«Хождение за три моря» краткое содержание рассказа Никитина – читать пересказ онлайн
9 мин.
Афанасий Никитин
4.4
Средняя оценка: 4.4
Всего получено оценок: 398.
Обновлено 29 Сентября, 2021
О произведении
Рассказ «Хождение за три моря» представляет собой памятник литературы в форме путевых записей, сделанных купцом из Твери Афанасием Никитиным. В произведении описывают приключения русского купца, который совершил путешествие в Индию в 1468–1474 годах.
Главные герои
- Афанасий Никитин — русский купец, путешественник, образованный, умный человек, отличный дипломат.
Краткое содержание
Русский купец Афанасий Никитин собственноручно описал «своё грешное хождение за три моря: первое море — Дербентское, дарья Хвалисская, второе море — Индийское, дарья Гундустанская, третье море — Чёрное, дарья Стамбульская
».
Взяв с собой путевые грамоты великого князя Михаила Борисовича Тверского и архиепископа Тверского Геннадия, Никитин покинул родную Тверь и взял курс на Ширванские земли. Вместе с ним в поход отправились и другие купцы — всего на двух судах. Никитин плыл вниз по Волге и благодаря путевым грамотам без препятствий проходил все заставы.
Афанасий Никитин стремился догнать посла великого князя, Василия Панина. Когда же он прибыл в Нижний Новгород, то узнал, что посол уже покинул его. Никитин «две недели ждал Хасан-бека, посла ширваншаха татарского
», и уже с ним вместе продолжил свой путь по Волге.
Пройдя без препятствий Казань, купцы получили предупреждение о том, что караван поджидают татары. Хасан-бек щедро наградил осведомителей, чтобы те провели их безопасным путём. Однако купцы были обмануты и стали жертвами нападения татар: корабли были разграблены, «четыре человека русских в плен взяли
», а остальных отпустили «голыми головами в море
».
На судне Хасан-бека Никитин отправился в Дербент, где встретился с Василием Паниным.
Афанасий Никитин попросил Хасан-бека и местного ширваншаха Булат-бека заступиться за пленников и вернуть украденный товар. Заручившись их поддержкой, русские купцы отправились вызволять собратьев. Им удалось добиться свободы для пленников, но свой товар они так и не получили. Разбрелись тогда купцы, «заплакав, кто куда: у кого что осталось на Руси, тот пошёл на Русь, а кто был должен, тот пошёл куда глаза глядят».
Афанасий Никитин «пошёл в Дербент, а из Дербента в Баку
», и дальше, пока не добрался до города Ормуза, где «море Индийское, по-персидски дарья Гундустанская
». В Ормузе, где было невыносимо жарко, Никитин провёл месяц и после Пасхи отправился на судне «с конями за море Индийское
».
Афанасий, будучи купцом, проявлял большой интерес ко всему, что касалось торговли. В надежде разбогатеть, он приобрёл хорошего жеребца и привёз его «
». Здесь купца встретили очень гостеприимно, однако в Джуннаре местный хан отобрал у Афанасия жеребца, потому что тот был «не бесерменин, а русин
». Он пообещал вернуть коня и дать в придачу тысячу золотых в том случае, если купец примет мусульманскую веру. В противном случае на Спасов день, на Успенский пост, русский купец будет казнён.
Афанасию Никитину крупно повезло. Как раз на Спасов день прибыл «казначей Мухаммед, хорасанец
», и купец попросил заступиться за него перед ханом и вернуть жеребца. Хан смилостивился над Никитиным, даровав ему жизнь и коня —
«таково Господне чудо на Спасов день
». Но купец предупреждает, что кто «захочет кто идти в Индийскую землю — оставь веру свою на Руси, да, призвав Мухаммеда, иди в Гундустанскую землю
».
Никитин отправился «к Бидару, главному их городу
коней, камку, шёлк и всякий иной товар да рабов чёрных, а другого товара тут нет». В Бидаре Никитину удалось продать жеребца. Он познакомился со многими индусами и рассказал им о себе, своей жизни. Афанасию удалось завоевать доверие местных жителей, и в ответ они не стали от него «
ничего скрывать, ни о еде своей, ни о торговле, ни о молитвах, ни о иных вещах, и жён своих не стали в доме скрывать». Купец в красках описывает нравы и обычаи народов, живущих в Индии, их необычную природу, кулинарные привычки, особенности быта.
Афанасий Никитин отправился домой и по пути очень переживал, что у него не было с собой священных книг и он сбился с православного календаря. Он был вынужден поститься вместе с мусульманами, за что искренне попросил прощения у Господа. В общей сложности Афанасий провёл на чужбине четыре года — «
».
