Образ Пенелопы в поэме Гомера «Одиссея» (Одиссея Гомер)
Каждая культура создает свой неповторимый женский идеал. Преимущественно — это представления мужчин, какой должна быть женщина. Создание идеала, таким образом, — это своеобразный способ воспитания. Гомеровская Греция создала два значительных и совсем противоположных идеала — образ Елены, олицетворение самодовлеющей красоты, которая несет с собой ссоры между мужчинами и является причиной войн, и образ Пенелопы — олицетворение покорности, верности, преданности, терпеливости. Именно Пенелопа, на наш взгляд, является тем воспитательным идеалом, наследуя который, женщина должна приобрести черты, которые сделают из нее хранительницу домашнего очага, хранительницу семьи. Интересно, что, по мифологии, эти два персонажа имеют довольно близкие родственные отношения. Так, Елена является дочерью самого Зевса и Леды, формально приемная дочь спартанского царя Тиндарея.
Отец Пенелопы — соправитель Тиндарея, его брат Икарий, мать — нимфа Перибея. Бывшее имя Пенелопы — Арнея, или Арнакия. По приказу своего отца она была брошена в море, но стая уток с розовыми полосами на перьях спасла ее. Пораженные этим, Икарий и Перибея пришли в умиление и отменили приказ, дав дочери новое имя, — Пенелопа, что означает “утка”. Таким образом, Пенелопа также не простая смертная, ведь нимфы — полубессмертные существа. В истории замужества у них есть также много общего. Так, Одиссей, будущий муж Пенелопы, принимает участие в решении судьбы Елены.
Когда на сватанье к Елене прибыли зажиточные женихи со всей Греции, преимущественно царской крови, Тиндарей оказался в затруднительном положении, так как любой выбор угрожал ссорой. Именно в этот момент Одиссей, в обмен на обещание Тиндарея женить его на Пенелопе, посоветовал предложить женихам защищать избранника Елены, кем бы тот не был. Отдав Пенелопу за Одиссея, Икарий уговаривал его остаться в Спарте, а когда тот не согласился, долго шел за колесницей молодожена, уговаривая остаться свою дочь. Тогда Одиссей, который долго молчал, предложил Пенелопе самой сделать выбор — или вернуться с отцом, но без мужа, или отправиться в Итаку вместе с мужем.
Вместо ответа Пенелопа лишь опустила покрывало. Икарий, понимая правоту Одиссея, покидает молодых и после отъезда дочери возводит в честь ее скромности и преданности памятник на том месте, где состоялась эта сцена. Таким образом, Пенелопа показывает верность своему мужу уже сразу после замужества. Нужно отметить, что образ Пенелопы не был полностью выдуманным Гомером, он лишь вобрал в себя то представление о женщине, которое было распространено в Древней Греции. Дело в том, что древнегреческая цивилизация — мужская цивилизация, в которой женщине отводилась очень скромная роль. Например, афинянки почти все дни проводили в гинекеи, так называемой женской половине дома, занимаясь преимущественно домашним хозяйством и воспитанием детей. На улицу афинянка выходила только в сопровождении рабыни, скрывая лицо за покрывалом.
Афиняне были убеждены, что женщина должна вести себя так, чтобы о ней вообще нельзя было сказать ни хорошего, ни плохого, т.е. женщина как личность не имела никакой ценности. Теперь становится понятным, почему именно Пенелопа становится в античности своеобразным эталоном, эпическим образцом женского поведения. Елены волшебные, но опасные. Пенелопы не становятся поводом для войн — они терпеливо ждут мужей, которые воюют за Елен, — они настоящие хранительницы домашнего очага. Поэтому и Гомер не жалеет эпитетов для Пенелопы. Она у него здравомыслящая, умная, мудрая, имеет замечательные мысли, благородное сердце, она добродетельная, безупречная, сильная, хитрая. Волей обстоятельств Пенелопа находится в трудном положении: 20-летнее отсутствие мужа на острове требует от этой женщины самостоятельных решений ради сохранения царского имущества и власти. За ней ухаживает много женихов, которые претендуют занять свободное место властителя.
Два десятилетия одиночества и ожиданий привели к тому, что Пенелопа, потеряв надежду, заперлась в себе, впала в забвение. Ее уже не интересует собственная внешность, она не способна привораживать других мужчин, свято храня верность полузабытому Одиссею. Сложность положения матери понимает Телемах, которого не устраивает неопределенность.
Сама Афина советует Телемаху склонить Пенелопу к браку. А отец и брат просто принуждают ее вступить в брак с Евримахом. Она вспоминает и слова Одиссея, который, перед тем, как уйти на войну, приказывал ей, в крайнем случае, найти себе достойного мужа, когда сын станет взрослым. Но Пенелопа неумолима — она придумала хитроумную историю с ковром, который она должна соткать, прежде чем вступить в брак. Ковер систематически распускается ею ночью, — это свидетельствует о том, что эта женщина сделала свой выбор.
Она остается до конца верной своему мужу. Именно в этом самоотречении показывается ее героизм и несокрушимая сила воли. Гомер невольно восхищается своей героиней, поэтому и делает финал счастливым для нее. Верная жена дождалась своего мужа, сохранив дом и семью. Действительно, имея таких жен, одиссеи могли надолго оставлять семью, так как их ожидали верные Пенелопы.
Возвращение Одиссея к Пенелопе (краткое содержание мифа с иллюстрациями)
Спустя 20 лет Одиссей наконец оказывается на Итаке, ему является богиня Афина, которая помогает спрятать сокровища, данные Одиссею феаками. Афина сообщает Одиссею, что уже три года Пенелопу осаждают женихи, которые хозяйничают в доме Одиссея. Чтобы Одиссея не узнали и не убили женихи Пенелопы, Афина изменяет облик героя, прикоснувшись к нему волшебным жезлом:
Сморщилась тотчас на членах упругих прекрасная кожа,
Череп от русых волос обнажился; и все его тело
Сделалось сразу таким, как у самого дряхлого старца.
Мутными стали глаза, такие прекрасные прежде.
Тело рубищем скверным одела его и хитоном —
Грязным, рваным, насквозь прокоптившимся дымом вонючим.
Плечи покрыла большою облезлою шкурой оленьей.
Палку в руки дала Одиссею и жалкую сумку,
Всю в заплатах, в дырах, и перевязь к ней из веревки.
(Гомер «Одиссея», песнь 13-я)
Willy Pogany. Одиссей и Афина
Преображенный герой находит приют у свинопаса Эвмея, у которого Одиссей открывается своему сыну Телемаху (Афина на время возвращает Одиссею прежний облик), приказав ему хранить возращение отца в тайне от всех.
Джон Флаксман — Афина возвращает Одиссею прежний облик, чтобы Телемах узнал отца
Georges Truffaut. Одиссей и Телемах
Затем Одиссей в образе нищего старика приходит в свой дом, где его узнает только старый пёс Аргус.
Willy Pogany. Одиссей и пёс Аргус
Джон Флаксман — Одиссей и пёс Аргус
В своём доме Одиссей подвергается издевательствам со стороны женихов. Пенелопа, заметив Одиссея, не узнала его и захотела спросить, не слышал ли он что-то о её муже. Пенелопа рассказывает гостю, что уже три года ей удавалось убедить женихов, жаждущих её руки и царского венца, отложить свадьбу под предлогом, что нужно выткать погребальный саван для Лаэрта — отца Одиссея. Однако сотканное за день Пенелопа распускала ночью, пока однажды её не разоблачили.
John Roddham Spencer-Stanhope. Пенелопа
Джон Уильям Уотерхаус — Пенелопа
Джон Флаксман — Пенелопу разоблачают женихи
Shlomo Katz. Пенелопу разоблачают женихи
J. Champagne — Пенелопа
Leonidas Drosis. Пенелопа
Franklin Simmons — Пенелопа
Pio Clementino — Пенелопа
Richard James Wyatt — Пенелопа
Одиссей выдает себя за критянина, некогда встречавшего Одиссея и угощавшего его в своем доме. Одиссей утешает Пенелопу и говорит ей, что её муж скоро вернется домой. Пенелопа приказывает своей старой рабыне Эвриклее, няне Одиссея, помыть ноги гостю. Эвриклея узнаёт Одиссея по рубцу на ноге, полученному когда-то на охоте. Однако Одиссей приказывает Эвриклее никому не раскрывать правду.
Джон Флаксман — Эвриклея узнаёт Одиссея
По внушению Афины Пенелопа решает устроить состязание в стрельбе из лука, победитель которого возьмет её в жены. Стрелять предстоит из лука Одиссея (этот лук в своё время принадлежал Гераклу), чтобы стрела прошла через 12 колец.
Джон Флаксман — Пенелопа готовит испытание для женихов
Никто из женихов не может даже надеть тетиву на лук, после чего Телемах убеждает Пенелопу вернуться к себе, а сам дает попробовать пройти испытание своему отцу. Одиссей натягивает тетиву на лук, стреляет и стрела проходит через 12 колец.
Willy Pogany — Одиссей стреляет из лука
После этого Одиссей открывает женихам своё настоящее имя и вместе с Телемахом они убивают всех женихов. Афина возвращает Одиссею его прежний облик и он идёт к Пенелопе, которая всё ещё не может узнать его. Обиженный Одиссей говорит жене:
«Странная женщина! Боги, живущие в домах Олимпа,
Твердое сердце вложили в тебя среди жен слабосильных!
Вряд ли другая жена в отдаленьи от мужа стояла б
Так равнодушно, когда, перенесши страданий без счета,
Он наконец на двадцатом году воротился б в отчизну.
Вот что, мать: постели-ка постель мне! Что делать, один я
Лягу. У женщины этой, как видно, железное сердце!»
(Гомер «Одиссея», песнь 23-я)
На что Пенелопа отвечает:
«Странный ты! Я ничуть не горжусь, не питаю презренья
И не сержусь на тебя. Прекрасно я помню, каким ты
Был, покидая Итаку в судне своем длинновесельном.
Только снаружи, не в спальне, которую сам он построил.
Прочную выставь из спальни кровать, а на ней ты настелешь
Мягких овчин, одеялом покроешь, положишь подушки».
Так сказала она, подвергая его испытанью.
Тогда Одиссей рассказывает, что невозможно перенести кровать, т.к. он сам сделал её на верхушке ствола огромной оливы. Лишь спилив ствол оливы, можно сдвинуть кровать с места.
После этого Пенелопа понимает, что перед ней действительно её муж.
N. C. Wyeth. Одиссей и Пенелопа
Джон Флаксман — Одиссей и Пенелопа
Francesco Primaticcio. Одиссей и Пенелопа
Кончается «Одиссея» Гомера тем, что Афина устанавливает мир между Одиссеем и родственниками убитых женихов.
Willy Pogany — Афина примиряет Одиссея и родственников убитых женихов
..снова отправься
Странствовать, выбрав весло по руке, и странствуй, доколе
В край не прибудешь к мужам, которые моря не знают,
Пищи своей никогда не солят, никогда не видали
Пурпурнощеких судов, не видали и сделанных прочно
Весел, которые в море судам нашим крыльями служат.
Признак тебе сообщу я надежнейший, он не обманет:
Если путник другой, с тобой повстречавшийся, скажет,
Что на блестящем плече ты лопату для веянья держишь, —
Тут же в землю воткни весло свое прочной работы,
И кабана, что свиней покрывает, быка и барана
Жертвой прекрасной зарежь колебателю недр Посейдону, —
И возвращайся домой, и святые сверши гекатомбы
Вечно живущим богам, владеющим небом широким,
Всем по порядку. Тогда не средь волн разъяренного моря
Тихо смерть на тебя низойдет. И, настигнутый ею,
В старости светлой спокойно умрешь, окруженный всеобщим
Счастьем народов твоих.
(Гомер «Одиссея», песнь 11-я).
Согласно одному из мифов, Телегон (сын Одиссея и Цирцеи) отправился на поиски отца. Пристав к Итаке и не узнав, что это за остров, Телегон нападает на пасущиеся здесь стада. Одиссей вступает в бой с Телегоном, однако сын убивает отца копьем с наконечником не из металла, а из шипа ската. Узнав горькую правду, что он убил отца, Телегон берет в жены Пенелопу. Цирцея дарит Телегону и Пенелопе бессмертие и переносит их на острова блаженных. Таким образом, Пенелопа оказывается в посмертии связана вовсе не с Одиссеем. Древнегреческая мифология знает подобные удивительные случаи: например, Ахилл оказался в посмертии связан с Медеей, несмотря на то, что даже не встречался с ней при жизни.
