Краткое содержание произведения Горе от ума Грибоедов
Ранним утром служанка Лиза стучится в спальню к барышне. Софья откликается не сразу: она всю ночь беседовала со своим возлюбленным, секретарём отца Молчалиным, живущим в этом же доме.
Неслышно появившийся отец Софьи, Павел Афанасьевич Фамусов, заигрывает с Лизой, которой еле удаётся отбиться от барина. Испугавшись, что его могут услышать, Фамусов исчезает.
Выходя от Софьи, Молчалин в дверях сталкивается с Фамусовым, который интересуется, что делает здесь секретарь в столь ранний час? Фамусова, ставящего в пример собственное «монашеское поведение», кое-как успокаивают.
Оставшись с Лизой вдвоём, Софья мечтательно вспоминает о так быстро промелькнувшей ночи, когда они с Молчалиным «забылись музыкой, и время шло так плавно», а служанка еле сдерживает смех.
Лиза напоминает госпоже о прежней её сердечной склонности, Александре Андреевиче Чацком, который уже три года странствует в чужих краях. Софья же говорит, что её отношения с Чацким не выходили за пределы детской дружбы.
Неожиданно появляется сам Чацкий. Он засыпает Софью вопросами: что нового в Москве? Как поживают их общие знакомые, кажущиеся Чацкому смешными и нелепыми? Без всякой задней мысли он нелестно отзывается о Молчалине, который, вероятно, сделал карьеру («ведь нынче любят бессловесных»).
Софью это задевает настолько, что она шепчет про себя: «Не человек, змея!»
Входит Фамусов, тоже не слишком обрадованный визитом Чацкого, и спрашивает, где Чацкий пропадал и чем занимался. Чацкий обещает обо всем рассказать вечером, поскольку он ещё и домой не успел заехать.
Во второй половине дня Чацкий снова появляется в доме Фамусова и расспрашивает Павла Афанасьевича о дочери. Фамусов настораживается, уж не метит ли Чацкий в женихи? А как бы отреагировал на это Фамусов? — в свою очередь осведомляется молодой человек. Фамусов уклоняется от прямого ответа, советуя гостю сначала привести в порядок дела и добиться успехов по службе.
«Служить бы рад, прислуживаться тошно», — заявляет Чацкий. Фамусов упрекает его в излишней «гордости» и ставит в пример покойного своего дядю, который добился чинов и богатства, раболепно прислуживая императрице.
Чацкого этот образец никак не устраивает. Он находит, что «век покорности и страха» уходит в прошлое, а Фамусова эти «вольнодумные речи» возмущают, он и слушать не желает таких нападок на «золотой век».
Слуга докладывает о прибытии нового гостя, полковника Скалозуба, которого Фамусов всячески обхаживает, считая выгодным женихом. Скалозуб простодушно хвастается своими служебными успехами, которые достигнуты отнюдь не воинскими подвигами.
Фамусов произносит пространный панегирик московскому дворянству с его хлебосольством, консервативными старичками, вельможами, властолюбивыми матронами и умеющими себя преподнести девицами. Он рекомендует Чацкого Скалозубу, причём фамусовские похвалы для Чацкого звучат почти как оскорбление. Не выдержав, Чацкий разражается монологом, в котором обрушивается на тех льстецов и крепостников, что восхищают хозяина дома, обличает их «слабодушие, рассудка нищету».
Мало что понявший из речей Чацкого Скалозуб соглашается с ним в оценке напыщенных гвардейцев. Армия, по мнению бравого служаки, ничуть не хуже «гвардионцев».
Вбегает Софья и бросается к окну с криком: «Ах, Боже мой, упал, убился!» Оказывается, это Молчалин «треснулся» с лошади (выражение Скалозуба).
Чацкий задумывается: почему так испугана Софья? Вскоре приходит Молчалин и успокаивает присутствующих — ничего страшного не произошло.
Софья старается оправдать свой неосторожный порыв, но лишь усиливает зародившиеся у Чацкого подозрения.
Оставшись наедине с Молчалиным, Софья тревожится о его здоровье, а тот обеспокоен её несдержанностью («Злые языки страшнее пистолета»).
После разговора с Софьей Чацкий приходит к выводу, что она не может любить столь ничтожного человека, но тем не менее бьётся над загадкой: кто же её возлюбленный?
Затевает Чацкий беседу и с Молчалиным и ещё более укрепляется в своём мнении: невозможно любить того, чьи достоинства сводятся к «умеренности и аккуратности», того, кто не решается иметь собственное мнение и преклоняется перед знатностью и властью.