Никитин растерялся, так как не знал, в каком направлении двинуться ему из Индостана — «повсюду усобица князей повыбивала
». Многие из них были убиты, и было опасно идти в те края. Не мог Афанасий отправиться и в Мекку — «там в бесерменскую веру обращают
». Но и в Индостане он более не мог оставаться, поскольку жизнь здесь была дорогая, а он к тому времени совсем поиздержался.
Однако на пятую Пасху Никитин, несмотря на все трудности, решил вернуться домой. Добравшись до Дабхола, он сел на корабль и на другой месяц пути «увидел горы Эфиопские
». Путешественникам очень повезло, и в Эфиопии с ними не случилось никакой беды.
Свою шестую Пасху русский купец встретил в Маскате, а вскоре добрался и до Ормуза. Немного отдохнув, он пешком добрался до Трабзона, где сел на корабль, идущий до Кафы (Крым). Спустя десять дней плаванья путников застал «сильный ветер северный и погнал корабль назад к Трабзону
». Им повезло, и корабль остался цел. Они перешли море и оказались у Балаклавы, а оттуда пошли в Гурзуф. Оттуда купец добрался своим ходом до Кафы.
«Милостию Божией
» прошёл Афанасий Никитин три моря. Он благодарил Господа, что тот помог ему пройти столь длинный и сложный путь.
Заключение
Путевые записи Афанасия Никитина демонстрируют бесстрашие русского купца, удивительную стойкость духа, его верность православной вере, искреннюю любовь к родине. Совершив небывалое доселе путешествие и дойдя до Эфиопии, Афанасий Никитин смог благополучно вернуться домой и описать свои приключения.
После ознакомления с кратким пересказом «Хождение за три моря» рекомендуем прочесть произведение в полной версии.
Тест по рассказу
Проверьте запоминание краткого содержания тестом:
Доска почёта
Чтобы попасть сюда — пройдите тест.
Рейтинг пересказа
4.4
Средняя оценка: 4.4
Всего получено оценок: 398.
А какую оценку поставите вы?
«Хождение за три моря» отзывы и рецензии читателей на книгу📖автора Афанасия Никитина, рейтинг книги — MyBook.
Что выбрать
Библиотека
Подписка
📖Книги
🎧Аудиокниги
👌Бесплатные книги
🔥Новинки
❤️Топ книг
🎙Топ аудиокниг
🎙Загрузи свой подкаст
📖Книги
🎧Аудиокниги
👌Бесплатные книги
🔥Новинки
❤️Топ книг
🎙Топ аудиокниг
🎙Загрузи свой подкаст
отзывов и рецензий на книгу
boservas
Оценил книгу
Мы все, так или иначе, слышали о тверском купце Никитине, и о предпринятом им путешествии в XV веке в далекую тогда почти не доступную Индию. Про это мы еще в школе проходили в курсе истории. Но вот сама книга, написанная отважным путешественником, не слишком популярная среди читателей. Оно и понятно, тексты такой давности сегодня кажутся суховатыми и наивными, но зато в них живет дух времени, и если на него настроиться и суметь уловить, то такое чтение может оказаться очень даже интересным и увлекательным, а главное — познавательным. Здесь познаешь не новое и неизведанное, а комплекс представлений людей иных эпох об окружавшем их мире.
Жанр «хожений» был довольно популярен на Руси в условиях не слишком богато развитой литературы. Но, как правило, в таких произведениях описывались странствия по святым местам монахов и старцев. Это рождало определенный канонический характер таких книг. Описание путешествия Афанасия Никитина стало первым, обратившим на себя внимание, мирским произведением этого жанра.
То, что автором описания был не церковнослужитель, а купец, выгодно отличало его сочинение от других подобных трудов. У автора оказалось много больше пространства для самовыражения, он не был связан использованием определенных языковых стандартов, обязательной схемой построения рассказа. В итоге получилось довольно яркое, живое и самобытное произведение.
Правда, следует отметить, оно получилось не слишком ровным, если первая и заключительная (четвертая) части относительно живые и интересные, третья часть вообще кульминация, под завязку насыщенная событиями и впечатлениями, то вторая часть, рассказывающая о пути из Дербента до Индии, очень суха и схематична.
Обычно в таких произведениях акцент делался на чудесах, свидетелем которых становился автор. Такой подход и у Никитина, но ему удается добиться несвойственного для подобной литературе тех времен эффекта — он сумел превратиться в главного героя, присутствие которого на страницах его произведения не менее важно, чем то, что он описывает.
Язык повести живой и сочный, но читателей, не любящих текстов с большим справочным материалом, ждёт не самый приятный сюрприз — огромное количество примечаний. Если вы доверяете свое памяти и интуиции, и на самом деле обладаете энциклопедическим запасом знаний, то вам повезло и большую часть комментариев вы можете пропустить, но, если таких знаний нет, то лучше их — комментарии — все-таки читать, чтобы окончательно не запутаться.