В «Одиссее» Гомера также есть намёк на то, что Пенелопа — вовсе не вторая половинка Одиссея, ведь она не узнает Одиссея после его возвращения, а испытывает на знание тайны. Учитывая это, авторы романа «Мечта мира» Генри Райдер Хаггард и Эндрю Лэнг связывают посмертную судьбу Одиссея с судьбой двоюродной сестры Пенелопы — Елены Троянской.
Приключения Одиссея в хронологическом порядке:
Роль Одиссея в Троянской войне
Одиссей и циклоп Полифем (краткое содержание мифа с иллюстрациями)
Одиссей и Цирцея (краткое содержание мифа с иллюстрациями)
Одиссей, сирены, Сцилла и Харибда (краткое содержание мифов с иллюстрациями)
Одиссей и Калипсо (краткое содержание мифа с иллюстрациями)
Одиссей и Навсикая (краткое содержание мифа с иллюстрациями)
Возвращение Одиссея к Пенелопе (краткое содержание мифа с иллюстрациями)
Странствующий Одиссей и верная жена Пенелопа
Владимир ДергачевФранческо Приматиччо Одиссей и Пенелопа, 1563.
Греческие археологи продолжают делать сенсационные открытия. В 2010 году они обнаружили на Итаке дворец Одиссея и Пенелопы вблизи городка Ставроса. Еще раньше в 1977 году греческий археолог Манолис Андроникос обнаружил в окрестностях Вергины могилу Филиппа II, отца Александре Македонского. В 2016 году в греческой Македонии в Стагирах найдена могила Аристотеля.
***
В древнегреческой мифологии Одиссей (др.-греч. — Страдающий) – царь Итаки и супруг Пенелопы. Главный герой гомеровской поэмы «Одиссея» прославился как участник Троянской войны, вернувшийся после долгих приключений к верной жене. Одиссей символизирует эпоху, когда древние греки-земледельцы уходили в долгие плавания и теряли связь с родными.
Длительное время греки под предводительством царя Одиссея сражались под стенами Трои. Воины гибли, и никто не знал, на чьей стороне боги. Тогда хитроумный царь Одиссей придумал, как проникнуть в Трою с помощью деревянного коня. После длительной осады греки победили, а Одиссей возгордился и бросил вызов богам. Оскорбленный бог морей Посейдон обрек его на вечные блуждания по волнам морей, чтобы он никогда не смог достичь берегов Итаки и увидеть жену и сына.***
Древние греки совершили величайшее открытие всех времен и народов, они впервые открыли человеческую душу и дух. Это величайшее открытие, которое когда-либо совершалось и может быть совершено. Европейский мир родился из идей разума — порождающий идеи человек постепенно становится новым человеком. Мир идей формирует нового человека, живущего в конечном мире, но ориентированного на горизонт будущего — бесконечную смену поколений. В преодолении конечности природы суть величайшего открытия.
Поэма «Одиссея» наряду с «Илиадой» является первым по времени известным памятником древнегреческой и европейской литературы. Гомеровская «Илиада» ставит честь человека выше жизни и делает её сильнее воли богов. Поэма «Одиссея» повествует не только о морских странствиях, но и возвращении человека на родину. «Чтобы отвоевать свою долю счастья на земле, Одиссей ведет борьбу насмерть с морем и со своей судьбой. В этой борьбе его главный оружием является, наряду с мужеством, и разум»[1]. В образе Одиссея отважный и любознательный народ устремляется на завоевание необъятных морских пространств. И спустя несколько поколений все Средиземное море станет греческим озером.
Из книги крупнейшего знатока античности философа Алексея Лосева «Гомер» (М.: Молодая гвардия, ЖЗЛ.1996):
«Если поставить вопрос о том, где же и в каком именно герое специфично выразился новый ионийский дух, то это будет именно Одиссей, самая яркая и самая оригинальная фигура всего ионийского эпоса, поскольку на европейской родине греков сказания о нем были только в зачаточном состоянии (если только они там вообще были). Одиссей является как раз носителем ионийской практической разумности, умной и дальновидной способности ориентироваться в сложных обстоятельствах, неустанной энергии и организационной деятельности, уменья красно и убедительно говорить, тончайшей дипломатии, хитрости и политического искусства».
«Практическая и деловая склонность его натуры приобретает свое настоящее значение только в связи с его самоотверженной любовью к родному очагу и ждущей его жене, а также и только в связи с его постоянно тяжелой участью, заставляющей его непрерывно страдать и даже проливать слезы вдали от своей родины».
Гомер внес в поэму «глубокую и захватывающую идею возвращения на родину и любви к родине, и этот мотив сразу преобразил первоначальный сказочно-авантюрный примитив и сделал его произведением развитого гуманизма и высокой морали».
«Все восхваляют любовь Одиссея к Пенелопе. Любовь эта, однако, дана меньше всего психологически, а больше при помощи патриотических и экономических аргументов. Был он супругом и Калипсо, и притом не менее семи лет, и супругом Кирки, а по другим источникам, он даже имел от них детей…. Ночи он проводил с Калипсо, а дни проводил в слезах на берегу моря. Слезы он вообще проливает не раз…. Прибавим к этому, что Одиссей еще любит принимать вид купца и предпринимателя; он очень расчетливый хозяин».
«Одиссей у Гомера — глубочайший патриот, храбрейший воин, величайший страдалец, тончайший дипломат, мудрейший и искуснейший оратор, купец, предприниматель и расчетливейший хозяин, герой, доходящий до самохвальства, изворотливый авантюрист, женолюб, чувствительный и слезоточивый человек интимных переживаний, делец и пройдоха, прекрасный семьянин и жестокий палач».
***
В древнегреческой мифологии Пенелопа — супруга царя Итаки Одиссея и мать Телемаха. Пенелопа особо выделяется из всех женщин «разумом» и «благоразумием». Во время странствований Одиссея Пенелопа хитростью и коварством избавлялась от навязчивости женихов, которых начитывалось более сотни. Она объявила, что выйдет замуж лишь тогда, когда кончит ткать саван своему свёкру, но ночью распускала каждый раз всё сотканное за день, до тех пор, пока не вернулся Одиссей.
Согласно Гомеру, сохранила верность своему мужу, и её имя стало метафорой супружеской верности. По другим версиям, Пенелопу все же соблазнили и не раз. Английский философ и историк Фрэнсис Бэкон (1561 – 1626) приводит версию, согласно которой сын Пан явился плодом беспорядочного сожительства Пенелопы со всеми женихами. Но в Ватикане находится мраморная статуя Пенелопы, значит, католическая церковь воспринимать её как порядочную женщину и не верит домыслам философа.
На Итаке вблизи Ставроса найдены развалины трехуровневого дворца с лестницей, пробитой в скале, и обнаружен колодец, датируемый 13 веком до н.э. Греческие археологи идентифицируют дворец как владение легендарного Одиссея. В Археологическом музее городка Ставрос хранится древняя маска с древнегреческой надписью «Одиссей».Макет дворца (?)
[1] Андре Боннар Греческая цивилизация. – М.: Искусство, 1995.
ОДИССЕЙ И ПЕНЕЛОПА. Легенды и мифы древней Греции (ил.)
ОДИССЕЙ И ПЕНЕЛОПА
Когда Телемах ушел спать, в пиршественный зал пришла со своими рабынями Пенелопа. Рабыни поставили для своей госпожи около очага стул из слоновой кости, отделанный серебром, а сами стали убирать стол, за которым пировали женихи. Рабыня Меланто опять стала поносить Одиссея, гнать его из дома и грозить ему, что бросит в него горячей головней, если он не уйдет. Мрачно взглянул на нее Одиссей и сказал:
— Что ты сердишься на меня? Правда, я нищий! Уж такой выпал мне на долю жребий, а было время, когда и я был богат; но всего лишился я по воле Зевса. Может быть, и ты лишишься скоро красоты, и возненавидит тебя твоя госпожа. Смотри, вернется Одиссей, и придется тебе ответить за твою дерзость. Если же и не вернется он, то дома Телемах, он знает, как ведут себя рабыни. Ничего не скроется от него!
Услыхала слова Одиссея и Пенелопа и гневно сказала она Меланто:
— На всех злишься ты, словно цепная собака! Смотри, я знаю, как ты ведешь себя! Придется тебе заплатить головой за твое поведение. Разве ты не знаешь, что я сама позвала сюда этого странника?
Служанка Эвриклея омывает ноги Одиссею.
(Рисунок на вазе.)
Приказала поставить Пенелопа около очага стул для Одиссея и, когда он сел около нее, стала расспрашивать его об Одиссее. Рассказал ей странник, будто некогда принимал он сам как гостя Одиссея на Крите, когда тот, застигнутый бурей, пристал к берегам Крита по дороге в Трою. Заплакала Пенелопа, услыхав, что видел странник двадцать лет тому назад Одиссея. Желая проверить, правду ли говорит он, спросила его Пенелопа, как был одет Одиссей. Ничего не было легче страннику, как описать свою же собственную одежду. С мельчайшими подробностями описал он ее, и поверила тогда ему Пенелопа. Странник же стал уверять ее, что жив Одиссей, что недавно был он в стране феспротов, а оттуда поехал в Додону[238] вопросить там оракула Зевса.
— Скоро вернется Одиссей! — говорил странник. — Раньше чем кончится год, раньше чем наступит еще новолуние, вернется Одиссей.
Рада была бы верить ему Пенелопа, но не могла, — ведь столько лет ждала она Одиссея, а он все не возвращался. Велела Пенелопа рабыням приготовить для странника мягкое ложе. Поблагодарил ее Одиссей и попросил, чтобы старая Эвриклея прежде омыла ему ноги.
Эвриклея охотно согласилась омыть ноги страннику: он и ростом, и всем своим видом, и даже голосом напоминал ей Одиссея, которого она когда-то сама вынянчила. Принесла Эвриклея воды в медном тазу и наклонилась, чтобы омыть страннику ноги. Вдруг бросился ей в глаза рубец на его ноге. Хорошо знала она этот рубец. Некогда нанес глубокую рану Одиссею кабан, когда охотился он с сыновьями Автолика на склонах Парнаса. По этому-то рубцу Эвриклея узнала Одиссея. Опрокинула она от изумления таз с водой. Слезы заволокли ей глаза, и дрожащим от радости голосом сказала она:
— Одиссей, ты ли это, мое дорогое дитя? Как не узнала я тебя раньше!
Эвриклея хотела сказать и Пенелопе, что вернулся, наконец, ее муж, но Одиссей поспешно зажал ей рот рукой и тихо промолвил:
— Да, я Одиссей, которого ты вынянчила! Но молчи, не выдавай моей тайны, иначе ты погубишь меня. Берегись сообщить кому-либо о моем возвращении! Суровой каре подвергну я тебя и не пощажу, хотя ты и моя кормилица, когда я буду наказывать рабынь за их проступки, если узнают они от тебя, что я вернулся.
Поклялась Эвриклея хранить тайну. Радуясь возвращению Одиссея, принесла она еще воды и омыла ему ноги. Пенелопа не заметила, что произошло: ее вниманием завладела богиня Афина.
Когда Одиссей сел опять у огня, стала жаловаться на свою горькую судьбу Пенелопа и рассказала о сне, который видела недавно. Она видела, будто орел растерзал всех ее белоснежных домашних гусей и все женщины Итаки оплакивали их вместе с нею. Но вдруг орел прилетел обратно, сел на крыше дворца и человеческим голосом сказал: «Пенелопа, это не сон, а знамение того, что совершится. Гуси — это женихи, я же — Одиссей, который скоро вернется».
Одиссей же сказал Пенелопе, что сон ее, как и сама она видит, так ясен, что его не стоит и толковать. Но не могла даже такому сну поверить Пенелопа, она не верила, что вернется, наконец, Одиссей. Она сказала страннику, что решила на следующий день испытать женихов: вынести лук Одиссея и предложить им натянуть его и попасть в поставленную цель; того из них, кто исполнит это, решила она выбрать себе в мужья. Посоветовал Пенелопе странник не откладывать этого испытания и прибавил:
— Прежде чем кто-нибудь из женихов натянет лук и попадет в цель, вернется Одиссей.
Так разговаривала со странником Пенелопа, не подозревая, что говорит с Одиссеем. Но было уже поздно. Хотя Пенелопа готова была всю ночь напролет говорить со странником, все же пора ей было идти на покой. Встала она и пошла в свой покой со всеми рабынями, и там погрузила ее в сладкий сон богиня Афина.
Одиссей же, устроив себе ложе из кожи быка и овчин, лег на него, но не мог заснуть. Он все думал о том, как отомстить женихам. Приблизилась к его ложу богиня Афина; она успокоила его, обещала свою помощь и сказала, что уже скоро кончатся все его бедствия.