На вечер к Фамусову продолжают съезжаться гости. Первыми прибывают супруги Горичевы, старые знакомые Чацкого, с которыми он беседует по-дружески, тепло вспоминая прошлое.
Появляются и другие лица (княгиня с шестью дочерями, князь Тугоуховский и др.) и ведут пустейшие разговоры. Графиня-внучка пытается уколоть Чацкого, но он легко и остроумно парирует её выпад.
Горич представляет Чацкому Загорецкого, прямо в глаза характеризуя последнего как «мошенника» и «плута», но тот делает вид, что нисколько не задет.
Приезжает Хлестова, старуха властная и не терпящая никаких возражений. Перед ней проходят Чацкий, Скалозуб и Молчалин. Благоволение Хлестова выражает лишь секретарю Фамусова, поскольку он хвалит её собачку. Обращаясь к Софье, Чацкий иронизирует по этому поводу. Софью саркастическая речь Чацкого бесит, и она решает отомстить за Молчалина. Переходя от одной группы гостей к другой, она исподволь намекает на то, что Чацкий, похоже, не в своём уме.
Слух этот тотчас разносится по всей гостиной, а Загорецкий добавляет новые подробности: «Схватили, в жёлтый дом, и на цепь посадили». Окончательный приговор выносит графиня-бабушка, глухая и почти выжившая из ума: Чацкий — басурман и вольтерьянец. В общем хоре возмущённых голосов достаётся и всем прочим вольнодумцам — профессорам, химикам, баснописцам…
Чацкий, потерянно бродящий в толпе чуждых ему по духу людей, сталкивается с Софьей и с негодованием обрушивается на московское дворянство, которое преклоняется перед ничтожеством только потому, что оно имело счастье родиться во Франции. Сам Чацкий убеждён, что «умный» и «бодрый» русский народ и его обычаи во многом выше и лучше иностранных, но его никто не хочет слушать. Все кружатся в вальсе с величайшим усердием.
Гости уже начинают расходиться, когда опрометью вбегает ещё один старый знакомый Чацкого, Репетилов. Он кидается к Чацкому с распростёртыми объятиями, с места в карьер начинает каяться в различных прегрешениях и приглашает Чацкого посетить «секретнейший союз», состоящий из «решительных людей», которые безбоязненно рассуждают о «матерьях важных». Однако Чацкий, знающий цену Репетилову, кратко характеризует деятельность Репетилова и его друзей: «Шумите вы и только!»
Репетилов переключается на Скалозуба, рассказывая ему горестную историю своей женитьбы, но и тут не находит взаимопонимания. Лишь с одним Загорецким удаётся Репетилову вступить в разговор, да и то предметом их обсуждения становится сумасшествие Чацкого. Репетилов сначала не верит слуху, но остальные настойчиво убеждают его, что Чацкий — настоящий сумасшедший.
Задержавшийся в комнате швейцара Чацкий все это слышит и негодует на клеветников. Его беспокоит только одно — знает ли Софья о его «сумасшествии»? Ему и в голову прийти не может, что именно она распустила этот слух.
В вестибюле появляется Лиза, за ней плетётся заспанный Молчалин. Служанка напоминает Молчалину, что барышня ждёт его. Молчалин признается ей, что ухаживает за Софьей, дабы не потерять её приязни и тем самым укрепить своё положение, по-настоящему же ему нравится одна Лиза.
Это слышат тихо подошедшая Софья и прячущийся за колонной Чацкий. Разгневанная Софья выступает вперёд: «Ужасный человек! себя я, стен стыжусь». Молчалин пытается отпереться от сказанного, но Софья глуха к его словам и требует, чтобы он сегодня же покинул дом своего благодетеля.
Чацкий тоже даёт волю чувствам и обличает коварство Софьи. На шум сбегается толпа слуг во главе с Фамусовым. Он грозится отослать дочь к тётке, в саратовскую глушь, а Лизу определить в птичницы.
Чацкий горько смеётся и над собственной слепотой, и над Софьей, и над всеми единомышленниками Фамусова, в обществе которых и впрямь трудно сохранить рассудок. Восклицая: «Пойду искать по свету, / Где оскорблённому есть чувству уголок!» — он навсегда покидает некогда столь дорогой ему дом.
Сам же Фамусов более всего озабочен тем, «что станет говорить / Княгиня Марья Алексевна!»
Рано утром служанка Софьи, Лиза, стучит в спальню к своей хозяйке. Девушка отвечает не сразу, потому что всю ночь разговаривала со своим молодым человеком, секретарём отца Молчалиным. Он тоже жил в этом доме.