Книга лишена церковных трюизмов, которыми бывали переполнены классические «хожения», но вопросы веры, пусть своеобразно, но в ней присутствуют. Афанасий очень ревниво относится к отправлению православных обрядов, что в условиях длительного путешествия не всегда возможно, а часто затруднительно, но для него очень важно сохранить себя. Дело в том, что большинство посещенных им стран — мусульманские, и он очень переживает, чтобы не подвергнуть себя смертельному риску, и в то же время не позволить обратить себя в ислам. Ислам страшен обрезанием, если такое случится, то путь на Родину будет заказан, в те времена люди не ведали что это за зверь такой толерантность. Афанасию удается избежать столь нежелательного увечья, хотя однажды его спасло просто настоящее чудо.
Три моря, которые он преодолел, это — Хвалынское (Каспийское) — по пути с Волги в Персию, Аравийское — из Индии в Аравию, Черное — по дороге домой. Кстати, до дома Афанасий не доехал всего чуть поболее 300 вёрст, он умер на обратном пути под Смоленском, но все же на родной — православной — земле.
Тверяки чтят память прославленного земляка, ему поставлен памятник, его именем названа набережная, теплоход, скорый поезд, но мне больше по душе тверское пиво, выпускающееся под торговой маркой «Афанасий».
28 октября 2020
LiveLib
Поделиться
gjanna
Оценил книгу
Люди, рожденные в конце двадцатого века, избалованы оригинальностью. В живописи мы любим импрессионистов и абстракционистов, в литературе – постмодернистов, в архитектуре нас поражает Гауди… Самое интересное, что даже в литературе, которая, казалось бы, написана по всем канонам и правилам, нас привлекают именно вещи, из этих самых правил выбивающаяся. «Хождение за три моря» — яркий тому пример. Если попросить практически любого человека вспомнить хоть один текст, относящийся к хождениям, то, скорее всего именно путешествие Афанасия Никитина первое всплывет в памяти. Чем же оно отличается от канонических хождений? Религиозные тексты всегда (почти) пишутся по правилам. У всех хождений есть определенные особенности, а именно:
— как и положено тексту церковному, начинаются и заканчиваются хождения молитвой (что, кстати, и в «Хождении за три моря» присутствует)
— описание самого путешествия полностью опускается из текста за ненадобностью (ведь цель хождений – рассказать, что святые места есть, что можно их посетить, т.е. это еще одно доказательство истинности Веры).
Я остановлюсь именно на этих двух правилах, остальные в данном случае не важны.
Вернемся к путешествию Афанасия Никитина, который в самом начале текста сообщает, что хождение го грешное. Подробно описано именно путешествие и люди, которые попадались ему на пути. Иногда мы можем прочитать про стоимость некоторых вещей, про описание одежд и обычаев. Таким образом, «Хождение за три моря» как бы противопоставлено остальным произведениям того же жанра.
А вот с молитвой все еще любопытнее. Если вы возьметесь читать этот текст не в переводе, а в оригинале, то увидите, что молитва иногда сбивается на арабский язык и в финале мы уже читаем:
Милостию божиею преидох же три моря. Дигерь худо доно, олло перводигерь дано. Аминь! Смилна рахмам рагим. Олло акьбирь, акши худо, илелло акшь ходо. Иса рух оало, ааликъ солом. Олло акьберь. Аилягаиля илелло. Олло перводигерь. Ахамду лилло, шукур худо афатад. Бисмилнаги рахмам ррагим. Хуво могу лези, ляляса ильлягу яалимуль гяпби ва шагадити. Хуя рахману рагиму, хубо могу лязи. Ляиляга иль ляхуя. Альмелику, алакудосу, асалому, альмумину, альмугамину, альазизу, алчебару, альмутаканъбиру, алхалику, альбариюу, альмусавирю, алькафару, алькалъхару, альвазаху, альрязаку, альфатагу, альалиму, алькабизу, альбасуту, альхафизу, алльрравию, алмавизу, алмузилю, альсемилю, албасирю, альакаму, альадюлю, алятуфу
Перевод, кстати, выглядит так:
Милостию божией прошел я три моря. (Остальное бог знает, бог покровитель ведает.) Аминь! (Во имя господа милостивого, милосердного. Господь велик, боже благой, господи благой. Иисус дух божий, мир тебе. Бог велик. Нет бога, кроме господа. Господь промыслитель. Хвала господу, благодарение богу всепобеждающему. Во имя бога милостивого, милосердного. Он бог, кроме которого нет бога, знающий все тайное и явное. Он милостивый, милосердный. Он не имеет себе подобных. Нет бога, кроме господа. Он царь, святость, мир, хранитель, оценивающий добро и зло, всемогущий, исцеляющий, возвеличивающий, творец, создатель, изобразитель, он разрешитель грехов, каратель, разрешающий все затруднения, питающий, победоносный, всеведущий, карающий, исправляющий, сохраняющий, возвышающий, прощающий, низвергающий, всеслышащий, всевидящий, правый, справедливый, благий. )
Прочитали перевод – потеряли интересный нюанс.