Наконец, усыпила Одиссея богиня Афина. Но недолго он спал, разбудил его громкий плач Пенелопы, сетовавшей на то, что не дают боги вернуться Одиссею. Встал Одиссей, убрал свое ложе и, выйдя на двор, стал молить Зевса послать ему доброе знамение в первых словах, которые он услышит в это утро. Внял Зевс Одиссею, и раскатился громовой удар по небу. Первые же слова, услышанные Одиссеем, были слова рабыни, моловшей на ручной мельнице муку. Она желала, чтобы это был последний день, который, пируя, проведут женихи в доме Одиссея. Обрадовался Одиссей. Теперь он знал, что поможет ему Зевс-громовержец отомстить женихам.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.
Продолжение на ЛитРесбиография персонажа, скитания и легенды
История создания
Образ Одиссея стал отражением эпохи освоения греками морских просторов. Ситуации, когда воины отправлялись в плавание на своих кораблях и их связь с родными на долгое время оказывалась оборвана, нашли в истории о странствиях Одиссея свое мифологическое воплощение. О приключениях героя и о его пути домой, к жене Пенелопе, писали Гомер («Илиада», «Одиссея»), Еврипид («Гекуба», «Киклоп»), Софокл («Аякс», «Филоктет») и прочие авторы.
Гомер, Еврипид, Софокл
Различные эпизоды из жизни героя запечатлены в виде рисунков на греческих вазах. По ним же можно восстановить предполагаемый облик героя. Одиссей — зрелый бородатый мужчина, часто изображается в овальной шапочке, которую носили греческие моряки.
Краткое содержание по песням
Песнь I Посейдон отправляется к эфиопам, чтобы насладиться принесенными ему в жертву быками и баранами. Воспользовавшись этим, боги во главе с Зевсом собираются на совет. Громовержец удивляется тому, что люди во всех своих бедах склонны обвинять именно его. Он повествует о том, как был послан на землю вестник богов Эрмий с вестью для Эгиста, задумавшего убить мужа и взять его жену себе. Эрмий обязан был предупредить Эгиста о том, что, если дело его удастся, за совершенное отомстит ему сын убитого – Орест. Но тот пренебрег вестником. Выслушав глас Зевса, выступить решается Афина. Она напоминает всем об Одиссее, который из-за Посейдона не может вот уже много лет вернуться домой. Боги решают помочь герою, но понимают, что обиженного собрата не переубедить, ведь Одиссей ослепил циклопа – сына Посейдона. Тогда Афина уносится в Итаку к сыну Одиссея Телемаху, а к нимфе Калипсо, взявшей героя в плен и мечтающей стать ему женой, отправляется вестник Зевса Эрмий.
Афина прибывает в Итаку и, приняв обличье Ментеса правителя тафийцев, приходит в дом к Одиссею, где заправляют женихи, сватающиеся к его прекрасной жене Пенелопе. Женщина не желает предавать мужа и повторно идти под венец, но, по обычаю, отказать гостям не может. Пришлые грабят дом Одиссея. Афина советует Телемаху прогнать их, отправить мать к деду, а самому плыть к Менелаю — последнему, кто вернулся из-под стен Трои. Если и спустя год об Одиссее ничего известно не будет, Телемаху следовало насыпать могильный холм, справить тризну и выдать мать замуж. Он должен поступать, как истинный сын своего отца, проявив храбрость достойную взрослого мужа.
Песнь II После встречи с Афиной, которую Телемах все же признал под видом гостя, юноша уснул. Утром, одевшись во все лучшее, он отправляется на площадь, где созывает собрание. Покровительствующая ему богиня наделяет Телемаха невиданной красотой, заставляющей всех ему симпатизировать. Призвав собравшихся к тишине, сын Одиссея рассказывает всем, какие убытки терпит хозяйство его отца из-за женихов и призывает их уйти или забрать все оставшееся силой. Ему возражает оскорбленный этой речью Антиной — один из женихов: он утверждает, что три года Пенелопа уже обманывает всех, обещая выйти замуж, как только закончит ткать гробовой покров для Лаэрта. Днем она ткала полотно, а ночью распускала.
Подымается шум, и тогда вперед выступает Алиферс. Старец умеет предсказывать судьбу по полету птиц. Ничего хорошего не сулит он женихам, советуя бросить все и отказатья от замысла, ибо великая опасность их поджидает. Не внемля словам старца, выступает вперед Эвримах. Он согласен с Антиноем, требует от Телемаха усмирить Пенелопу и, вернув ее в дом к деду, выдать замуж. В защиту Телемаха выступает Афина, принявшая облик Ментора. Однако все усилия были бесполезны, а женихи решили воспрепятствовать Телемаху, запрещая ему плыть за отцом. Но и тут помогла Афина: найдя корабль и усыпив женихов, она помогла юноше подняться на борт.
Песнь III Телемах отправляется по воле Афины на остров Пилос. Там он должен встретиться со старцем Нестором. Юноша пытается узнать у него об отце, но взамен получает лишь совет отправиться в Лакедемон к Менелаю. Вместе с Телемахом в странствие отправляют сына Нестора Писистрата.
Песнь IV Менелай приглашает гостей принять участие в пире в честь свадьбы его детей. Он рассказывает Телемаху о подвигах Одиссея у стен Трои. Но среди хвалебных речей и слухов правдивым кажется юноше лишь один. Старец Протей, обитающий в море, утверждает, что Одиссей в плену у нимфы Калипсо.
Пока Телемах гостит у Менелая, в доме его задумывают недоброе. Не устыдившиеся своего положения гостей, женихи решаются убить сына Одиссея и открыть себе путь к богатствам и приданому Пенелопы. Узнав об этом, женщина взывает к богам, умоляя защитить сына от беды.
Песнь V Вновь собирается совет богов. Зевс велит Калипсо освободить Одиссея, и тот, соорудив плот, отправляется домой.
Прознав о решении богов, Посейдон приходит в ярость. Он насылает на героя бурю. Плот разрушается, но Одиссея спасают Афина и нимфа Ино, помогая ему выбраться на берег острова Схерии.
Песнь VI Дочь царя Фракии Алкиноя – Навсикая рано поутру отправляется с подругами стирать белье. На берегу она видит спящего Одиссея. Герой, разбуженный громкими возгласами, убеждает девушку дать ему одежду и позволить остаться на этой земле. Навсикая предлагает Одиссею стать гостем во дворце ее отца.
Песнь VII Одиссей идет во дворец. Многие могут его узнать и доложить о прибытии раньше положенного срока (весть может достигнуть женихов и это нежелательно), поэтому Афина скрывает героя в облаке.
Истинное имя и облик Одиссей не раскрывает ни Алкиною, ни его жене Арете. Однако он просит помощи, надеясь, что те, смогут отправить его домой. Царь приходит в восторг от храбрости Одиссея, который рассказывает о своих приключениях на пиру, организованному в его честь. В восхищении от героя и Навсикая. Алкиной предлагает герою остаться, жениться на Навсикае и позабыть о доме. Но царь Итаки отказывается.
Песнь VIII По поводу отъезда гостя во дворце устраивают еще один пир, на котором присутствует певец Демодок. В разгар веселья он заводит песнь о Троянском коне. Вспомнив былое, герой Трои едва не прослезился. Видя, что гость печален, Алкиной просит рассказать о причинах скорби, отказавшись пировать далее, пока не услышит историю.
Песнь IX Одиссей признается в том, кто он, и принимается за рассказ. Отплыв из-под Трои, он и его воины сразились с киконами, оборонявшими город Исмар. Большая часть соратников погибла, а те, кому удалось выжить, попали в бурю и едва спаслись, высадившись на острове лотофагов. Голодные моряки набрасываются на пищу и после сытного ужина забывают о доме. Они отказываются плыть дальше. Одиссей же отправляется домой, но команда все еще голодна, поскольку командир запретил есть околдованную еду, уже лишившую памяти товарищей. Пищу надеются найти на Козьем острове.
Двенадцать моряков во главе с Одиссеем высаживаются на острове и, следуя за козами, попадают в пещеру циклопа Полифема, сына Посейдона. Животные принадлежат ему, и делиться ими он ни с кем не собирается. Более того, он хочет съесть и прибывших моряков. Понимая, что без хитрости не обойтись, Одиссей готовит вино и опаивает им циклопа. Опьяневшему хозяину пещеры спутники Одиссея вонзают в глаз обрубок ветви дикой оливы. Разъяренный циклоп крушит все вокруг, половина друзей героя погибает. Сам он спасается и плывет прочь от острова. Полифем обращается к своему отцу с просьбой наказать Одиссея.
Песнь X Спасшиеся моряки причаливают к острову, которым владеет повелитель ветров Эол. Зевс наделил этого царя властью над ветрами, и он может направлять их в нужную сторону. Эол помогает Одиссею, приказав попутному ветру Зефиру сопровождать его до Итаки.
Путешественники почти достигают родины, но, позабыв о предупреждении Эола и вопреки воле предводителя, открывают подаренную Эолом сумку с разными ветрами, думая, что в ней золото, но это оказалось не так. Вырвавшиеся на свободу ветра пригнали корабли обратно к острову Эола, но тот отказался вновь им помогать.
Отвергнутые путники попадают на остров, которым правит богиня Цирцея. Она обращает путников в свиней, а героя пытается накормить отравленной едой. Спастись помогает бог Гермес, но еще целый год приходится провести им во владениях Цирцеи. Богиня советует отплывающему герою спуститься в царство мертвых и поговорить с прорицателем Тиресием.
Песнь XI Спустившийся в царство мертвых, царь Итаки получает от Тиресия разные наставления. Старец не советует ему трогать стада, принадлежащие богу Солнца Гелиосу.
Подходит к герою и тень его матери. Антиклея рассказывает сыну о том, что среди мертвых встретились ей Агамемнон, Патрокл, Ахиллес, Аякс и другие. Всегда бесстрашный, Одиссей неожиданно испытывает сильный страх, и душа его возвращается в мир живых.
Песнь XII Цирцея, на остров которой вернулись путники после краткого странствия, рассказывает герою о поджидающих его опасностях на пути к дому. Корабль попадает в воды, где обитают сирены. По совету богини, герой привязывает моряков к мачтам, не давая им кинуться навстречу своей гибели — сирены своим пеньем заманивали молодых мужчин на глубину. Спасся корабль и при переходе между чудовищами Сциллой и Харибдой. Но воинам была нужна передышка, и царь велел им причалить у берегов Тринакрии. Здесь голодные моряки, вопреки приказу и советам Тиресия, зажарили несколько быков, принадлежавших богу Гелиосу. Тот воззвал к Зевсу, требуя отмщения. В вызванной Громовержцем буре погибли все спутники Одиссея. Сам же он был выброшен на остров и попал в плен к Калипсо.
Песнь XIII Алкиною так понравился рассказ царя Итаки, что он одаривает его богатыми дарами и отправляет на собственном корабле домой. Одиссей достигает Итаки, но Посейдон превращает корабль его спасителя в скалу.
Герой намеревается идти прямиком домой, но Афина отговаривает его от этого, превращая в старца и помогая спрятать подарки. Одиссею предстоит сразиться с женихами, отомстив им.
Песнь XIV Приют герой находит в доме слуги – свинопаса Евмея, которому он представился воином, сражавшимся у стен Трои. Ему он поведал о скором возвращении Одиссея.
Песнь XV Афина приходит ко двору Менелая, где находится Телемах. Сын царя Итаки получает дары от спартанского правителя и отправляется домой вместе с Писистратом.
Одиссей желает поступить к женихам Пенелопы на службу и сообщает об этом Евмею. Но старик умоляет его дождаться приезда молодого наследника. Телемах высаживается на берег в отдалении от порта и идет к Евмею.
Песнь XVI Евмей рад приезду Телемаха, тот же просит его отправиться к Пенелопе, чтобы сказать ей о возвращении сына. Афина позволяет Одиссею открыться сыну, и они разрабатывают план по уничтожению женихов, которые в это время собираются с силами, чтобы убить сына Пенелопы. Верная жена и мать пытается предотвратить кровопролитие.
Песнь XVII Евмей сопровождает старца-Одиссея в город. Телемах встречается с матерью, его окружают женихи, расспрашивая о странствиях. Одиссей подходит ко дворцу, узнавший его старый пес Аргус, от радости умирает. Его хозяин взывает к милости женихов, но те смеются над ним, Антиной же бросает в незнакомца табуреткой.
Песнь XVIII Пенелопа стенает, она не может ничего изменить и понимает, что ей придется назвать нового мужа. Очередной пир не обходится без драки.
Песнь XIX После окончания пира Телемах приглашает нищего-Одиссея в дом. Опечаленная Пенелопа рассказывает ему о том, что вскоре должна выйти замуж, но все еще любит мужа, считающегося покойным. Одиссей уверяет женщину, что муж ее жив.