Появляется отец Софьи, Павел Афанасьевич Фамусов. Он пытается заигрывать с Лизой, которая еле отбивается от рук барина. Поднимается шум, и Фамусов уходит.
Выйдя от Софьи, Молчалин встречает Фамусова. Тот раздражённо спрашивает, что секретарь делает в спальне дочери. Его с трудом успокаивают.
В комнату хозяйки вошла Лиза. В этот момент Софья вспоминала о прошедшей ночи. Ей не верилось, что так быстро пролетело время. Она рассказывает о своих чувствах Лизе, а служанка еле удержалась от подступающего смеха.
Лиза напомнила госпоже о её прошлой любви, Александре Андреевиче Чацком, который в это время путешествует по дальним краям. Софья оправдывается, что её отношения с Чацким были лишь детской шалостью. Она сравнивает Чацкого с Молчалиным и находит в последнем больше преимуществ, чем в Чацком.
Внезапно появляется Чацкий. Он встречает Софью и засыпает её различными вопросами о жизни в обществе. Не зная того, что Софья встречается с Молчалиным, он весьма дурно отзывается о нём. Софью это раздражает, и она говорит еле слышно: «Не человек, змея!».
Появляется Фамусов, который также не особо доволен приездом Чацкого. Он начинает расспрашивать Александра Андреевича о его путешествии. Чацкий пообещал рассказать всё вечером, потому как ещё не заезжал домой.
После обеда Чацкий снова приходит в дом Фамусова и спрашивает того о дочери. Фамусов подозревает, что у Чацкого в планах, жениться на дочери. Молодой человек, спрашивает у барина, как бы тот отреагировал, если он попросит руку его дочери. Фамусов уклонился от прямого ответа, посоветовав гостю для начала добиться успеха на службе.
Чацкий, зная о том, что предлагает ему Фамусов, отвечает, что не собирается пресмыкаться перед вельможными господами ради карьеры. Фамусов не понимает такого мнения Чацкого и приводит пример своего дяди, который добился своего положения, благодаря прислуживанию императрице.
Чацкий наоборот, смотрит на мир современным взглядом. Он говорит, что «золотой век» исчерпал себя. Сейчас нужно брать всё в свои руки и зарабатывать деньги своим умом. Фамусов возмущается такими мыслями собеседника.
Вскоре к ним присоединяется полковник Скалозуб. Они начинают спорить о современной политике нравов и морали. В комнату вбегает Софья и кричит взволновано. Оказывается, это Молчалин упал с лошади. Чацкий заподозрил неладное в волнении Софьи. Она оправдывается, ещё больше усиливая подозрения молодого человека. Он понимает, что у них могут быть отношения, но не может поверить в это.
К вечеру в дом Фамусова съезжаются гости. Одни дружелюбно беседуют с Чацким, другие равнодушно смотрят. Вскоре многие гости начинают говорить о безумстве Чацкого. Это Софья распустила такой слух после того, как он обвинил всех собравшихся на балу лицемерами и лжецами.
Чацкий выходит из зала и слышит разговор Молчалина с Лизой. Этот разговор слышит и Софья. Она выходит из укрытия и выгоняет Молчалина. Чацкий, прозрев, выходит вслед за ним и уезжает в поисках лучшей жизни.
«Горе от ума» Очень краткое содержание и подробно по действиям
Краткий пересказ сюжета пьесы Грибоедова «Горе от ума»
Действие пьесы отражают события одного дня. Чацкий, молодой дворянин, после трёхлетнего отсутствия возвращается в дом Фамусовых, где воспитывался. Здесь у него оставалась девушка Софья Фамусова, в которую он влюблён. За время его отсутствия Софья начала тайно от отца встречаться с бедным писарем Молчалиным. Старший же Фамусов хочет выдать дочь за полковника Скалозуба, уже не молодого, но богатого жениха.
Новый возлюбленный Софьи на самом деле очарован служанкой Лизой, а с дочкой Фамусова крутит лишь в надежде на дальнейшее расположение её отца и взлёт по карьерной лестнице. Чацкий всё это видит и постоянно глумится над выбором бывшей возлюбленной. Не доволен герой и привычками здешнего общества — стремлением слепо подражать Западу и отсутствием желания заниматься самопросвещением. О своих наблюдениях он открыто высказывается на званном вечере Фамусовых.