Конечно, древнерусская литература не самое легкое для современного человека чтиво, но иногда – очень интересное. Если будет желание – почитайте о походе Афанасия Никитина, узнайте, почему он не вернулся на родину вместе со своими спутниками и подумайте на тему, принял ли он мосульманство и почему его хождение грешное.
15 ноября 2013
LiveLib
Поделиться
El_erizo
Оценил книгу
Это специфическая серия книг, даже озаглавлена «Великие путешествия», и в первую очередь никак не хочется показаться «диванным критиком», так как действительно стоящую рецензию о проделанном путешествии может дать только специалист в этой области. Это не художественное произведение, о котором можно оставить отзыв. Тут будут неуместными следующие высказывания:
— я бы так не написал;
— я бы так не сделал;
— герой не раскрыл себя;
и подобное..
Но мы, простые обыватели, дерзнём и попробуем что-то пролепетать на тему путешествий.
Стоит отметить, что это история всего человечества, это жизнь, наука, это мир в котором мы живём, перенесённый на страницы книг, и до тех пор пока будут любознательные, неравнодушные люди, стремящиеся к позитивным открытиям и свершениям, не боящиеся ничего на своём пути ( так как всё таки это не краткое содержание, то обо всём подробно можно узнать как раз на страницах самой книги), то наша Земля будет вертеться для них, и, наверное, ради них.
Перейдём от прелюдий непосредственно к самому произведению. Одну общую оценку для этой книги можно дать только в плане её оформления, и чуточку позже Вы поймёте почему. Само издание: красивое, манящее, достойное . Всё даже очень «дорого-богато». Страницы приятные, шрифт легко поддаётся чтению, в меру сдобрено как цветными так и чёрно-белыми иллюстрациями. В целом чудненько, великолепненько. Хочется брать в руки эту книгу, она так и манит тебя своим убранством. Иногда возьмёшь её просто даже для того, чтобы полистать, поглядеть картинки. В остальном безусловно общую оценку дать нельзя, так как всё таки это сборник.
Название напоминает кредитный договор, составленный высококвалифицированными юристами, где вся приманка прописана большими буквами, а какие-нибудь существенные условия, являющиеся основным бременем, меленько в приложении. Так и тут, на заглавной странице большими буквами «ХОЖДЕНИЕ ЗА ТРИ МОРЯ АФАНАСИЯ НИКИТИНА» и, вроде бы, по сути вещей, «что на витрине, то должно быть и в магазине»,ан нет. В самой книге помимо путешествий Афанасия Никитина затесались приключения Федота Котова, Гийома де Рубука, Иосафата Барбаро, Амброджо Контарини.
Так вот, само хождение занимает процентов 10 всего объёма.
Перейдём непосредственно к каждому из путешественников:
1. Сам Афанасий Никитин и его три моря:
Несмотря на то, что данное произведение на слуху у каждого мало-мальски образованного человека, к прочтению я принял его только на третьем десятке лет.
Текст Хождения представлен в двух вариантах: один — древнерусский, второй адаптированный (спасибо за это так сказать «адаптатору»), потому что читать на древнерусском возможности особой нет, очень тяжко. .
Закрадываются раздумья: зачем же всё таки древнерусский вариант книги представлен в этом издании???????
1-е, что напрашивается — для объёма;
2-е — для тех, кто впитал древнерусский с молоком матери или с квасом, который настаивал его отец;
3-е — для тех, кто потаённо учит древнерусский.. и т.д., но конечно самая здравая мысль — это конечно же в угоду исторической памяти и, так сказать, для учёных, кто возможно проводит различного рода исследования.
Само произведение (речь будем вести уже напрямую об адаптированном варианте) сухое, сильно сжатое, простоватое, очень насыщено глаголами, действиями. Т.е. любители тягомотных любовных романов (по аналогии с телевизионными мыльными операми) — просто проходите мимо, тут не будет такого, что 155 страниц (серий) человек будет подниматься с первого этажа до второго. Здесь всё весьма шустренько. В подтверждение цитата ( стр.41 абз.1):
А я пошел в Дербент; а из Дербента в Баку, где огонь горит неугасаемый; а из Баку пошёл за море в Чапакур, да тут и жил, в Чапакуре, 6 месяцев.
