ученым и писателем Элиасом Лённротом (1802–1884). Эпопея (первое издание 1839 г., дополненный в 1849 г.) действие происходит в мифическом прошлом; технически говоря, метр представляет собой нерифмованный, нестрофический тетраметр хореи, характеризующийся аллитерацией. Содержание, персонажи, места и темы объясняются в Руководстве , в котором также исследуются мифы о происхождении и значение эпоса. Во время своих одиннадцати поездок в Архангельск и Северную Карелию Лённрот познакомился с примерно 70 певцами.
Синикка Коскинен
16 марта 2009 г.| Мини обзоры
Калевалан культуристория[История культуры Калевалы]
Тойм. [Ред. by] Пиела, Улла и Кнууттила, Сеппо и Лааксонен, Пекка
, Хельсинки: Общество финской литературы, 2008.

ISBN 978-952-222-007-3
63 евро, твердый переплет
Социальное и культурное влияние финского национального эпоса Калевала (версии, составленные Элиасом Лённротом, были опубликованы в 1835, 1849и 1862 г.), значительны: большое количество финских учреждений до сих пор используют его в своей деятельности и общественном имидже. Эта книга, созданная по инициативе общества «Калевала», знакомит читателя с творчеством Лённрота как собирателя народной поэзии и литературного компилятора. Авторы также обсуждают идеологию эпоса и его влияние на историю финской культуры. Книга состоит из пяти частей, которые связывают Kalevala с искусством, с особым упором на изобразительное искусство и музыку, государственность, политику, изучение народной поэзии и параллелизм повторения. Включены предметы, которые ранее не фигурировали в академических исследованиях, такие как интерпретации Калевала в популярной культуре.
Ансельм Холло
Выпуск 3/2000 | Архивы онлайн, Авторы, Интервью
Кай Ниеминен перевел финский национальный эпос
Калевала с древнего поэтического финского на современный язык.
Ансельм Холло: Зачем переводить с финского на финский?
Кай Ниеминен: Может показаться странной идея переводить с языка на тот же язык, но, как вы, Ансельм, помните: несколько лет назад я вел семинар на летней сессии кафедры, где вы преподаете, Программа письма и поэтики Университета Наропы в Боулдере, тема «Поэзия как перевод мыслей». Я начал с идеи, что написание стихов — возможно, написание литературных произведений в целом на самом деле состоит из перевода личных признаний в более общеузнаваемое высказывание, узнаваемое даже для самого себя. Сочиняя стихи, человек переводит свои мысли для себя. На том семинаре я попросил студентов перевести английский язык на английский, и они подумали, что это хорошая идея, поучительное упражнение, способ научиться читать тексты по-новому.
Кай Ниеминен
Выпуск 3/2000 | Архивы онлайн, Художественная литература, поэзия, Проза
Английский перевод Ансельма Холло Руно XI из
Калевала 1999 , новый перевод национального эпоса Кая Ниеминена (1849 г.) на современный финский язык. Интервью Ансельма Холло с Каем Ниеминеном А теперь пора рассказать о Лемминкяйнене, он же Ахти Островитянин. Молодой Ахти был красив и весел. Мать вырастила его на берегу мыса, где он ловил рыбу, ел рыбу и рос сильным, умным и прямолинейным. Но у его характера был недостаток: он стал бабником, нашим Лемминкяйненом (также известным как Блуждающий Разум). Он целыми днями гонялся за девушками, а ночи занимался с ними любовью.