Софья, возмущенная тем, что друг детства высмеивает её Молчалина и их отношения, пускает слух о его сумасшествии. Общество поддерживает эту догадку, так как не приемлет идей и высказываний Чацкого. К концу дня Фамусов узнаёт о тайных свиданиях дочери и понимает, что планы на выгодный брак разрушены. Софья осознав, что Молчалин её обманывал, прогоняет его. Чацкий произносит обличительную речь и покидает дом Фамусовых.
Чему учит Горе от ума
Осмеивая ложь, фальшь, низкие нравы, бессмысленность существования большинства представителей московского дворянства, автор побуждает нас мыслить критически, оценивать людей по делам, а не по чинам и материальному положению, стремиться к благополучию не только для себя и близких, но и для страны. Сочувствуя пылко влюбленному Чацкому и обманутой Молчалиным Софии, мы учимся ответственно относиться к чувствам людей, быть честными в отношениях, не предавать доверия.
Краткое содержание комедийной пьесы Грибоедова «Горе от ума» по действиям
Москва. Начало XIX века. Дом богатого чиновника Фамусова.
Действие I. Возвращение Чацкого или «третий лишний»
За спиной хозяина дома, богатого чиновника Фамусова его дочь София и секретарь Молчалин тайно встречаются по ночам. Служанка Лиза сторожит за дверью, пока парочка общается. Фамусов начинает подозревать неладное, но подозрения откладываются с приездом Александра Андреевича Чацкого, воспитанника дома Фамусовых, который отсутствовал долгих три года. Александр Андреевич до своего отъезда был влюблён в Софью и она отвечала ему взаимностью. Не забыв свои чувства, Чацкий вновь надеется заполучить расположение девушки, которая совсем ему не рада. Софья влюблена в Молчалина, хоть и надеется, что их встречи остаются в тайне. Девушка не знает, как назвать имя своего возлюбленного Чацкому. Отец Софьи не рад этим двум ухажёрам дочери, по его мнению, лучшей партией для неё станет полковник Скалозуб.
Действие II. Чацкий узнаёт, кто стал его соперником
В доме Фамусовых появляется Чацкий и беседы с Фамусовым. По мнению Чацкого смешно и не правильно гоняться за чинами и богатством. Фамусов не доволен такими изречениями воспитанника и, когда к нему с визитом приходит Скалозуб, он уводит его в свой кабинет, подальше от «смутьяна». Софья наблюдает за Молчалиным в окно и видит, как тот падает с лошади. Переволновавшись, девушка теряет сознание. Чацкий всё видит и догадывается, кто является тайным возлюбленным Софьи. Выясняется, что Молчалин не пострадал, когда он остаётся наедине со служанкой Лизой, то признаётся девушке в любви. Лиза возмущена по этому поводу и осуждает секретаря за обман и лживые ухаживания за Софьей. Самой крепостной нравится слуга Петруша, Молчалин ей безразличен.
Действие III. Званый вечер в доме Фамусовых
Между Чацким и Софьей происходит объяснение. Понимая, что он отвергнут, Чацкий начинает упрекать Софью и не очень лестно отзывается о её новом возлюбленном. Софью задевают слова Чацкого, и она покидает его, торопясь на очередное тайное свидание.
К Фамусовым съезжаются гости. Во время беседы с одним из приглашённых Софья говорит, что Чацкий не в своём уме. Слух о его сумасшествии быстро распространяется среди остальных гостей. Когда приходит Чацкий, он замечает, что на него все смотрят как на сумасшедшего.
Действие IV. Разоблачение
После ухода гостей, к Фамусовым вбегает Репетилов. Старый товарищ приглашает Чацкого в Английский клуб, но тот решает остаться. Чацкий, спрятавшись за колонну, подслушивает, как Молчалин ухлёстывает за Лизой. Хитрец вновь признаётся служанке в любви, и этот разговор слышит Софья. В ярости девушка прогоняет обманщика из дома. Входит Чацкий и высказывает Софье свои возмущения по поводу роспуска слухов о его сумасшествии. Появляется Фамусов, ругает и стыдит дочь за непристойное поведение и обещает ей в воспитательных мерах «ссылку» в деревню. Он запрещает Чацкому ухаживать за своей дочерью, однако это лишнее — Александр Андреевич разочарован в Софье и в московском обществе. Он желает покинуть Москву навсегда и вызывает карету.