Омывающая ноги героя служанка признает в нем господина и едва не выдает его. Телемах и Пенелопа уговариваются устроить состязание по стрельбе из лука. Тот, кто сможет натянуть лук, принадлежавший Одиссею, и выстрелит из него, станет мужем Пенелопы.
Песнь XX Герой готовится ко сну на шкурах убитых женихами животных. Все его мысли заняты местью, жажда которой усиливается, когда он видит, как его служанки отправляются на свидания с женихами Пенелопы. Она же призывает на голову свою Артемиду, мечтая о смерти.
Утром на пиру Феоклимен предсказывает женихам гибель, но они, отказавшись от убийства Телемаха, не желают покидать его дом. Одиссей и Афина готовят кровавый пир.
Песнь XXI Пир продолжается, Пенелопа приносит лук, объявив об условиях состязания. Старик-Одиссей пытается принять в нем участие, но женихи против этого. Телемах настаивает. Ни у кого лук натянуть не получается, кроме его отца, с первого же раза поразившего цель.
Песнь XXII Одиссей преображается, и все с ужасом узнают в нем героя Трои. Он поражает Антиноя и других женихов, умоляющих о пощаде. Верные служанки радуются его возвращению.
Песнь XXIII Пенелопа не верит в то, что Одиссей жив, решив проверить его, даже несмотря на убеждение служанки Евриклеи. Муж рассказывает жене о тайнах, которые знают только они оба, и Пенелопа понимает, что перед ней ее любимый. После ночи разговоров Одиссей отправляется в дом своего отца старца Лаэрта.
Песнь XXIV Души женихов попадают в царство Аида и рассказывают его обитателям о постигшей их печальной участи.
Лаэрт не верит в возвращение сына, и тому приходится долгое его убеждать. В это время начинается мятеж. Родственники убитых желают мести. При поддержке Афины Одиссей побеждает, и враждующие стороны заключают мир.
Биография
Одиссей рожден от брака аргонавта Лаэрта, царя Итаки, и внучки бога Гермеса — Антиклеи. Дед героя Автолик носил гордое прозвание «самого вороватого из людей», был ловким мошенником и лично от Гермеса, своего отца, получил разрешение клясться именем этого бога и нарушать клятвы. Сам Одиссей женат на Пенелопе, которая родила герою сына Телемаха.
Одиссей на амфоре
Одиссей встретил свою будущую жену Пенелопу в Спарте, куда прибыл, чтобы в числе прочих женихов свататься к Елене Прекрасной. Желающих жениться было множество, отец же Елены опасался делать выбор в пользу кого-то одного, чтобы не навлечь гнев остальных. Хитроумный Одиссей подал свежую идею — предоставить право голоса девушке, чтобы та выбирала жениха сама, а женихов связать клятвой, что в случае надобности все они помогут будущему мужу Елены.
Елена выбрала Менелая, сына микенского царя. Одиссей же положил глаз на Пенелопу. Отец Пенелопы дал слово, что выдаст дочь за того, кто одержит победу в соревнованиях в беге. Когда победителем стал Одиссей, отец попытался отговорить Пенелопу от этого замужества и остаться дома. Одиссей повторил свою уловку и дал невесте выбирать самой — остаться с отцом или отправиться с ним, а та, несмотря на уговоры родителя, выбрала героя. Сыграв свадьбу, Одиссей с молодой женой вернулся на Итаку.
Одиссей и его жена Пенелопа
Когда Парис похитил Елену, бывшие женихи засобирались на Троянскую войну. Оракул предсказал Одиссею, что если тот отправится под Трою, то вернется домой спустя 20 лет, нищим и без спутников. Герой попытался «откосить» от этого мероприятия. Одиссей попытался прикинуться сумасшедшим, но был разоблачен.
Мужчина принялся засевать поле солью, запрягши в плуг быка и коня, но, когда под плуг подбросили его новорожденного сына, вынужден был остановиться. Так стало ясно, что Одиссей вполне отдает себе отчет в своих действиях, и герою пришлось отправляться на войну. По версии Гомера героя уговаривал отправиться под Трою царь Агамемнон, который ради этого прибыл на Итаку.
Одиссей и его корабль
Под Трою Одиссей приходит с 12 кораблями. Когда корабли пристают к берегу, никто не хочет сходить. Очередное предсказание обещает, что первый, кто ступит на землю Трои, непременно погибнет. Первым оказаться никому не хочется, поэтому Одиссей спрыгивает с корабля, и люди идут за ним. Хитроумный герой совершает обманный маневр и бросает себе под ноги щит, так что получается, что первым на троянскую землю ступил все-таки не он, а тот, кто спрыгнул следом.
За время войны Одиссей успевает свести личные счеты, выставив предателем человека, который бросил под плуг его сына, тем самым вынудив героя идти на войну. Для победы необходим ряд условий, и Одиссей одно за другим выполняет их. Добывает лук Геракла, который остался у Филоктета, брошенного еще в начале войны на острове и озлобленного на остальных. На пару с Диомедом крадет из Трои изваяние богини Афины. Наконец, Одиссей подает идею со знаменитым Троянских конем, благодаря которому вместе с прочими воинами попадает за стены города.
Троянский конь
После победы под Троей корабли поворачивают назад и начинаются скитания Одиссея по морю. Герой переживает множество злоключений, в ходе которых теряет корабли и команду, и возвращается на Итаку спустя 10 лет после отплытия от берегов Трои. На Итаке тем временем женихи осаждают Пенелопу, утверждая, что Одиссей давно погиб и надо бы вторично выйти замуж, выбрав кого-то из них. Герой, обращенный Афиной в старика, приходит в собственный дворец, где его не узнает никто, кроме старой няньки и пса.
Пенелопа предлагает женихам состязание за свою руку — натянуть лук Одиссея и пустить стрелу сквозь 12 колец. Женихи подвергают оскорблениям Одиссея в облике старика, но справиться с луком никто из них не может. Тогда сам Одиссей пускает стрелу, таким образом открыв себя, а затем вместе со своим подросшим сыном Телемахом устраивает кровавое побоище и убивает женихов.
Скитания Одиссея
На этом странствия героя, однако, не заканчиваются. Родичи убитых им женихов требуют суда. Одиссей по решению третейского судьи оказывается на 10 лет изгнан с Итаки, где царем остается сын героя Телемах. Кроме этого, на героя гневается бог Посейдон, которого герой оскорбил, ослепив сына бога Полифема, циклопа-великана.
Чтобы умилостивить бога, Одиссей должен с веслом на плечах идти пешком через горы, чтобы найти землю, где люди никогда не слышали о море. Одиссей находит землю, где его весло принимают за лопату, и останавливается там. Посейдон прощает героя, после того как тот приносит жертвы, а сам Одиссей женится на местной царице.
Одиссей
Дальнейшая судьба героя в разных источниках описывается по-разному. Одиссей либо умер в чужих землях (в разных версиях — в Этолии, Этрурии, Аркадии и т.д.), не вернувшись домой, либо вернулся после истечения срока изгнания на Итаку, где по ошибке был убит собственным сыном, рожденным от колдуньи Цирцеи. Есть даже версия, по которой Одиссей был превращен в коня да так и умер в этом облике от старости.
Убийство женихов
Одиссея не узнают, так как Афина преображает его. Он наблюдает за бесчинствами женихов, которые вынуждают Пенелопу взять себе нового мужа. Царь Итаки вступает в борьбу с Иром. Он испытывает всевозможные издевательства со стороны потенциальных женихов. Одиссей в беседе с Пенелопой выдает себя за критянина, который когда-то встретил ее мужа. Он старается внушить женщине уверенность в том, что супруг ее вернется. Между тем нянька Эвриклея, которой жена Одиссея поручает вымыть ему ноги, узнает его по шраму, однако хранит тайну под страхом наказания. По внушению Афины Пенелопа устраивает состязание в стрельбе из лука, который принадлежит Одиссею. Никто из претендентов не может даже натянуть тетиву. Тогда Одиссей берет лук и с помощью Афины вместе с Телемахом убивает своих оскорбителей. Лаэрту и Пенелопе, которые потеряли было надежду на его возвращение, он дает себя знать по приметам, известным лишь им. Афина с согласия Зевса устанавливает мир между царем Итаки и родственниками убитых женихов. После этого Одиссей мирно царствует.
Легенды
Наиболее знаменитые приключения героя случились на пути из Трои домой и описаны в поэме Гомера «Одиссея». Возвращаясь, корабли Одиссея причаливают то к одному, то к другому острову, населенному мифологическими существами, и каждый раз герой теряет часть людей. На острове лотофагов растут лотосы, дарующие забвение тем, кто их съест. На острове циклопов живет одноглазый великан-людоед Полифем, сын Посейдона. Герои пытаются найти приют на ночь в пещере Полифема, и тот съедает некоторых из людей Одиссея.
Одиссей и циклоп Полифем
Герой и оставшиеся в живых спутники ослепляют Полифема, выколов заостренным колом единственный глаз гиганта, а затем спасаются при помощи овец. Слепой великан исследует овец на ощупь, прежде чем выпустить тех из пещеры, но не находит героев, вцепившихся в шерсть животных снизу, и так те выбираются из пещеры. Однако Одиссей называет великану свое настоящее имя и тот обращается с воплем о помощи к своему отцу Посейдону. С той поры Посейдон гневается на Одиссея, что не делает путь героя домой по морю проще.
Одиссей и Цирцея
Сбежав от Полифема, герои попадают на остров бога ветров Эола. Тот преподносит Одиссею мех, внутри которого скрыты ветры. Герой не должен развязывать этот мех, пока не увидит берегов родной Итаки. Одиссей с командой почти добирается до дома, но его люди, думая, что внутри меха скрыто сокровище, развязывают тот, пока герой спит, выпускают ветры на волю, и корабль относит далеко в море.
Одиссей и сирены
На острове колдуньи Цирцеи спутники Одиссея превращаются в животных, отведав угощения, а сам герой зачинает с колдуньей сына, который, по одной из версий, станет причиной его смерти. С Цирцеей герой проводит год, а затем отправляется дальше и минует остров сирен, которые очаровывают и губят моряков пением, а после проплывает между громадным водоворотом Харибдой и шестиглавым чудищем Сциллой, которое сжирает еще шестерых членов команды.
Одиссей и Калипсо
Постепенно Одиссей теряет всех спутников и на острове у нимфы Калипсо оказывается в одиночестве. Нимфа влюбляется в Одиссея, и герой проводит с нею 7 лет, потому что на острове нет ни одного корабля, чтобы уплыть. В конце концов нимфе является Гермес и велит отпустить героя. Одиссей наконец-то может построить плот и уплыть.
Версии последних лет жизни Одиссея
Телегон (сын Кирки и Одиссея) во время одной из его отлучек прибывает на Итаку. Его послала мать отыскать Одиссея. Между прибывшим и царем Итаки происходит сражение. Телегон в поединке смертельно ранит отца, которого не узнает. После запоздалого опознания, согласно одной из версий, он забирает его тело для погребения к Кирке. Согласно другим версиям, царь Итаки мирно умирает в Эпире или Этолии, где его чтили как героя, обладающего даром посмертного прорицания. Вероятно, местный культ Одиссея существовал издавна. Через некоторое время он распространился по Италии.
Большую популярность приобрел Одиссей. Мифология Древней Греции в наши дни получила большую известность. Древнегреческие мифы знают и любят люди по всему миру.
Интересные факты
- Имя героя стало нарицательным. Слово «одиссея» означает долгое путешествие со многими препятствиями и приключениями и часто встречается в контекстах, далеких от древнегреческих реалий. Например, в названии фильма Стэнли Кубрика «Космическая одиссея 2001 года», снятом в 1968 году по мотивам рассказа Артура Кларка, или в названии приключенческого романа Рафаэля Сабатини «Одиссея капитана Блада».
- В литературе Нового времени часто можно встретить образ Одиссея — переработанный или взятый «как есть». В книге Терри Пратчетта «Эрик» появляется персонаж по имени Виндриссей — иронически переосмысленная вариация на тему Одиссея. В 2000 году вышел двухтомный роман Генри Лайона Олди «Одиссей, сын Лаэрта», где повествование ведется от лица героя.
Арнольд Вослу в роли Одиссея
- Образ Одиссея проник и в кинематограф. В 2013 году вышел франко-итальянский сериал «Одиссей», где речь идет не о странствиях героя, но о семье, которая ждет его возвращения, об интригах и заговорах женихов, которые хотят захватить трон, и о событиях, которые происходят после того, как царь возвращается на остров. В 2008 году вышел приключенческий фильм Терри Ингрэма «Одиссей: Путешествие в подземный мир», где героя сыграл актер Арнольд Вослу.
- Одиссей — один из персонажей компьютерной игры в жанре стратегии «Age of Mythology», выпущенной в 2002 году.