Подробнее…
Пааво Хаавикко
Выпуск 1/1989 | Архивы онлайн, Художественная литература, Проза
Пааво Хаавикко написал эту рукопись для телесериала
Rauta-aika («Эпоха железа»), который транслировался в 1982 году. Он также появился в виде книги в 1982 году, дополненной Kullervon tarina ( «История Куллерво»), которая была исключена из оригинала. Текст повторяет сюжеты «Калевалы» , но им дается новая интерпретация: персонажи демифологизированы, они смиряются со своими судьбами — они такие же, как мы сами. Эти отрывки являются заключительными сценами, в которых инцест, месть и смерть предстают в несколько ином обличии, чем в 9-й главе.0011 Калевала, или Киви Куллерво . – Мама, по дороге я встретил твою дочь, мою сестру, и взял ее в свои сани. У нее сломалась одна из лыж. Весна пришла за один день, облака перед луной разорвались в клочья так, что две луны прошли за одну ночь. Прошла зима, пришла весна, я привел сани и спал поверх мешков, чтобы ни одно зернышко или семечко не пропало. Теперь все в мешках, спасено. Облака срывали с них одежды и омывали их в реках дождя, и нагие, во мраке, ждали, пока высохнет их одежда, эти облака. Они даже затмили луну, они убили бы ее, если бы могли зайти так далеко, как она подсматривала за женщинами-облаками, которые стирали снятую ими одежду в небесных водах, и две луны прошли за одну ночь, Куллерво — говорит своей матери, нагромождая ложь, как маленький мальчик. Много слов. Подробнее…
Дэвид Барретт
Выпуск 1/1989 | Архив онлайн, Авторы
В феврале 1860 года Общество финской литературы под председательством Элиаса Лённрота собралось, чтобы выслушать отчеты жюри о заявках на драматический конкурс: Общество предлагало солидный приз за драматическое произведение, написанное на финский язык. Объявление было сделано двумя годами ранее, но, поскольку до закрытия не было получено ни одной заявки, предложение было продлено еще на год. На этот раз было представлено три пьесы: Первая любовь , адаптация французского языка; Бойкий болтун , другая адаптация; и Куллерво , оригинальная трагедия в пяти действиях.
Августу Альквисту, председателю жюри, было всего 34 года, но он уже был выдающимся ученым и очень уважаемым в литературном и академическом мире: вскоре он сменил Лённрота на посту профессора финского языка в Хельсинкском (или Гельсингфорсском) университете. , как его до сих пор называют большинство людей). Отчет по Куллерво , зачитанный Обществу, начинается с накрахмаленной критики, продолжается восторженной похвалой и заканчивается скупым одобрением — типичное комитетское произведение, обнаруживающее между строк резкие расхождения во мнениях. Подробнее…
Алексис Киви
Выпуск 1/1989 | Архив онлайн, Драма, Художественная литература
Отрывок из трагедии
Куллерво (1864) .
Сюжет истории Куллерво , рассказанный в Калевала : Унтамо побеждает армию своего брата Калерво, и сын Калерво Куллерво рождается рабом. Маленьким ребенком Унтамо продает его Илмаринену, жена которого, Дочь Похьолы, делает мальчика пастухом и печет ему буханку с камнем внутри. Куллерво мстит, отправляя домой стаю диких животных вместо крупного рогатого скота, которые разрывают ее на части. Он убегает и обнаруживает, что его родители и две сестры живы на границе Лапландии. Он находит их, но одна из его сестер теряется. Жизнь в семейном доме несчастлива: Куллерво не справляется со всеми задачами, которые ставит перед ним отец. Однажды по дороге домой он находит в лесу девушку, которую похищает на своих санях и соблазняет. Выясняется, что девушка — его потерянная сестра, которая тонет, когда узнает, что Куллерво — ее брат. Куллерво намеревается отомстить Унтамо; он убивает и разрушает. Когда он возвращается домой, то находит дом пустым и заброшенным, уходит в лес и падает на свой меч.

АКТ II, Сцена 3
Коттедж Калерво у озера Калалампи. Сейчас ночь. Киммо, сидя у костра из щепок, чинит сети. Подробнее…
Наследие — Kalevala World LTD
Артефакты в Финском национальном музее
Золотой век
Согласно археологическим находкам, последний период расцвета «Наследия Калевалы» приходится на эпоху Меровингов, 550–800 гг. стихи. Самые ранние корни этих мифов можно найти даже в наскальных рисунках каменного века в некоторых частях Финляндии и Карелии.
Железный век начался в Финляндии около 500 г. до н.э. но культурный переход от бронзового века к железному веку продолжился до так называемого периода раннего металлического века. Древние финские племена жили в обществах, свободных от угнетающей иерархии. В устной традиции женщины и мужчины описываются как имеющие равный статус. Их герои были искателями знаний и мудрости, и одни и те же космические законы управляли людьми, Природой и небесными телами.
В сюжете нашего телесериала КАЛЕВАЛА этот космический закон называется Древним законом: «Всем правит Древний Закон – Только Мудрый знает его Магическую Силу»
Космос
В древности этот мир и Потусторонний мир были неразделимы, а «река Туонела» («Река Подземного мира») между их пересекли с помощью духовных техник мудрецов. Присутствие прошлых поколений и духов природы было частью повседневного опыта. Баланс между человеком и природой поддерживался сезонными и другими ритуалами.