Краткое содержание
В комедии перед читателем предстает царская Россия начала XIX века. Молодой дворянин Чацкий приезжает в дом Фамусовых, чтобы увидеться со своей возлюбленной Софьей. С того самого момента, как Александр Андреевич переступает порог дома, начинаются его разногласия с родней Софьи. В этих конфликтах напрямую противостоят друг другу просвещенность и молодость Чацкого консерватизму и закостенелость московской аристократии в лице, прежде всего, Фамусова. В этих спорах и непонимании становятся совершенно очевидными самые гнусные пороки российского дворянского общества того времени: чинопоклонство, лицемерие, бюрократизм, преклонение перед всем иностранным. Самого же Александра Чацкого свет быстро записывает в сумасшедшие – настолько нетипичны и провокационны его смелые рассуждения. Таким образом сам собой напрашивается вывод, что от большого ума человеку только одно горе.
Кратко о героях комедии «Горе от ума»
Для качественного восприятия краткого содержания комедии Грибоедова «Горе от ума», необходимо знакомство с характеристиками её главных и второстепенных персонажей.
Характеристика основных персонажей пьесы
- Фамусов Павел Афанасьевич – состоятельный помещик и чиновник, который служит управляющим в госструктуре. Павел Афанасьевич вдовец, воспитывающий дочь. Он слишком озадачен тем, что думают о нём окружающие. Основные его ценности: блат, богатство, высокие чины. Павел Афанасьевич настороженно относится к образованным «выскочкам» и просвещению масс.
Для своей единственной дочки Софьи Фамусов выбрал достойного жениха — уже не юного, но уважаемого и материально обеспеченного офицера Скалозуба.
- Фамусова Софья Павловна – семнадцатилетняя дворянка, единственная дочь Фамусова. Девушка росла без матери, но её воспитание от этого не пострадала. Она получилась сметливой, привлекательной и прогрессивной барышней. Как и другие девушки на выданье, Софья играет на музыкальных инструментах, поёт, танцует, свободно владеет французским языком. Влюбившись в небогатого Молчалина, девушка встречается с ним тайно, так как её отец, считает очень важным положение в обществе и вряд ли одобрит такой союз. Софья распускает слухи о сумасшествии Чацкого, желая, таким образом, ему отомстить за подтрунивания над Молчалиным.
- Молчалин Алексей Степанович – молодой неименитый мужчина, служащий секретарём при доме Фамусовых. Молчалин с детства приучен угождать окружающим ради получения выгоды. Из себя ничего особенного не представляет, мнение своё держит при себе и поддакивает тем, кто выше рангом, умом особым не обременён.
В угоду своему господину ухаживает за его дочкой, которая ему совершенно безразлична, при этом тайно симпатизирует служанке Лизе.
- Чацкий Александр Андреевич – молодой дворянин, воспитанник дома Фамусовых. Рано осиротел, рос рядом с Софьей и долгое время был влюблён в неё. Чацкий вырос человеком «нового поколения»: он горд, умён и отрицает ценности московского дворянства. Вернувшись из длительного путешествия заграницу, молодой человек узнаёт об отношениях Софьи и Молчалина. Его самолюбие оскорблено, он изводит соперника нападками и встречает неожиданно резкий отпор от бывшей возлюбленной.
Характеристика второстепенных персонажей пьесы
- Скалозуб Сергей Сергеевич – богатый холостяк, полковник, карьерист. Человек ограниченных взглядов, интересуется исключительно наградами и повышением по военной службе. Очень нравится Фамусову, который приглядел его в качестве супруга для дочери.
- Репетилов – товарищ Чацкого, дворянин. Забавный и неловкий человек, у которого не вышло с карьерой и семейной жизнью.
Любитель кутежа и званых вечеров.
- Лиза – крепостная служанка в доме Фамусовых. Ветреная, но не глупая особа. Девушка нравится Фамусову и Молчалину, а сама неровно дышит в сторону буфетчика Петруши.
Другие персонажи пьесы «Горе от ума»
- Загорецкий Антон Антонович – дворянин, знакомый Фамусова.
- Хлестова Анфиса Ниловна – сестра покойной супруги Фамусова.
- Горич Платон Михайлович – отставной офицер, дворянин.
- Горич Наталья Дмитриевна – молодая дворянка, супруга Платона Михайловича.
- Тугоуховский Пётр Ильич – князь, глухой старик.
- Тугоуховская Марья Алексеевна – супруга Петра Ильича, мать шести дочерей на выданье.
- Графини Хрюмины – древняя бабушка и внучка, ищущая себе супруга.
- Петрушка – крепостной слуга Фамусовых.