Поэма Гомера «Одиссея». История Древнего мира, 5 кл. Вигасин
ГДЗ ◄ ГДЗ по истории ◄ ГДЗ. История Древнего мира. Вигасин 5 кл.
§27. Поэма Гомера «Одиссея»Проверьте себя
1. О чём рассказывается в поэме «Одиссея»?
В поэме «Одиссея» Гомер рассказывает о странствиях царя острова Итака Одиссея во время его возвращения домой после взятия Трои греками. В поэме Одиссей, потерпев кораблекрушение, оказывается на острове царя Алкиноя.
Открывши свое имя царю, Одиссей рассказывает о своих приключениях, в которых он побывал по пути домой.
В своем рассказе Одиссей повествует о том, как заблудившись в море, его корабли пристали к острову одноглазых циклопов, о своем плене у циклопа Полифема и спасении от смерти и бегстве.
Он рассказывает о встрече с сиренами, злыми чародейками, полуптицами-полуженщинами, которые своим пением заманивали мореходов и губили их.
Во время своего путешествия Одиссей не раз попадал в смертельную опасность. В его рассказе мы видим повествование о чудовищах Сцилле и Харибде.
Заканчивается поэма возвращением Одиссея на Итаку и расправой над «женихами», которые оккупировали его дом и домогались его жены.
2. Кому принадлежат имена Пенелопа, Телемак, Алкиной, Навсикая, Демодок, Полифем? Что вам известно о каждом из них?
Пенелопа — жена Одиссея, царя Итаки. Отправившийся на Троянскую войну Одиссей отсутствует около двадцати лет, его считают погибшим и в его доме к Пенелопе собираются многочисленные женихи.
Однако Пенелопа хранит верность Одиссею. Пенелопа отклоняет предложения женихов и объявляет, что вновь выйдет замуж лишь тогда, когда кончит ткать саван своему свёкру — Лаэрту Итакийскому. Но каждую ночь она распускала всё сотканное за день — так ей удалось обманывать их на протяжении трёх лет, пока её не выдала служанка.
По внушению Афины Пенелопа обещает стать женой победителя в стрельбе из богатырского лука Одиссея. Как раз в это время наконец-то возвращается и сам Одиссей и убивает всех женихов.
Телемак — сын Одиссея и Пенелопы, отправившийся на поиски своего отца. В Спарте Телемах узнал от Менелая о предсказании относительно возвращения Одиссея и поехал домой.
Женихи Пенелопы, не желая возвращения Телемаха домой, сговорились и устроили ему засаду на обратном пути. Но, благодаря совету Афины, Телемаху удалось избежать смертельной опасности.
Вернувшись домой, Телемах встретил своего отца в образе нищего.
Одиссей открылся ему, и Телемах помогал ему при убийстве женихов.
Алкиной — царь острова, у которого потерпел крушение Одиссей. Когда потерпевший на пути с острова Калипсо кораблекрушение Одиссей высадился на Схерии, то Навсикая ввела его в роскошный, окружённый прекрасными садами дворец Алкиноя, который в честь гостя устроил блестящее торжество.
Навсикая — дочь царя Алкиноя, нашедшая потерпевшего кораблекрушение Одиссея. Юная царевна поражает Одиссея своею красотой и рассудительностью, и он обращается к ней с речью.
Навсикая дает ему одежду и, накормив, ведет за собой в город, в царский дворец.
Демодок — слепой сказитель. Демодок исполняет поэмы под аккомпанемент лиры, на которой играет сам. Во время пира во дворце Алкиноя Демодок поет трижды. Первый раз он поет о героях: о ссоре храброго Ахилла и мудрого Одиссея. Причем, Одиссей, никем не узнанный присутствует на пиру и, слушая Демодока, плачет о погибшем Ахиллесе.
Второй раз он поёт веселую песню о богах. Третий раз Демодок поет по просьбе самого Одиссея, который хочет услышать историю о том, как хитроумный Одиссей придумал сделать коня, с помощью которого греки взяли Трою.
Слушая песню, Одиссей снова не может сдержать слез и раскрывает свое имя.
Полифем — жестокий великан-циклоп, сын бога Посейдона. В поэме «Одиссея» царь Одиссей высаживается со спутниками на острове циклопов и попадает в пещеру, оказавшуюся жилищем Полифема.
Тот обнаруживает пришельцев, берёт их в плен, запирает в пещере и пожирает три пары спутников Одиссея. Хитроумный Одиссей представляется как Никто, дожидается, пока Полифем уснёт, и во сне выкалывает колом единственный глаз циклопа.
Подоспевшие на помощь циклопы слышат от разъяренного Полифема, что его «Никто» обидел его, и уходят.
3. Как возникло и что означает выражение «между Сциллой и Харибдой»? В каких случаях его можно сейчас употребить?
Выражение «между Сциллой и Харибдой» употребляется в значении: оказаться между двумя враждебными силами, в положении, когда опасность угрожает и с той и с другой стороны.
Также выражение используюется для обозначения безвыходного положения, поскольку если удастся избежать Сциллы, обязательно попадешь к Харибде. Выражение берет свое начало в мифе об Одиссее.
Во время своего путешествия кораблю Одиссея предстояло пройти через пролив, с одной стороны которого была Сцилла, а с другой — Харибда.
4. В чём проявилось хитроумие Одиссея: в пещере циклопа? при встрече с сиренами? в собственном доме на Итаке?
В пещере циклопа Полифема Одиссей проявил смекалку. Он преподнес циклопу чашу вина, а когда Полифем предложил назвать Одиссею свое имя, тот сказал, что его зовут Никто.
Когда циклоп уснул, Одиссей с товарищами нашли деревянный кол, раскалили его на костре и выбили людоеду его единственный глаз.
На громкие вопли Полифема сбежались другие циклопы, но когда на вопрос «Кто тебя обманом или силою губит?» услышали рёв «Никто!», они разошлись.
А Одиссей с товарищами выбрались из пещеры, спрятавшись под баранами.
При встрече с сиренами Одиссей приказал всем заткнуть уши воском, чтобы не слышать пения сирен, а себя приказал привязать к мачте. Когда запели сирены, гребцы на корабле их просто не услышали. Так они проплыли мимо острова сирен.
Вернувшись на свою родную Итаку, Одиссей обнаружил множество знатных юношей, пирующих в его доме. Они, считая Одиссея погибшим, пытались заставить Пенелопу выбрать себе нового мужа.
Одиссей вошел в свой дом под видом нищего. Пенелопа объявила, что станет женой того, кто победит в стрельбе из лука, принадлежащего Одиссею.
Никто из «женихов» не смог даже согнуть этот лук. Тогда Одиссей попросил разрешить ему натянуть лук. «Женихи» сочли его сумасшедшим. Но Одиссей мгновенно снарядил лук, пустил стрелу сквозь маленькие кольца и назвал себя.
Всех «женихов», грабивших его дом, Одиссей перебил.
Поработайте с картой «Древнейшая Греция» Проложите кратчайший морской путь, который после падения Трои предстояло преодолеть Одиссею и его спутникам. Составьте словесное описание этого пути.
Поэма Гомера «Одиссея», путь Одиссея домойКратчайший маршрут из Трои к острову Итака отмечен красными стрелками.
Странствия Одиссея
Плавание эпического героя
Когда речь заходит о длительном путешествии, мы часто используем слово «одиссея». Какова же его этимология? Одиссей — один из участников Троянской войны. В течение 10 лет он находился у стен Илиона и столько же потом возвращался в родные края. Но почему его путь был таким долгим? От Трои до Итаки можно доплыть за несколько дней. Где же можно странствовать почти 10 лет? Ответ очевиден: постарались боги.
Стоит сказать, что если «Илиада», первая поэма Гомера, повествует нам о представителях древнегреческого пантеона, войне, героях, то «Одиссея» полна невероятных историй о встречах с диковинными, порой страшными существами. К тому же автор даёт подробное описание быта древних греков. Дело в том, что в произведении прослеживается ещё одна сюжетная линия: пока хитроумный царь Итаки пытается вернуться на родину, его преданно ждёт красавица-супруга Пенелопа. И томится она без мужа, как было сказано выше, почти 20 лет. А в это время её дом осаждают женихи. Ещё бы! От Пенелопы не только нельзя отвести глаз, но она к тому же — царица Итаки. Женихи веселятся, день ото дня становясь всё более навязчивыми. А выгнать их некому. Сын Одиссея, Телемах, ещё слишком юн. Несчастная женщина решает пойти на хитрость. Она ставит условие, что не выйдет замуж до тех пор, пока не соткёт ковёр. Каждый день Пенелопа сидит за работой, а ночью распускает сделанное.
Якоб Йорданс «Одиссей и Полифем». Источник: Музей изобразительных искусств им. А. С. Пушкина
А Одиссей тем временем прокладывает путь в родную Итаку. Много испытаний претерпевает он с самого начала путешествия. Как только греческий флот отчалил от стен Илиона, налетела страшная буря и разбросала все корабли. Одиссей со своими спутниками чудом остался жив. Но это было только начало опасных приключений.
Пенелопа, 1894 г. Бела Чикош-Сесия. Источник: Современная галерея, ЗагребЕсли странствия Одиссея выстроить в хронологической последовательности, то получится 12 историй: посещение страны лотофагов, приключения на острове Полифема, прибытие на Эолию, примерка свиной кожи у волшебницы Кирки, сошествие в Аид, встреча с сиренами в море, плавание между Сциллой и Харибдой, пребывание на Тринакии, плен у Калипсо, двор Алкиноя, возвращение на Итаку и расправа с женихами Пенелопы.
Сирены и Одиссей. Источник: wikipedia.orgФинал поэмы — торжество поэтической справедливости: добро вознаграждено, зло уничтожено. Последнее слово берут боги:
Скоро потом меж царем и народом союз укрепила
Жертвой и клятвой великой приявшая Менторов образ
Светлая дочь громовержца богиня Афина Паллада.
Влияние гомеровских текстов
Поэмы Гомера занимают центральное положение в античной культуре. Исследователи называют эти тексты «Библией греков». Подтверждает это и Платон, считавший, что Гомер воспитал Элладу. По произведениям аэда греческие дети постигали азы чтения. На Гомера ссылались, давали комментарии, объясняли иносказательно. Философы-пифагорейцы уверяли, что чтение избранных мест из поэм сказителя способно исправить душу.
«Одиссей и Калипсо», 1833 г. Арнольд Бёклин. Источник: Базельский художественный музейДля человека Античности тексты Гомера символизировали единство и героизм, являли собой мудрость и способствовали познанию всех сторон жизни. Среди многочисленных произведений древности, дошедших до наших дней, ни одно не оказало столь сильного воздействия на дальнейшее развитие общечеловеческой культуры, как «Илиада» и «Одиссея». Поэт-трагик Эсхил называл свои драмы «крохами от великих пиров Гомера». Григорий Сковорода считал, что Гомер был первым пророком древних греков. «Гомер каждому человеку, независимо от его возраста, даёт ровно столько, сколько он в состоянии взять», — отзывался о великом аэде Дион Хризостом, древнеримский оратор, писатель, философ и историк.
Статуя Посейдона. Источник: pinterest.ruВ 3-м в. до н. э. Ливий Андроник познакомил Рим с греческой литературой и первым перевёл «Одиссею» на латинский язык. В конце 15-го в. появились переводы Гомера, выполненные итальянским поэтом Полициано. В 18-м в. свой перевод «Илиады» и «Одиссеи» на английский язык создал Александр Поуп, на немецкий — Иоганн Генрих Фосс. В 1842-м работать над «Одиссеей» начал Василий Андреевич Жуковский, названный Пушкиным «гением перевода».
Странствия героя Трои не оставили равнодушными и русских поэтов. «И, покинув корабль, натрудивший в морях полотно, Одиссей возвратился, пространством и временем полный», — писал Мандельштам. Бродский иначе трактовал образ вернувшегося царя Итаки:
Троянская война окончена. Кто победил — не помню.
Должно быть, греки: столько мертвецов
вне дома бросить могут только греки…
И все-таки ведущая домой
дорога оказалась слишком длинной,
как будто Посейдон, пока мы там
теряли время, растянул пространство.
А ещё поэма Гомера подарила нам массу крылатых выражений: между Сциллой и Харибдой, муки Тантала, пряжа Пенелопы и другие.
Пенелопа
Анализ характера Пенелопа
Некоторые критики считают Пенелопу образцом супружеской верности — серьезным и трудолюбивым персонажем, преданной женой и матерью, но тем, кому не хватает очарования и жизнерадостности, которые демонстрируют некоторые из бессмертных женщин Гомера. Однако Пенелопа — не картонная фигура. Она сложная женщина с кривым чувством судьбы, которая плетет свои сюжеты так же ловко, как ткет одежду.