Вроде бы только половина предложения, а прошло больше 6 месяцев и какие существенные перемещения, а сколько за это путешествие топонимов, просто не счесть. Для тех, у кого проблемы с воображением или кратковременной памятью, можно даже не начинать чтение, так как к концу предложения вы явно забудете куда кто следует. Или же лови лайфхак для чтения:
взять карту и двигаться по карте вместе с путешественником.
Если можно описать это произведение химическим термином, то это 100%-я концентрированная сухая смесь, сдобренная ещё и кучей цифр.
Тут мне вспомнилась шутка известной команды КВН (и по совместительству моей любимой команды) Фёдор Двинятин:
прекратите петь цифры, я — гуманитарий.
Так и тут к концу Хождения начинаешь понимать как будто почитал математический справочник.
Также хочется отметить то, как раньше красиво изъяснялись, вроде бы ругательства, а как высокопарно, художественно, сейчас так уже не говорят, или говорят только совсем уже 10000 % интеллигенты:
срам у них не покрыт
псы басурманские
нечестивцы
Вот так, в думах и впечатлениях прошло моё путешествие с Афанасием Никитиным.
До свидания говорим мы Афанасию, и здороваемся с Федотом.
2. Как Федот Котов в Персию ходил:
Опять же для любителей изюминки представлен древнерусский текст (описывать свои догадки о причинах его появления не буду), ну а для тех, кто изюму предпочитает другие вкусняшки, опять же есть русский вариант.
Но опять же «Бог публицистического путешествия» не на нашей стороне. Вроде автор новый — стиль повествования тот же. «Маршрут — единица измерения пути — период». И тут начинаешь задумываться:
Уж коль так сдобрена книга маршрутами и цифрами, то могли бы уж книгоиздатели и карту вклеить нормальную. Объяснение почему всё сухонько и сжатенько ждёт читателя на странице 116:
Теперь этот рассказ кончаем, так как всего не описать. описали то, что видели своими глазами.
3. Гийом де Рубрук и восточные страны:
«Салют Гийом!!!»,- скажем мы представителю Французской элиты путешественников. И конечно же мы не найдём уже здесь древнерусского текста (прямо выступает скупая мужская слеза, ведь мы к нему уже так привыкли).
Начало приукрашено лизоблюдным обращением к государю ( в эпоху правления которого происходило всё действо). А далее просто подарок читателю. По крайней мере для меня мы видим более или менее художественный текст, в котором появляется описательная часть, мы начинаем рисовать не карту дорог, а можно сказать такую подробную объёмную (3D) модель.
Сразу видно, что товарищ-путешественник нам попался добросовестный. Дал слово своему королю усердно писать о путешествии, и он его сдержал. Молодец. И он отличился и нам приятно.
Очень всё дотошно и подробно описано с разделением на детальные главы. К примеру, отдельно о жилищах, отдельно о пище, об одежде и.т.п. и.т.д. каждое произошедшее открытие либо действие отражено в таком мини-рассказе заключенном в отдельную главу.
Прямо так сказать — респект).
4/5 Иосафат Барбаро и Тана./ Амбаджино Контарини и Персия
Это рассказы и добавить больше нечего. Помимо хорошей литературной обработки ( также хорошо рисуется картинка), ощущается некий эффект присутствия. По крайней мере, у меня возникло такое чувство, что я присутствую на выступлении-монологе путешественника, который повествует о своих путешествиях. Написано умело, ёмко, но сверхинформативно.
Перейдём к общему заключению: Безусловно — это информационная кладезь, богатство знаний, Проходить мимо этой книги неприлично, не очень этично, местами тяжело читается. Да это никак не развлекательный контент, но всё-таки это наша культура и образование.
Да, что-то может показаться нам не таким наглядным, информативным, интерактивным, ведь эпоха цифрового мира сотворила своё действо. Всё можно увидеть посредством интернета, порой просто подвигав человечка по Google карте, или же включив любой выпуск очередной программы о путешествиях, или же вообще купить себе билет на самолёт, оформить все документы и улететь на любой континент.
Но мы должны помнить, что тексты этой книги создавались в эпоху великих географических открытий, всё это было ново и в диковинку, и в целом, это исторический памятник. Так что ценность представленных произведений глобальная, общечеловеческая, цивилизационного масштаба.
©14.04.2019
14 апреля 2019
LiveLib
Поделиться
Aleni11
Оценил книгу
Да уж, не самое легкое чтение, мягко говоря… Но интереееесноое..!!! Читала долго и с перерывами, все-таки материал очень мало адаптирован под современного читателя.