Горе от ума жанр произведения
Произведение «Горе от ума» написано в жанре сатирической, или комедийной, пьесы в стихах. Это особый вид драмы, в котором и повествование, и большинство персонажей, и их насыщенные афоризмами диалоги — проникнуты комическим. С помощью искрометного, юмора, сарказма и тонкой иронии, автор талантливо осмеивает необразованность, косность, лицемерие, приспособленчество, а также весьма размытые нравственные устои московского света.
Грибоедовым четко соблюдены каноны классического «триединства» в пьесе:
- Единство места. Все четыре действия знаменитой комедии происходят в одном и том же месте — в имении Павла Афанасьевича Фамусова.
- Единство времени. Всё описанное в пьесе: и приезд Чацкого, и его конфликт с Фамусовым, и выяснения отношений с Софией, и скандальный прием, на котором главного героя признают умалишенным — случается на протяжении всего одного дня.
- Единство действия. Действия разворачиваются последовательно, постепенно. По мере их развития подробнее раскрываются, обогащаются характеры главных героев. Все что происходит либо происходило вне дома Фамусова, лишь кратко упоминается в дополнение к основным событиям.
Обе сюжетные линии: любовная коллизия и столкновение взглядов веков «нынешнего» и «минувшего» — мастерски сплетены автором в единое повествование.
Вопреки тому, что сам Грибоедов позиционировал «Горе от ума» как комедию, произведение выходит за четкие рамки комедийного жанра. И в процессе развития сюжета, и в финале пьесы присутствует немало трагических, драматических моментов. Современное литературоведение уверенно относит знаменитую книгу к жанру высокой комедии — комедии с элементами драмы.
Кратко об истории создания комедии «Горе от ума»
В далёком 1816 году Александр Сергеевич Грибоедов вернулся на родину из длительного заграничного путешествия и был приглашён на светский вечер. Поражённый тем, как русская знать преклоняется перед всем заграничным, он возбуждённо произнёс обличительную речь на публику. Многие из знатных господ всерьёз задумались о психическом здоровье Грибоедова. Так родилась идея создания сатирической комедии «Горе от ума», которая обещала стать сладкой местью недалёкому аристократическому обществу.
Грибоедов работал над пьесой около четырёх лет. Точку в своей работе он поставил в 1824 году, но в публикации автору было отказано цензурой. Рукописные копии расходились по рукам, пока Грибоедов осуществлял новые правки, надеясь, что его работа всё же попадёт в печать. Но впервые полная версия «Горе от ума» была напечатано лишь в 1831 году, на немецком языке, уже после смерти автора. В России, претерпев сильнейшие цензурные правки, пьеса увидела свет в 1833 году, а авторский вариант получил свой «звёздный час» лишь в 1862 году.
История создания
Александр Грибоедов задумал свою комедию еще в 1816 году, однако полноценно он приступил к ее написанию только спустя шесть лет, в 1822 году, когда по долгу службы находился в Тифлисе.
Интересные факты
Примечательно, что появлением пьесы русская литература обязана… взбалмошной лошади. Дело в том, что Грибоедов давно хотел написать эту комедию, но, будучи занятым на службе, никак не мог найти время сесть и заняться ею. В 1822 году же писатель упал с лошади во время верховой прогулки и сломал руку. Александр Сергеевич вынуждена был пролежать несколько недель в постели и в это время и оформил письменно комедию в стихах, сюжет которой уже давно вынашивал в мыслях.
Еще же одним фактором, который подтолкнул писателя к созданию комедии и подсказал развитие сюжета пьесы, стала история, произошедшая с самим А.С. Грибоедовым в Москве. На одном из светских вечеров дипломат заметил явные лицемерие и заискивание русских аристократов перед представителями иностранных государств. Грибоедов довольно резко высказался по этому поводу, чем вызвал волну негодования присутствовавших дворян, которые тут же пустили слух о сумасшествии писателя.
Акт 4, Сцена 4 Перевод
- Дом /
- Литература /
- Перикл, принц Тира /
- Современный английский /
- Акт 4, Сцена 4
- Современный английский / 90,054 Акт 90
Сводка
- Введение
- Резюме
- Современный английский
- Акт 1, Пролог
- Акт 1, Сцена 1
- Акт 1, Сцена 2
- Акт 1, Сцена 3
- Акт 1, Сцена 4
- Акт 2, Пролог Действие 5 Акт 2, Сцена 2
- Акт 2, Сцена 3
- Акт 2, Сцена 4
- Акт 2, Сцена 5
- Акт 3, Пролог
- Акт 3, Сцена 1
- Акт 3, сцена 2
- Акт 3, сцена 3
- Акт 3, сцена 4
- Акт 4, Пролог
- Акт 4, Сцена 1
- Акт 4, Сцена 2
- Акт 4, Сцена 3
- Акт 4, Сцена 4
- Акт 4, Сцена 4 Краткое содержание
- Акт 4, Сцена 5
- Акт 4, Сцена 6
- Акт 5, Пролог
- Акт 5, Сцена 1
- Акт 5, Сцена 2
5, сцена 3
- Темы
- Котировки
- Персонажей
- Анализ
- Вопросы
- Викторины
- Лучшее из Интернета
- Написать эссе
- Горит Глоссарий
- Содержание
- НАЗАД
- СЛЕДУЮЩИЙ
Параллельный перевод Акта 4, Сцены 4 Перикла, принца Тира из оригинального Шекспира на современный английский язык.