Пенелопа находится в очень опасной ситуации, когда женихи начинают вторгаться в ее дом и просить — а затем требовать — ее руки в браке. Хотя женихи злоупотребляют важной социальной традицией гостеприимства, Пенелопе не хватает естественной, социальной и семейной защиты, которая позволила бы ей выгнать их из своего дома. У ее сына, Телемаха, нет ни зрелости, ни сил, чтобы изгнать захватчиков. Несмотря на скромность, у Пенелопы есть хитрость, которая указывает на то, что она хорошая пара для своего коварного мужа.Антиной жалуется на это на собрании в Книге 2. Он утверждает — кстати, справедливо, — что она вводила женихов в заблуждение почти четыре года, ведя каждого с намеками и обещаниями, но никого не выбирая.
История ткацкого станка символизирует умную тактику королевы. В течение трех лет Пенелопа работала над плетением савана для возможных похорон своего тестя Лаэрта. Она утверждала, что выберет мужа, как только будет закончена плащаница. Днем королева, известная ткачиха, работала на большом ткацком станке в королевских залах.Ночью она тайно разгадывала содеянное, удивительно обманывая молодых женихов. Ее уловка провалилась только тогда, когда один из слуг в конце концов предал ее и рассказал женихам о том, что происходит.
Схватка лука и топоров — еще один пример хитрости Пенелопы; это также иллюстрирует ее кривое чувство судьбы. После того, как Одиссей возвращается на Итаку, королева сначала объявляет пришедшему в гости нищему, в котором она подозревает Одиссея, что она проведет соревнование, в котором женихов попросят натянуть большой лук Одиссея и пустить стрелу через дюжину топоров. , старый трюк ее мужа, и что она будет женой человека, который сможет совершить подвиг.Выбор именно этого конкурса не случаен; Пенелопа точно знает, что делает. Если старый нищий действительно является замаскированным Одиссеем, только он один имеет реальные шансы на победу в состязании.
Пенелопа | Encyclopedia.com
Национальность / культура
Греческий / Римский
Произношение
puh-NEL-uh-pee
Альтернативные имена
Нет
Odyssey
Происхождение
Дочь Икария и Перибеи
Обзор персонажа
Жена героя Одиссей (произносится о-ДИС-и-э-э) в греческой мифологии , Пенелопа прославилась за ее верность и терпение , и женская добродетель.В течение двадцати лет, пока ее муж отсутствовал во время и после Троянской войны, Пенелопа оставалась верной ему и помогла предотвратить попадание его королевства в другие руки.
Родители Пенелопы были принцем Икарием (произносится как i-KAHR-ee-uhs) из Спарты и Перибеи (произносится pehr-ee-boh-EE-uh), нимфой или божеством женской природы. Перибея спрятала свою маленькую дочь, как только она родилась, зная, что Икарий хотел сына. Как только Икарий обнаружил девочку, он бросил ее в море, чтобы она утонула.Но семья уток спасла ее, и, увидев в этом предзнаменование или знак богов, Икарий назвал ребенка Пенелопой (от греческого слова «утка») и вырастил ее как своего любимого ребенка.
Когда Пенелопа достигла совершеннолетия, Одиссей попросил ее руки в браке. Не желая расставаться со своей дочерью, Икарий согласился, и Пенелопа отправилась со своим новым мужем в его дом на острове Итака (произносится как ITH-uh-kuh). Пенелопа и Одиссей были глубоко влюблены, поэтому с большим сожалением Одиссей оставил ее и их маленького сына Телемаха (произносится как тух-ЛЕМ-у-кухс) для участия в Троянской войне.
Троянская война длилась десять лет, и Одиссею потребовалось еще десять лет, чтобы добраться до Итаки. За это время Пенелопа привлекла внимание многих женихов. Какое-то время она откладывала их, сказав, что подумает о свадьбе только после того, как закончит плести пелену для своего тестя Лаэрта (произносится лей-УР-тиэз), который горевал из-за отсутствия Одиссея. Каждый день Пенелопа сидела и ткала ткань, но ночью тайком распутывала свою работу. Спустя три года слуга раскрыла тайну Пенелопы, и ей пришлось закончить саван.Когда ее женихи снова стали настойчивыми, Пенелопа объявила, что выйдет замуж за человека, который сможет натянуть лук, оставленный Одиссеем, и пустить стрелу через петли на ряду из двенадцати голов топоров.
Пенелопа не знала, что Одиссей вернулся домой, переодетый нищим. Он хотел изучить ситуацию в своем королевстве, прежде чем рассказать о своем возвращении. Замаскированный Одиссей выиграл состязание по стрельбе из лука, а затем убил всех женихов с помощью своего сына Телемаха. Сначала Пенелопа не могла поверить, что Одиссей был ее мужем, потому что боги скрыли от нее его личность.Однако Одиссей раскрыл свою истинную личность, рассказав Пенелопе секрет об их браке, который знали только они — что одна ножка их кровати была сделана из все еще живого оливкового дерева — и влюбленная пара наконец воссоединилась.
Пенелопа в контексте
Пенелопа обычно рассматривается как отражение древнегреческой идеи идеальной жены. Она послушна, заботится о королевстве, пока Одиссей отсутствует, и остается верной ему, несмотря на множество женихов, которые собираются вокруг нее.Она также умна, о чем свидетельствует ее еженощное распутывание савана, который она соткала, а также ее заявление о том, что она выйдет замуж за человека, который может натянуть лук Одиссея, поскольку она знала, что ни один другой мужчина не сможет совершить этот подвиг. В « Odyssey » есть отрывки, которые указывают на то, что Пенелопа иногда разрывалась в своей преданности Одиссею и даже подумывала о выборе одного из женихов. Однако как женщина, которая двадцать лет ждала возвращения мужа, отбиваясь от более сотни женихов и выдерживая мщение богов и богинь, Пенелопа, несомненно, служила примером того, на что древнегреческие мужья надеялись в своих женах.
Ключевые темы и символы
Пенелопа традиционно считалась символом верности и верности. Тема верности является важной частью мифа о Пенелопе и проявляется в ее отказе развлекать других женихов за двадцать лет отсутствия ее мужа. Это также показано в ее попытках удержать женихов в страхе, каждую ночь распутывая тканую ткань в надежде, что Одиссей вернется до того, как ее трюк будет обнаружен. Брачное ложе Пенелопы и Одиссея также символизирует их любовь: одна нога глубоко уходит в землю и все еще жива, несмотря на годы.
Пенелопа в искусстве, литературе и повседневной жизни
Пенелопа была героем одноименной оперы 1907 года, написанной Габриэлем Фором. Пенелопа также появляется в романе Клеменс Макларен « В ожидании Одиссея » 2004 года, часть которого написана с ее точки зрения. В других средствах массовой информации миф о Пенелопе упоминался в телешоу Lost , в котором персонаж по имени Пенни (сокращенно от Пенелопы) теряет свою настоящую любовь, путешествуя по миру; Верность и преданность Пенни в поисках своей любви приводят ее на странный остров, где он оказался в ловушке.
Читать, писать, думать, обсуждать
Пенелопиада Маргарет Этвуд (2005) предлагает мрачно-юмористический пересказ событий Odyssey с точки зрения Пенелопы. Версия сказки Этвуда сильно отличается от оригинального мифа, поскольку Пенелопа больше не играет роль вечно верной жены.
СМОТРИ ТАКЖЕ Греческая мифология; Одиссей; Odyssey, The
Исторически Одиссею переводили люди.Вот что произошло, когда на работу взялась женщина.
Модель Odyssey о человеке. Об этом говорится в самом начале — например, в переводе Роберта Фаглза 1996 года стихотворение начинается строкой: «Спой мне о человеке, Музе, о человеке, который крутится и крутится».
В ходе стихотворения этот человек планирует свое возвращение домой после битвы в Троянской войне, убивает женихов, соперничающих за женитьбу на его жене Пенелопе, и вновь становится главой своего дома.
Но «Одиссея » также повествует о других людях: Пенелопе, нимфе Калипсо, ведьме Цирцеи, принцессе Навсике; Многие товарищи по плаванию Одиссея, которые умерли, не успев добраться до дома; бесчисленные рабы в доме Одиссея, имена многих из которых никогда не называются.
Эмили Уилсон, первая женщина, которая перевела Odyssey на английский язык, озабочена этими окружающими персонажами так же, как и самим Одиссеем. Написанный простым современным языком и выпущенный в начале этого месяца с большой помпой, ее перевод обнажает некоторые неравенства между персонажами, которые были опущены в других переводах.Он предлагает не просто новую версию стихотворения, но и новый взгляд на него в контексте сегодняшних гендерных и властных отношений. По словам Уилсона, «вопрос о том, кто имеет значение, на самом деле является центральным для того, о чем идет речь в тексте».
Почему женщине важно переводить Odyssey
Созданный примерно в 8 веке до нашей эры, Odyssey — одно из старейших литературных произведений, обычно читаемых американской аудиторией; для сравнения, он почти на 2000 лет старше Беовульфа. В то время как Илиада рассказывает историю Троянской войны, Odyssey начинается после окончания войны, когда Одиссей, король Итаки, пытается вернуться домой.
Оба стихотворения традиционно приписываются греческому поэту Гомеру, но поскольку они почти наверняка возникли как устные выступления, а не письменные тексты, трудно сказать, сочинил ли их один человек, или же они являются результатом работы множества разных создателей и исполнителей. и участие в истории в течение определенного периода времени.(Введение к переводу Уилсона включает более подробное обсуждение вопроса о том, кем был «Гомер».)
Уилсон, профессор классических исследований Пенсильванского университета, также перевел пьесы древнегреческого драматурга Еврипида и римского философа Сенеки. Ее перевод Odyssey — один из многих на английском языке (хотя другие были сделаны мужчинами), включая версии Фаглза, Роберта Фицджеральда, Ричмонда Латтимора и других. Перевод давно умершего языка, который использовал Гомер — варианта древнегреческого, называемого гомеровским греческим, — на современный английский — непростая задача, и переводчики привносят в текст свои собственные навыки, мнения и стилистические особенности.В результате каждый перевод индивидуален, это почти новое стихотворение само по себе.
Эпопея поля битвы, Илиада имеет очень мало главных женских персонажей. Однако Odyssey уделяет значительное время жизни (и даже мечтам) Пенелопы. Цирцея, Калипсо и богиня Афина играют важные роли. Это была одна из причин, по которой я был привлечен к Odyssey в подростковом возрасте, и почему я возвращался к нему много раз за эти годы.
Но Odyssey вряд ли можно назвать феминистским текстом.У Одиссея могут быть проблемы с возвращением домой, но, по крайней мере, он может путешествовать по миру и заниматься сексом с красивыми женщинами, такими как Калипсо и Цирцея. Пенелопе тем временем приходится ждать, пока хамские женихи пьют и пьют в доме ее семьи, заставляя ее выйти замуж за одного из них. Чтобы выиграть время, она говорит, что не может выйти замуж, пока не закончит ткать похоронный саван для своего тестя, но каждую ночь она отменяет дневную работу, заставляя ее выполнять столько, сколько может. «Его работа всегда куда-то приводит», — сказал мне Уилсон.«Ее работа — это уничтожение. Все дело в том, чтобы спрятаться, скрыть свои желания и создать что-то, единственная цель которого — ни к чему не прийти ».
Некоторые феминистские толкования «Одиссеи » пытались представить Пенелопу героической по-своему, иногда сравнивая ее с Одиссеем. «Я думаю, что в этом столько всего плохого, — сказал Уилсон. «Ее все еще постоянно судят, нравится ли она ему». Более того, героическое чтение Пенелопы сосредотачивается на богатой женщине за счет многих порабощенных женщин в стихотворении, некоторые из которых встречают безвременный и жестокий конец.Когда Одиссей возвращается домой и убивает всех женихов, он также приказывает своему сыну Телемаху убить рабынь, которые занимались сексом с женихами (или были изнасилованы ими). «Рубите их длинными мечами, уничтожьте в них все живое», — говорит Одиссей в переводе Уилсона. «Они забудут то, что / женихи заставили их делать с ними втайне».
Как женщина, Уилсон считает, что она подошла к Odyssey с другой точки зрения, чем переводчики, работавшие до нее. «Женщины-переводчики часто находятся на критическом расстоянии, когда обращаются к авторам, которые не только мужчины, но и глубоко укоренились в каноне, который на протяжении многих веков считался принадлежащим мужчинам», — написала она в недавнем эссе в Guardian.Она назвала перевод Гомера как женщины переживанием «интимного отчуждения».