Собственно, «Хождение за три моря» занимает не слишком большую часть всей книги: примерно 70 страниц. И это при том, что сначала текст дан в оригинальном варианте написания на древнерусском языке (Троицкий список XVI в.). Затем приведен его перевод тоже, кстати, не сильно адаптированный под современность, тут сохранены все временные особенности речи, старинные географические названия, поэтому текст просто усыпан ссылками на примечания, которые к тому же размещены не слишком удобно (не на каждой странице, а в конце повествования — приходилось постоянно листать книгу), что сильно замедлило чтение. Но оно того стоит! За всеми сложностями восприятия скрыты потрясающе интересные наблюдения русского купца, описания местностей, людей, обычаев и нравов, таких непохожих на его собственные, кажущихся странными и удивительными.
Было интересно сравнить древнерусское изложение с его переводом, хотя это и заняло немало времени.
В Приложениях, КОТОРЫЕ ЗАНИМАЮТ БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ КНИГИ!!!, размещены путевые заметки путешественников из разных стран, которые посетили восточный регион ДО, ПОСЛЕ или ПОЧТИ ОДНОВРЕМЕННО с Афанасием Никитиным. Это дает уникальную возможность сравнить впечатления людей разных религий, воспитания, образования и несколько разделенных во времени (XIII-XVII вв.) от посещения, в сущности, одних и тех же мест.
«Хождение купца Федота Котова в Персию» в XVII веке также приведено на древнерусском языке с последующим дословным переводом.
Наиболее любопытным как по полноте изложения, так и по наблюдениям мне лично показалось описание «Путешествия в Восточные страны Гийома де Рубрука» XIII века. Францисканский монах странствовал в восточном направлении от родной Франции, посетил земли татар, монголов и других народов данного региона. Автор весьма подробно рассказывает о посещенных им местностях, быте и нравах местного населения, красочно описывает животный и растительный мир.
Отчеты итальянцев Иосафата Барбаро и Амброджо Контарини о путешествиях XV века в Тану и Персию также не оставляют равнодушными, прежде всего потому, что в своих исследованиях они, в том числе, побывали и в России. Очень интересно было взглянуть на родную старину глазами средневековых дипломатов.
В общем, книга скорее не для чтения, а для неспешного вдумчивого изучения интереснейшего материала, хоть и представленного читателю далеко не в самой легкой форме (но и в этом есть своя прелесть).
Потенциальному читателю, который надеется насладиться легким изящным слогом прелестных экзотических описаний, тут делать особо нечего. Если только полистать прекрасно оформленное издание и полюбоваться живописными иллюстрациями. Если же Вы все-таки решитесь взяться за столь трудоемкий процесс чтения и доведете его до конца, то вряд ли будете разочарованы — удивительная природа восточных стран, люди, населяющие их, такие загадочные и экзотические на взгляд европейцев, раскроют многие свои секреты на страницах этого великолепного издания.
ПОД ОБЛОЖКОЙ…
12 декабря 2016
LiveLib
Поделиться
nimfobelka
Оценил книгу
Как для литературы 15 века, так очень даже интересно и познавательно. Это «путевые заметки» тверского купца Афанасия Никитина о его поездке в Индию. Он описывает весь свой долгий путь по рекам, морям и суше, о своих злоключениях: ограблении на Волге, попадании части путешественников в плен, о том, как потом не мог выехать из Индии, и как из-за погодных условий не мог переплыть море и вернуться домой.
В основной части этих «заметок» описывается внешний вид, одежда, обычаи, привычки индийцев, их верования, устройство городов, слоны, лошади, люди, едва прикрытые прозрачными тканями — это всё было диковинно и интересно путешественнику. Практически нет собственных впечатлений — только сухие факты: видел то-то, слышал то-то, происходило то-то. Чуть ли не единственная такая «личностная» вставка — переживания купца о том, что он не соблюдает пост, не придерживается православных канонов поведения, потому что книги у него украли, и негде посмотреть.
Попробовала почитать старорусский текст, даже что-то поняла 🙂 Язык простой, понятный и конкретный
5 апреля 2012
LiveLib
Поделиться
Премиум
(26 оценок)
Читать книгу: «Хождение за три моря»
Афанасий Никитин
О проекте
Что такое MyBook
Правовая информация
Правообладателям
Документация
Помощь
О подписке
Купить подписку
Бесплатные книги
Подарить подписку
Как оплатить
Ввести подарочный код
Библиотека для компаний
Настройки
Другие проекты
Издать свою книгу
MyBook: Истории
ПУТЕШЕСТВИЕ ЗА ТРИ МОРЯ – ИНДО-РУССКИЕ КУЛЬТУРНЫЕ КОНТАКТЫ (Пост № 5819)
Автор London Swaminathan
swami_48@yahoo. com
Дата: 23 декабря 2018
GMT Время загрузки в Лондоне – 16-23
31 Сообщение
Изображения, показанные здесь, взяты из различных источников, включая Google, Википедию, друзей на Facebook и газеты. Это некоммерческий блог.