Исходный текст | Переведенный текст |
---|---|
Источник: Библиотека Шекспира Фолгера | |
Гауэр | Гауэр появляется на сцене и сообщает нам, что Перикл и его свита направляются в Тарсус, чтобы увидеть Марину. |
Тупое шоу. Входят Перикл в одну дверь, со всей свитой, Клеон и Посмотрите, как вера может пострадать от грязного шоу! Прекраснейшая, милейшая и лучшая лежит здесь, 35 Никакой козырек не станет черной подлостью 45 Он уходит. | |
- НАЗАД
- СЛЕДУЮЩИЙ
Процитировать эту страницу
Ромео и Джульетта | Акт 4, сцена 5
[Спальня Джульетты. Входит медсестра]
Медсестра
Госпожа! Что, госпожа! Джульетта. Быстро, я ей ручаюсь, она —
Ну, ягненок! Почему, леди. Фи, ты, слизняк!
Ну, любовь, я говорю! Госпожа! Дорогой! Почему, невеста!
Что, ни слова? Вы берете свои пенниворты сейчас.
Сон на неделю, на следующую ночь, я гарантирую,
Графство Париж устроило свой покой,
Что вы немного отдохнете — Боже, прости меня,
Женись, и аминь! — Как крепко она спит!
Я должен разбудить ее. — Мадам, мадам, мадам!
Да, пусть графство возьмет тебя в постель;
Верю, он тебя напугает. Не будет?
[Отдергивает полог]
Что, одет и в твоей одежде, и снова лежа?
Я должен вас разбудить. Леди! Леди! Леди! —
Увы, увы! Помогите помогите! Моя госпожа мертва!
О, Верадай, когда-либо я родился!
Немного водки, хо! Мой господин! Моя леди!
[Входит леди Капулетти]
Леди Капулетти
Что за шум?
Медсестра
О печальный день!
Леди Капулетти
В чем дело?
Медсестра
Смотри, смотри! О тяжелый день!
Леди Капулетти
О я, о я! Мое дитя, моя единственная жизнь,
Оживи, взгляни, или я умру с тобой!
Помогите, помогите! Вызовите помощь.
[Входит Капулетти]
Капулетти
Постыдно, выведи Джульетту; ее господин пришел.
Медсестра
Она умерла, умерла, она умерла, прощай!
Леди Капулетти
Увы, она мертва, она мертва, она мертва!
Капулетти
Ха! Дай мне увидеть ее. Вон, увы! Она холодная.
Кровь успокоилась, суставы скованны.
Жизнь и эти губы давно разлучены.
Смерть лежит на ней, как безвременный мороз
На сладчайшем цветке поля.
Медсестра
О печальный день!
Леди Капулетти
О горестное время!
Капулетти
Смерть, что увела ее отсюда, чтобы заставить меня плакать,
Связывает мой язык и не дает мне говорить.
[Входят брат Лоуренс и Парис с музыкантами]
Брат Лоуренс
Ну же, невеста готова идти в церковь?
Капулетти
Готов уйти, но никогда не вернуться.
О сын, в ночь перед твоей свадьбой
Смерть спала с твоей женой. Вот она,
Цветок, как она была, лишенная девственности им.
Смерть мой зять, Смерть мой наследник;
На моей дочери он женился. Я умру
И оставлю ему все. Жизнь, жизнь, все принадлежит Смерти.
Париж
Давно ли я думал увидеть лицо этого утра,
Дает ли это мне такое зрелище?
Леди Капулетти
Проклятый, несчастный, несчастный, ненавистный день!
Самый несчастный час, который когда-либо видел
В длительном труде своего паломничества!
Но один, бедный, один бедный и любящий ребенок,
Но есть одна вещь, чтобы радоваться и утешаться,
И жестокая смерть поймала его с моих глаз!