«Раньше переводчики не так неудобны с текстом, как я, — объяснила она мне, — и мне нравится, что мне неудобно». Частично ее цель с переводом заключалась в том, чтобы доставить неудобство читателям — из-за того факта, что Одиссей владеет рабами, и из-за несправедливости в его браке с Пенелопой. Делая эти аспекты стихотворения видимыми, а не замалчивая их, «делает его более интересным текстом», — сказала она.
Перевод Уилсона отличается от своих предшественников тонкими — и не столь тонкими — способами
Отчасти Уилсон оспаривает предыдущие показания Odyssey со стилем. Ее перевод произвел фурор за несколько месяцев до публикации, когда отрывок был опубликован в летнем выпуске Paris Review за 2017 год. Я и другие поклонники Odyssey были взволнованы первой фразой Уилсона: «Расскажите мне о сложном человеке». Говоря простым языком, это мир, отличный от «Спой мне человека, Муза» Фаглза или версии Роберта Фицджеральда 1961 года «Спой во мне, Муза, и через меня расскажи историю» этого человека, сведущего в все способы борьбы.«Уилсон решила использовать простой, относительно современный язык, отчасти для того, чтобы« предложить читателям более активно отвечать текстом », — пишет она в заметке переводчика. «Впечатляющая демонстрация риторики и лингвистической силы — хороший способ казаться важными и вызывать особый вид восхищения, но они, как правило, заглушают инакомыслие и препятствуют более глубокому взаимодействию».
«Есть идея, что Гомер должен казаться героическим и древним», — сказал мне Уилсон, но эта идея связана с определенной системой ценностей, которая включает в себя «поддержку этого очень иерархического типа общества, как будто это и есть героизм».«Изложение истории более простым языком позволяет читателям увидеть Одиссея и его общество в другом свете.
В «Одиссее» Уилсона есть вспышки красоты. «Ранняя Заря родилась», — пишет она в Книге 2; «Ее пальцы расцвели». О лесу на острове Калипсо, где гнездится множество птиц, она пишет: «Он был полон крыльев». Но на протяжении всей книги Уилсон откровенно говорит о работе и людях, которые ею занимаются. Об Эвримедузе, рабыне в доме принцессы Навсикии, она пишет: «Раньше она присматривала за юным Навсикой, а теперь разожгла огонь и приготовила себе еду.”
Рабы в старых переводах Odyssey не «нянчятся» — часто их вообще не называют рабами. Фаглз, например, называет Эвримедузу «горничной». Фицджеральд называет ее «медсестрой». «Меня как бы ошеломляет, когда я смотрю на другие переводы, — сказал Уилсон, — сколько работы, кажется, уходит на то, чтобы сделать рабство невидимым».
Уилсон, напротив, использует слово «раб» для Эуримедузы и многих других порабощенных персонажей, даже когда в оригинале используется более конкретный термин.Гомеровское греческое dmoe, или «женщина-домашняя рабыня», пишет Уилсон в примечании переводчика, можно было перевести как «горничная» или «домашняя прислуга», но эти термины подразумевали, что женщина была свободна. «Необходимость признать факт и ужас рабства, — пишет она, — и отметить тот факт, что идеализированное общество, изображенное в стихотворении, — это общество, в котором рабство шокирующе воспринимается как должное, мне кажется, перевешивает необходимость уточнения. в каждом случае — тип раба ».
Хотя язык Уилсона часто прост, он также тщательно выбран.Она сказала Уятту Мэйсону в журнале New York Times, что могла бы начать стихотворение строкой «Расскажи мне о заблудившемся муже» — даже более радикальный выбор, который все равно был бы «жизнеспособным переводом». Но, по ее словам, «это дало бы совершенно иную перспективу и совершенно иную постановку стихотворения». Она говорила, как отметил Мейсон, «с твердостью человека, который делает трудный выбор, в который она верит».
Эти выборы ясно видны в ее обращении с Пенелопой. Пенелопа — неприятный персонаж — не совсем понятно, почему она просто не отсылает женихов или не выходит замуж за одного из них, а стихотворение предлагает ограниченный доступ к ее мыслям и чувствам.Уилсон не пыталась облегчить понимание Пенелопы — «непрозрачность Пенелопы», как она выразилась, — один из аспектов стихотворения, который она хочет беспокоить читателей и вызывать у них дискомфорт.
Но мелкие детали могут кое-что сказать нам даже о самых неприятных персонажах. В какой-то момент в Книге 21 Пенелопа открывает кладовую, где Одиссей хранит свое оружие — как пишет Уилсон в записке переводчика, этот акт приводит в действие резню женихов и развязку стихотворения.Когда она берет ключ, Гомер описывает ее руку как pachus, или «толстую». «Здесь есть проблема, — пишет Уилсон, — поскольку в нашей культуре женщины не должны иметь большие, толстые или толстые руки». Переводчики обычно решают проблему, пропуская прилагательное или вставляя что-то более традиционное — Фаглз упоминает о «твердой руке» Пенелопы. Уилсон, однако, передает этот момент так: «Ее мускулистая, твердая рука подняла ручку ключа из слоновой кости».
«Плетение действительно делает руки человека более мускулистыми, — пишет она.«Я хотел убедиться, что мой перевод, как и оригинал, подчеркивает физическую компетентность Пенелопы, которая отмечает ее как персонажа, играющего решающую роль в действии — независимо от того, знает ли она, что делает».
Уилсон не наделяет Пенелопу большей свободой действий или властью, чем она имеет в оригинальном стихотворении, но она также не отнимает у королевы изначальную власть, заставляя ее описания соответствовать современным гендерным стереотипам.
«Частью борьбы с женоненавистничеством в современном мире является действительно четкое представление о том, какие структуры мысли и структуры общества способствовали развитию андроцентризма в различных культурах, в том числе в нашей собственной», — сказал Уилсон, а Odyssey , если смотреть правильно, может помочь читателям лучше понять эти структуры.Поэма предлагает «защиту мужского доминирующего общества, защиту его собственного героя и его триумф над всеми остальными, — сказала она, — но также, кажется, дает возможность понять, что такого ужасного в этом повествовании, чего не хватает. этот рассказ ».
Недавние события вызвали широкую дискуссию о том, как аудитория должна воспринимать работу людей, которые, как мы знаем, злоупотребляют женщинами. Это переплетается с вопросом о том, как мы должны потреблять искусство, в котором есть расистские, сексистские или иным образом фанатичные элементы.В этом разговоре часто упускается из виду тот факт, что цветные люди и женщины всех рас на протяжении поколений потребляли расистское и сексистское искусство в Америке (например, во многих классах западной литературы у них не было выбора) и разрабатывали свои собственные. ответы на него, ответы, которые часто содержат глубокие нюансы.
Консервативные разговоры о «особых снежинках», требующие предупреждений о срабатывании триггеров, игнорируют тот факт, что люди, маргинализированные по западному канону, давно читают литературу из него именно так, как описывает Уилсон: и как одобрение ценностей ее автора, и как свидетельство того, насколько ужасны эти ценности. ценности могут быть, и кого они не учитывают.
Таким образом, переводУилсон не является феминистской версией «Одиссеи ». Это версия Odyssey , которая обнажает мораль своего времени и места и предлагает нам подумать, насколько они отличаются от наших и насколько они похожи.
Пенелопа, Елена и древнегреческий спектр женственности: наблюдения за женственностью в гомеровских эпосах
Хотя большая часть древнегреческой литературы была сосредоточена на мужских персонажах, литературный анализ гомеровской поэзии раскрывает инквизицию женственности, материнства и того, что значило быть женщиной в Древней Греции.На протяжении всей эпопеи «Илиада» и ее продолжения «Одиссея» гомеровские поэты создавали спектр идеальной и неидеальной женственности, с пресловутой Хелен на одном конце и верной Пенелопой на другом. Рассмотрение каждого эпоса открывает исследование этого спектра женственности за счет использования мотивов или повторения темы в повествовании. В частности, поэты использовали мотивы повествования и плетения — два основных элемента древнегреческой женственности — чтобы изобразить способы, которыми обе героини воплощали женственность.Благодаря этим персонажам и мотивам гомеровские эпосы содержат скрытые, но глубокие представления о женственности в Древней Греции.
Неудивительно, что гомеровские эпосы почти полностью сосредоточены на бедах и победах людей. Литература имеет тенденцию отражать ценности той эпохи, в которую она была написана, и древнегреческие стихи не являются исключением — во всех произведениях греческие ценности чести, славы, уважения к богам и мужского доминирования пронизывают страницы. Однако два женских персонажа Хелен и Пенелопа выделяются на этом мужском фоне.Несмотря на недостаток внимания, эпосы не могли бы существовать без них — это Елена, «ради которой по воле богов / греки и троянцы пострадали в [Троянской] войне» [1], и это Пенелопа, которая «[охраняла] дом своего мужа, пока он [не вернулся]» [2]. Через этих персонажей гомеровские поэты продемонстрировали древнегреческий спектр женственности, с «идеальным» на одном конце и «неидеальным» — на другом. В частности, через мотивы повествования и переплетения эпосы проиллюстрировали идеальную женственность через Пенелопу и неидеальную женственность через Хелен.
Чтобы оценить способы, которыми действия двух женщин воплощают идеальную или неидеальную женственность с помощью этих литературных приемов, нужно сначала построить понимание женственности в Древней Греции. Чтобы получить это знание, можно представить спектр или прямую линию с полюсами на каждом конце. В центре этого спектра находится базовая женственность, обязательные стандарты, которым древнегреческое общество ожидало от женщин соответствия. Этот уровень включает в себя красоту, ткачество на ткацком станке и подчинение, включая сексуальное подчинение, как показано в первой книге Илиады , , в которой греческий воин Агамемнон обсуждает захват Хрисеиды, своего «приза», подробно описывая это. он хочет, чтобы она «поднималась и опускалась на ткацком станке и [лежала] в постели как моя спутница».Двигаясь вовне, на одном конце спектра находится идеальная женственность, включающая в себя элементы базовой женственности, а также мудрость, супружескую верность и воспитание детей. Напротив, неидеальная женственность, состоящая из нелояльности и женской практики свободы воли в патриархальном обществе, находится на другом конце. Пример неидеальной женственности можно увидеть, когда богиня Цирцея превратила мужчин Одиссея в свиней, проявив свою свободу воли и лишив мужчин их. Чтобы подчеркнуть основное различие между двумя полюсами этого спектра, нужно понимать, что идеальная женственность поддерживает мужское доминирование, а неидеальная женственность его разрушает.
Поэты Гомера использовали мотивы повествования и ткацкого станка, чтобы представить идеальную женственность против неидеальной. В первую очередь, Хелен использовала искусство рассказывания историй, чтобы практиковать свободу воли и бросить вызов мужскому нарративу в «Одиссее ». Находясь в компании мужчин в своем дворе, Хелен хотела рассказать историю, но она поняла, что произнесение речи среди мужчин было бы социально неприемлемо; таким образом, она решила «смешать вино с наркотиками», чтобы мужчины позволили ей говорить.Хотя этот акт сам по себе демонстрирует отказ Хелен принять ограничения, наложенные на нее патриархальным обществом, история, которую она рассказывает, также подрывает мужское доминирование, выступая против повествования. Она показывает, что не только она одна узнала Одиссея, когда он вошел в Трою, но и что она «вымыла и натерла его маслом и одела его», деталь с сексуальным подтекстом. Кроме того, она также обвинила богиню Афродиту в том, что она заставила ее «сходить с ума», подтолкнув ее к преследованию Парижа, тем самым пытаясь снять с себя всякую вину за ее действия.Рассказывая эту историю в присутствии мужчин, в том числе ее мужа, царя Менелая, Хелен практиковала свободу воли, вплоть до раскрытия деталей, которые могли указывать на супружескую неверность, которая нарушила господство мужчин, а также господство мужа над ней.
Тем не менее, примечательно, что Менелай последовал за ее историей со своим собственным, подразумевая, что Елена, возможно, не была так лояльна к ахейцам, как к противоборствующим троянцам. «Какой-то дух, желавший прославить троянцев, подстегнул вас», — сказал он, предположив, что она была нелояльна не только ахейцам, но и ему.Хотя он предварял эту историю, соглашаясь с Хелен, история, которую он рассказал, представляла ее другую картину. Таким образом, через мотив рассказывания историй можно увидеть, как Хелен разрушает мужское доминирование, но также и подавляется им.