Символы
Элементы Природы
В воображении предков все, что есть в Природе – растения, минералы, элементы природы, небесные тела, леса, холмы, болота, озера и реки – было глубоко скрыто значения в дополнение к тем, которые используются в их повседневной жизни. В «алфавиты» этого многогранного символического языка также входили бытовая утварь, металлы, инструменты, оружие, средства передвижения и т. д. Вот два примера использования символов в сюжете нашего телесериала «КАЛЕВАЛА».
Золотой нож
Унаследованный Куллерво Золотой нож является символом высшей мудрости. Финский глагол «хватать» («käsittää») происходит от слова «рука» («käsi»), что означает, что идея действительно понимается, когда она претворяется в жизнь руками. Вот почему происхождение Золотого Ножа считается небесным. Золотой нож играет важную роль в истории первого сезона сериала.
Мифический Сампо
Мифическое «Сампо» в финской мифологии — чудесное изобретение Золотого века, производящее благополучие и изобилие для всех практически из ничего. Строительство Сампо требует лучших навыков и мудрости предков. Богатства Сампо жаждут как силы света, так и силы тьмы. Кому удастся его построить и кто, в конце концов, завладеет им? Секреты Сампо будут раскрыты во втором сезоне телесериала.
* * *
Ниже на английском языке выдержки из исследований Дугласа Харди по текстам Лонгфелло от 1854 г. — University of Birmingham
Этот предмет является частью коллекции JSTOR.
КАЛЕВАЛА — прошлое, настоящее и будущее
В архиве Общества финской литературы хранится самая большая в мире коллекция народных стихов. Одним из коллекционеров XIX века был доктор Элиас Лённрот, написавший эпос «Калевала» (1-е издание 1835 г., 2-е издание 1849 г.). Второе издание включает 50 стихотворений и 22 795 стихов и переведено примерно на 60 языков. Идеал Лённрота состоял в том, чтобы создать эпическую историю, подобную «Илиаде» и «Одиссее» Гомера.
Название «Калевала» д-р Лённрот выбрал из одного из 100 000 собранных стихотворений. Это слово позже дало название всей финской устной традиции «Наследие Калевалы», хотя сам г-н Лённрот сказал, что он мог бы написать семь различных эпосов «Калевала» из собранных стихотворений.
Наследие «Калевалы» во многом проложило путь к национальной независимости Финляндии в 1917 году после более чем 100-летнего правления Российской империи. До этого территория Финляндии более 500 лет находилась под властью шведских королей. Сегодняшний финский язык получил большую часть своей грамматики и формы из устной традиции. В конце 19Наследие «Калевалы» вдохновило многих финских художников и представителей культурной элиты, в том числе художника Аксели Галлен-Каллела и композитора Яна Сибелиуса.
3D-видео и короткий документальный фильм о финском павильоне на Парижской всемирной выставке 1900 года (всего 9 мин). Чтобы посмотреть, нажмите здесь.
Университет Аалто. Исследовательская группа «Системы репрезентации» Департамента СМИ создала виртуальную реконструкцию финского павильона, который был частью Парижской всемирной выставки в 1900. Инсталляция, впервые показанная в Музее дизайна в рамках выставки Fennofolk, позволяет пользователям интерактивно исследовать павильон как внутри, так и снаружи.
Всемирная выставка в Париже в 1900 году
Всемирную выставку в Париже в 1900 году посетили 50 миллионов человек. Финляндия получила широкое признание благодаря своему эксклюзивному Павильону Финляндии, который был спроектирован ведущими финскими архитекторами, такими как Элиэль Сааринен, и художниками, такими как Аксели Галлен-Каллела. Дизайн, фрески и скульптуры были основаны на мифах Калевалы.
Дж. Р. Р. Толкин и Х. У. Лонгфелло
19-летний Дж. Р. Р. Толкин нашел английский перевод эпоса «Калевала» в 1911 году. Это изменило его жизнь. Он в значительной степени опирался на финскую мифологию, когда писал свои самые продаваемые романы, такие как «Властелин колец». Также Х. В. Лонгфелло был вдохновлен «Калевалой» при написании «Песни о Гайавате».
( См. изображение страницы книги в левой колонке. )
Миллениалы и поколение Z
Сегодня «Наследие Калевалы» переживает новое возрождение, особенно среди молодежи «поколения Z и миллениалов». Они ищут захватывающие мифические истории, а также надежду и примеры, чтобы узнать образ жизни предков в гармонии с природой и друг с другом.