Медсестра
О горе! О горестный, горестный, горестный день!
Самый плачевный день, самый горестный день
Никогда, никогда я еще не видел!
О день! О день! О день! О ненавистный день!
Никогда еще не было такого черного дня, как этот.
О горестный день, о горестный день!
Париж
Обманули, развелись, обидели, оскорбили, убили!
Самая отвратительная Смерть, обманутая тобой;
Жестоким, жестоким тобою совсем свергнут!
О любовь! О жизнь! Не жизнь, а любовь в смерти!
Капулетти
Презираемый, огорченный, ненавистный, замученный, убитый!
Неспокойное время, зачем ты пришел сейчас
Убить, убить нашу торжественность?
О дитя! О дитя! Моя душа, а не мой ребенок!
Ты мертв! Отсутствие! Мой ребенок мертв;
И с моим ребенком похоронены мои радости.
Брат Лоуренс
Мир, эй, позор! Лекарство от смятения живет не
В этих смятениях. Небеса и ты сам
Принимал участие в этой прекрасной деве; теперь небо имеет все,
И тем лучше это для горничной.
Свою часть в ней ты не смог удержать от смерти,
Но небо хранит свою часть в вечной жизни.
Самое большее, чего вы добивались, это ее продвижение по службе,
Для вашего рая она должна была быть повышена;
И плачете ли вы теперь, видя, что она продвинулась
Над облаками, до самого неба?
О, в этой любви ты так любишь своего ребенка
Что ты сошел с ума, видя, что она здорова.
Плохая замужняя женщина, которая долго живет в браке;
Но лучше всего замужем тот, кто умирает молодым.
Вытри слезы и приклей розмарин
На этот прекрасный труп; и, по обычаю,
Во всем ее лучшем наряде отнесите ее в церковь.
Ибо, хотя некоторые природа призывает всех нас плакать,
Но слезы природы — веселье разума.
Капулетти
Все, что мы устроили праздником,
Повернись из своего офиса на черные похороны;
Наши инструменты для меланхоличных колоколов,
Наше свадебное приветствие печальной погребальной трапезе,
Наши торжественные гимны угрюмым панихидам меняются,
Наши свадебные цветы служат похороненному трупу,
И все, измените их на противоположные.
Брат Лоуренс
Сэр, входите; и, сударыня, пойдите с ним;
Идите, сэр Пэрис; каждый готов
Проследовать за этим прекрасным трупом в могилу.
Небеса жалуются на тебя из-за какой-то болезни;
Не двигайте их больше, препятствуя их высокой воле.
[Уходят Капулетти, Леди Капулетти, Парис и монах Лоуренс]
Первый Музыкант
Поверьте, мы можем поставить свои трубки и уйти.
Медсестра
Честные молодцы, ах, терпите, терпите,
Ведь знаете ли, это жалкий случай.
[Выход]
Первый Музыкант
Да, честное слово, дело можно изменить.
[Введите Петра]
Петра
Музыканты, о музыканты, ‘Сердцу легкость, сердцу’
Легкость:’ О, если ты заставишь меня жить, сыграй ‘Heart’s Ease’.
Первый музыкант
Почему «Сердцу легко?»
Петр
О музыканты, потому что само мое сердце играет «Мое сердце
полно горя». О, сыграй мне какую-нибудь веселую шутку, чтобы утешить меня.
Первый Музыкант
Не помойка, мы. Сейчас не время играть.
Питер
Не будешь тогда?
Первый Музыкант
Петр
Тогда я отдам его вам крепко.
Первый Музыкант
Что ты нам дашь?
Питер
Денег, честно говоря, нет, а глик.
Я дам тебе менестреля.
Первый Музыкант
Тогда я дам тебе существо-слугу.
Питер
Тогда я приложу кинжал
слуги к твоей голове. я не буду носить крючки; Я свяжусь с тобой,
Я свяжусь с тобой. Вы заметили меня?
Первый Музыкант
Если ты нас и фа нас, ты нас замечаешь.
Второй музыкант
Умоляю вас, поднимите свой кинжал и потушите свое остроумие.
Питер
Тогда имейте на вас с моим остроумием.
Я тебя железным умом всухую забью,
и подниму свой железный кинжал. Отвечайте мне, как мужчины.
[поет]
Когда сердце щемит тоской,
Тогда музыка с ее серебряным звуком —
почему «серебряный звук»? Почему музыка с ее серебром
звук’? Что скажешь, Саймон Кэтлинг?
Музыкант
Женитесь, сэр, потому что у серебра сладкий звук.