Греческие, китайские и римские путешественники или паломники давно посетили Индию. Позже французы, англичане и другие европейцы посетили Индию и дали свои отчеты. С мусульманскими захватчиками пришли арабские и персидские путешественники. Но контакты русских с Индией были немногочисленны и не пользовались такой популярностью.
Среди рассказов об Индии следует упомянуть о «Путешествии за три моря» русского тверского купца Афанасия Никитина (настоящее имя Калинин). Его историческое путешествие проходило с 1471 по 1474 год. Оно установило прямой контакт между Индией и Россией.
Русские узнали об Индии через Иран и некоторые западные страны. Работа Никитина была рассказом россиянина из первых рук. Она получила широкое признание и вошла в Софийскую летопись. После смерти Никитина в Смоленске его рукопись в 1475 г. была вывезена в Москву; таким образом, ему было придано государственное значение.
Никитин отплыл в Иран через Астрахань. Это был обычный путь русских купцов на Восток. Затем он проследил за торговлей из Ирана в Индию. Во время своего путешествия он тщательно записывал, что и где растет, сколько стоят вещи, где было найдено много перца и благовоний, сколько стоят лошади и т. д. Целью его путешествия была не просто коммерческая деятельность. У него была жажда знаний. Он провел сравнение индийской скульптуры с памятником императору Юстиниану в Царьграде (Константинополе). Его замечания об индийской религии и королевствах Виджаянагар и Бахмани имеют историческую ценность. Это первое описание этих королевств европейцем.
Литературные произведения
Индийские литературные мотивы и сюжеты проникли в Россию частью через Мокрую, частью через Иран.
Роман о Варлааме и Иоасафе был переложением легендарной жизни Будды.
Индийские тексты о происхождении каст пришли в русскую фольклорную традицию.
Знания об Индии излились в Россию через следующие произведения
ПОВЕСТВОВАНИЕ МАКАРИЯ РИМСКОГО
ПОСЕЩЕНИЕ ЗОСИМЫ К РАХМАНАМ
ПОВЕСТВОВАНИЕ МЕТОДА ПАТАРЫ.
ИСТОРИЯ ИНДИЙСКОГО ЦАРСТВА, основанная на истории письма индийского царя-священника Иоанна греческому правителю Мануэлю Коммену. Письмо на греческом языке появилось в середине 12 -го -го века. Русская версия появилась в 13 -м -м веке.
«Александрия» («Роман Александра») псевдо Каллисфена — еще одно произведение.
Басни индийского происхождения Стефанита и Игнелата
Польская Хроника Целого Слова М. Бельского
Итальянская космография Дж. Ботеро
Фламандская космография Дж. Меркатора также имеет индо-русскую контактную информацию.
Археологические находки в виде монет и товаров показывают взаимоотношения Киева и Индии в 8 и 9 веках.
В 14 веке султаны Индии поддерживали контакты с Россией. Индийские золотые монеты 14 века были найдены в Поволжье.
«Туглахнама» свидетельствует о службе русских в армии Гиассудина Туглака.
Бабур направил посла к русскому царю Василию Ивановичу
При Иване Грозном (1533-1584) были установлены торговые контакты. Индийские товары поступали в Москву через Иран. На московском рынке появились индийские купцы.
Надпись Гурумухи
Бронзовый сосуд с надписью письмом Гурумухи 16 века найден в Орске (Южный Урал). Индийские купцы появились в Астрахани в 1615 году. Помимо продажи драгоценных камней, лекарств и благовоний, они наживали деньги и на ростовщичестве.
Во время правления Шаджехана и Аурангзеба приезжали русские послы.
Более тесные торговые контакты установились при Петре Великом (1689-1725)
Лебдев выучил тамильский и санскрит
В академической сфере происходили многочисленные обмены. Прочную связь установил известный русский Лебдев (1749-1817). Он приехал в Мадрас в 1785 году и немного выучил тамильский язык. Он отправился в Калькутту и выучил бенгали, хинди и санскрит. Он много писал об индийской культуре и религии.
Визит Христа в Индию
Существует предание, что Иисус Христос не только приехал в Индию, но и учился в Гурукуламе в Гималаях. Он изучал индийскую философию и Упанишады у индуистских святых.
Русский путешественник Николай Нотович на основании рукописи, обнаруженной в Тибете, написал в своей книге «Иисус Христос», что двенадцать лет провел в Индии.
Библия ничего не говорит о подростковом возрасте Иисуса. После разговора о рождении и детстве Иисуса он внезапно перескакивает на его более позднюю жизнь. Царь Константин был христианским фанатиком и сжег все другие версии Библии в четвертом веке. Сейчас в британской библиотеке есть старая греческая версия. Ученые не решаются раскрыть содержание, потому что оно противоречит современной Библии в сотнях или тысячах мест!
ТЕГИ- Никитин, Русский путешественник, Путешествие за пределы
–Субхам–
Нравится:
Нравится Загрузка. ..
Афанасий Никитин: Духовное путешествие православного россиянина в Дар аль-Ислам, 4759-01, 47568-01
- DOI:10.1353/jwh.2006.0049
- Идентификатор корпуса: 144433480
@article{Maxwell2006AfanasiiNA, title={Афанасий Никитин: Духовное путешествие православного русского в Дар аль-Ислам, 1468-1475}, автор={Мэри Джейн Максвелл}, journal={Журнал всемирной истории}, год = {2006}, объем = {17}, страницы = {243 - 266} }
- М. Максвелл
- Опубликовано 22 августа 2006 г.
- Философия
- Journal of World History
Недавние исследования досовременного религиозного обращения подчеркивают политические, социальные и экономические стимулы для массового обращения целых обществ. Такие исследования, как правило, игнорируют отдельные рассказы, которые обычно предлагают личное и духовное объяснение обращения. Путевой отчет Афанасия Никитина, русского купца, путешествовавшего по Персии и Индии с 1468 по 1475 год, дает возможность исследовать духовные соображения, которые повлияли на одного человека…
View Via Publisher
Afanasy Nikitin’s Voyage за три моря: православный русский в средневековой Индии
- D. Shlapentokh
ИСТОРИЯ
- 2012
АБДИТЕЛЬНАЯ АБТРАТАСАСАСАСАСАСАСАСАСАСАСАСАСАСАСАСИИ НИКИТИНИИННАЯ ВИДИАНА. и не был полностью доволен всем, что он видел. И с этой точки зрения он мог быть похож на…
Образ арабки-мусульманки в средневековой русской литературе
Русские средневековые авторы черпали сведения об истории и культуре арабов в основном из византийских источников, переведенных на старославянский язык. Изображение дополнено наблюдениями, сделанными…
Коран в средневековых славянских письменах. Фрагментарные переводы и следы передачи
- З. Бжозовска, М. Лешка
История
Vox Patrum
- 2022
Коран никогда полностью не переводился на славянский язык; тем не менее, в сочинениях некоторых средневековых христианских авторов (византийских и латинских) довольно обширные цитаты и заимствования из него…
Переход в Индию: риторика и дипломатия между Московией и Центральной Азией в семнадцатом веке
- Ulfatbek Abdurasulov
ИСТОРИЯ
ИТИНРАРИО
- 2020
История
- 2008
АБСО Московия по установлению устойчивых дипломатических и торговых каналов в Индию через Среднюю Азию была начата по инициативе…0108
Во время второго путешествия Стройса в Рейзен он пересекает Италию и восточное Средиземноморье в период с декабря 1655 по декабрь 1657 года. 23 ССЫЛКИ
СОРТИРОВАТЬ ПОРелевантность Наиболее влиятельные документыНедавность
Реконцептуализация обращения: покровительство, лояльность и обращение в религиях древнего Средиземноморья
- Зеба А. Крук
История
- 2004
В этой монографии, сочетающей классические, эпиграфические и библейские источники с социологической методологией, ставится вопрос о том, как современная наука склонна обсуждать древнее обращение. …
Muscovy и Mongols: межкультурные влияния на границу Steppe, 1304-1589
- D. Ostrowski
ИСТОРИЯ
- 1998
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Что и чего нет: 1. Обстановка 2. Администрация, политические институты и армия 3. Изоляция женщин…
Афанасий Никитин как посол культуры в Индии: советский перевод его журнала в стиле боудлер в девятнадцатом веке русский историк Н. М. Карамзин наткнулся на крупную находку — загадочную рукопись, которая…
Обращение в ислам
- Л. Саннех, Н. Левцион
Политология
- 1980
Несмотря на климатические и культурные барьеры в Азии и Африке, ислам завоевал новообращенных и был принят целыми этническими группами. От его драматического возникновения на Аравийском полуострове в 7-м веке…
Коммерческий и культурный контекст путешествия Афанасия Никитина за три моря
- Г. Ленхофф, Джанет Мартин
Искусство
- 1989
Искусство д’Афанас Никитин ete compris d’ordinaire comme le pelerinage d’un chretien orthodoxe aux payes paiens. C’est se meprendre sur un voyage purement Commercial dont la celebrite…
Понимание религиозного обращения
- Даллас А. Бланшар, Л. Рэмбо
Философия
- 1993
Религиозное обращение дает новообращенным возможность принять философию и направить ее к сообществу веры и веры. ориентир на лояльность и основу для действий. То ли…
Московия и ислам
- Марк Батунский
Политология
- 1988
Политика Ивана III (1462-1505) в отношении окрестных и дальних «басурманов», несомненно, была проницательной, осторожной и потому успешной в долгосрочной перспективе.