Пенелопа, напротив, использовала рассказывание историй, чтобы развить мужское доминирование. Истории, которые она рассказывала, были смешаны со ссылками на Одиссея, пронизаны ее тоской по нему и пронизаны ее преданностью ему. Например, после того, как один из ее женихов засыпал ее комплиментами, Пенелопа «ответила осторожно», воспользовавшись возможностью, чтобы рассказать женихам о моментах, которые ей нравились со своим мужем, который он оставил сражаться в Троянской войне.Она отметила, что боги «уничтожили [ее] внешний вид в тот день, когда греки отправились в Трою», и что возвращение Одиссея домой было единственным способом вернуть себе «доброе имя» и «красоту», завершив свою историю жалобами. отсутствие свадебных подарков, которые ей подарили женихи. Рассказывая эту историю, Пенелопа приписывала свою красоту и статус своему мужу, проклинала богов за то, что они позволяли страданиям обрушиться на нее, и просила дары от женихов, демонстрируя свое желание способствовать господству своего мужа и ее попытку вырасти. его богатство, одновременно подчеркивая ее лояльность к нему.Действительно, слушая ее речь, замаскированный Одиссей «был счастлив, что она тайно добывала подарки и очаровывала их красивыми словами». Ее история позволила ей опираться на наследие и правление ее мужа, что способствовало мужскому доминированию.
Другой случай, когда Пенелопа переплела свои способности рассказчика историй со своим умом, произошла, когда она рассказала замаскированному Одиссею о своем зловещем сне. С расчетом и осторожностью она рассказала ему, что видела «огромного орла с острым клювом», убивающего «двадцать гусей», когда она спала, обнаружив, что затем орел заговорил с ней «на человеческом языке» ». и сказал ей, что на самом деле ее муж вернулся в образе орла, «чтобы« жестоко покончить с [женихами в лице гусей] »».В ответ герой, переодетый нищей, утешил ее, согласившись, что ее сон означал «гибель женихов» от рук «самого Одиссея». Хотя в эпосе заранее не сообщается, поняла ли она, что нищий, с которым она говорила, был ее замаскированным мужем, ясно, что Пенелопа рассказала ему этот сон, подразумевая, что она жаждет изгнания женихов, а также возвращение мужа. Таким образом, объединив рассказывание историй и ум, чтобы обсудить свою преданность и подчинение своему мужу, Пенелопа воплотила идеальную женственность; Между тем, используя рассказывание историй, чтобы получить свободу воли в патриархальном обществе, Хелен проявила неидеальную женственность.
Плетение на ткацком станке было вторым мотивом, который гомеровские эпосы использовали для иллюстрации спектра женственности. В то время как ткачество было элементом базовой женственности, которой должны были подчиняться женщины, и Хелен, и Пенелопа продемонстрировали свою индивидуальность и женственность через свое ткачество — работа Хелен на ткацком станке была продолжением ее желания практиковать свободу воли, в то время как работа Пенелопы была расширение ее лояльности к мужу. В Илиаде года, Елена была найдена «плетущей великую паутину», включающую в себя «борьбу, которую [троянцы и ахейцы] вынесли ради нее в руках бога войны».В нитях, которые она плела, Хелен практиковала свободу воли, рассказывая свою версию событий в этой специфически женственной среде. Хотя точные детали сшитого ею «красного складывающегося халата» остаются неясными, суть может быть извлечена из ее разговора со своим тестем, царем Приамом, несколькими строками позже. Когда она описывала ахейцев Приаму и его двору, Елена называла себя «помощницей на войне» и подразумевала, что сама хотела «следовать за сыном [Приама]». С помощью этих коротких предложений Хелен практиковала свободу воли, отказываясь преуменьшать свою роль в причине Троянской войны и пытаясь рассказать свою версию событий, аспекты, которые, вероятно, составляли дизайн мантии, которую она соткала.В своем ткачестве на ткацком станке Хелен отвергла мужское повествование и сочинила собственное, бросив вызов мужскому доминированию и действующей свободе воли.
С другой стороны, Пенелопа использовала ткачество на ткацком станке, чтобы еще раз продемонстрировать свою преданность мужу. Когда уставшая королева открылась переодетому Одиссею, она сказала своим женихам, что выйдет замуж за одного из них, как только она завершит плетение погребального савана для Лаэрта, отца Одиссея. Однако ее обещание было переплетено с обманом: «Днем я плела паутину / а ночью при свете факелов я ее расплывала», — рассказала она ему.Таким образом, благодаря плетению и смекалке, Пенелопа оставалась верной своему мужу и защищала его королевство так долго, как только могла, пока женихи не поймали и не заставили ее покончить с плащаницей. Вдобавок, как описал Одиссей в своем ответе, Пенелопа сшила своему мужу «пурпурный плащ из сложенной вдвое шерсти / скрепленный золотой брошью» — изделия сложной формы и текстуры, которые «удивили многих женщин». Хотя она соткала погребальный саван из ума, а одежду — из любви, обе статьи демонстрируют поддержку, которую Пенелопа оказывала своему мужу и его господству, а также ее желание защитить его королевство, пока его не было.
Таким образом, гомеровские эпосы Илиада и Одиссея использовали мотивы повествования и ткацкого станка, чтобы продемонстрировать идеальные и неидеальные полюса в древнегреческом спектре женственности. Точно так же, как женщины той эпохи определялись окружающими их мужчинами, идеальная и неидеальная женственность определялась их отношением к мужскому доминированию. Повествование и переплетение историй Хелен продемонстрировали ее желание обрести свободу воли и отвергнуть навязанный ей рассказ, тем самым подорвав мужское доминирование; Между тем рассказывание историй и плетение Пенелопы служило примером ее преданности мужу, поддерживая мужское доминирование.Однако Хелен и Пенелопа не были соперниками друг друга, и сами они не представляли полюсов женственности — просто их действия. В то время как «мудрая» и «расчетливая» Пенелопа олицетворяла почти исключительно идеальную женственность, «прекрасноволосая», но «проклятая» Хелен демонстрировала аспекты как идеальной, так и неидеальной женственности. Построение каждого персонажа означает сложность, которую гомеровские поэты хотели, чтобы каждый из них имел, несмотря на то, что в древнегреческом мире они занимали более низкое положение по сравнению с мужчинами. Хотя женские персонажи редко попадали в центр внимания ни в одном из эпосов, тонкие способы, которыми поэты раскрывали свой вклад в сюжетные линии, означали, что эпопеи просто не было бы без действий женщин.
Гомер. 2011. Илиада. Перевод Ричарда Латтимора. Чикаго: Издательство Чикагского университета.
Гомер. 2007. Одиссея. Перевод Ричарда Латтимора. Нью-Йорк: Издательство Харпер Коллинз.
1.) Гомер, Od. 17,120
2.) Гомер, Od. 23,151
3.) Гомер, Ил. 1,120
4.) Гомер, Ил. 1,30-31
5.) Гомер, Od. 10,240
6.) Гомер, Od. 4,220
7.) Гомер, Od. 4,249-253
8.) Гомер, Od. 4,261
9.) Гомер, Od. 4,273
10.) Гомер, Od. 18,249
11.) Гомер, Od. 18.252-281
12.) Гомер, Od. 18,282
13.) Гомер, Od. 19.540-550
14.) Гомер, Od. 19,560
15.) Гомер, ил. 3,125-128
16.) Гомер, Ил. 3,126
17.) Гомер, Ил. 3,188
18.) Гомер, Ил. 3,174
19.) Гомер, Od. 19.144-145
20.) Гомер, Od . 19.148-149
21.) Гомер, Od. 19,225-226
22.) Гомер, Od. 19,233
23.) Гомер, Od. 18,243
24.) Гомер, Ил. 11.505
25.) Гомер, Ил. 19,325
Пенелопа — Женское искусство
Пенелопа — один из самых запоминающихся персонажей романа Гомера Odyssey . Ее имя всегда ассоциировалось с супружеской верностью. Она жена Одиссея , хорошо известная своей верностью мужу, пока он отсутствовал, несмотря на легион женихов.
Ее имя было понято как сочетание греческого слова pēnē (πήνη), «уток» на английском языке, и ōps (ὤψ), что означает «лицо», что считается очень подходящим для хитрого ткача, чьи мотивы трудно расшифровать. .
Золотое кольцо с изображением Пенелопы в ожидании Одиссея, V век до нашей эры — ЛуврПенелопа в «Одиссее»
Пенелопа — жена главного героя книги: Одиссея, короля Итаки. У них есть только один сын, Телемах, который родился до того, как Одиссей был призван сражаться в Троянской войне года . И она двадцать лет ждала возвращения мужа домой после войны , за все это время она разработала несколько стратегий, чтобы отложить выход замуж за одного из своих многочисленных женихов (108!).
Вышитое панно: Пенелопа, разгадывающая свою работу ночью, 1886 г.Одна из ее уловок заключалась в том, чтобы притвориться плетением погребального савана для престарелого отца Одиссея Лаэрта и утверждать, что, закончив саван, она выберет жениха, за которого выйдет замуж. Три года она ночью расстегивала часть пелены. Пока неверная рабыня по имени Меланто не обнаружит и не откроет женихам. Когда Одиссей возвращается, замаскированный под старого нищего, он обнаруживает, что она осталась ему верна .
Пенелопа — Музеи ВатиканаВ искусстве
В Art, большинство упоминаний Пенелопы вращалось вокруг ее верности Одиссею и спокойствию достойной семьи. А из-за попыток отложить повторный брак, ее часто рассматривают как символ супружеской верности .
Пенелопа — Данте Габриэль Россетти, 1869 г.Как несколько персонажей греческой мифологии и литературы, Пенелопа присутствует в нескольких произведениях искусства, от аттических вазовых картин до римских скульптур.Легко узнать Пенелопу в греческих и римских произведениях, в ее сидячей позе, в ее рефлексивном жесте, когда она подпирала руку щекой; а из-за скрещенных колен, которые отражали ее долгое целомудрие в отсутствие Одиссея, эта поза, вероятно, была бы необычной для любой другой фигуры.
Она также упоминается в литературе, ее упоминают классические авторы, такие как Плавт, Гораций, Овидий и другие.
Кажется, что Пенелопа не является популярным предметом среди женщин-художников, единственное произведение искусства, представляющее ее, которое я смог найти, — это картина Анжелики Кауфманн.
Пенелопа разбужена Эриклеей от Анжелики Кауфманн, 1722 год.диковинок:
- In Маргарет Этвуд ’s Penelopiad , пересказ Odyssey . Пенелопа — субъект и оратор, рассказывающий историю и предысторию гомеровского эпоса с ее собственной точки зрения.
Ссылки:
Нравится:
Нравится Загрузка …
СвязанныеОпубликовано natashamoura
Писатель / арт-блогер и менеджер по культуре, интересующийся музейным образованием.Мечтатель невероятных снов. Просмотреть все сообщения natashamoura
Пенелопа, Одиссея и Ностос — от дома к дому
Древнегреческое слово νόστος ( nostos ) — обычная тема в греческой литературе, которая используется для описания пути героя домой. Самая известная эпопея, посвященная носту , — это Гомер «Одиссея », написанный в 8-м, -м, -м веке до нашей эры. Главный герой, Одиссей, предпринимает трудное двадцатилетнее путешествие из Трои в свой дом в Итаке, принимая трудные решения и жертвуя по пути.В книге 23 Одиссей наконец приземляется на Итаке и объединяется со своим сыном Телемахом, чтобы победить высокомерную, прожорливую группу женихов и восстановить свое место короля Итаки.
Однако, прежде чем по-настоящему вернуть свой трон, Одиссей должен убедить свою жену Пенелопу в том, что он действительно вернулся домой. Как очень умная женщина, она от природы подозрительна. Ее муж ушел двадцать лет назад — время, и война наверняка изменила бы его внешний вид. Все это время она держала женихов в страхе; откуда ей знать, что этот странный мужчина не хочет просто претендовать на титул ее мужа? Пенелопа изобретает хитроумную уловку; она просит свою горничную переставить кровать, чтобы мужчина мог отдохнуть после битвы с женихами.Поскольку Одиссей вырезал кровать своей рукой, Пенелопа решает, что только настоящий Одиссей знает, что эту задачу выполнить невозможно. Одиссей раздражается, заявляя, что было бы невозможно переместить кровать, поскольку она была вырезана из дерева и укоренена там. Именно в этот момент Пенелопа узнает, что ее муж наконец вернулся, и бросается его обнять.
Nostos о физическом путешествии домой, но он также ассоциируется с безопасностью и чувством правоты — все так, как должно быть.В тот момент, когда Пенелопа по-настоящему узнает своего мужа, они оба чувствуют эйфорию и грандиозное облегчение; именно здесь, в окружении своей семьи и своего отечества, Одиссей в полной мере переживает ностос и действительно является домом.
Мраморная статуя Пенелопы, созданная Франклином Симмонсом ок. 1891 расположен в Мраморном дворе музея Флеминга. Она сидит в кресле, положив правую руку на руку и скрестив ноги в щиколотках. Чучело обычно считается его лучшим произведением в неоклассической мраморной скульптуре.Эта скульптура будет выступать в рамках предстоящей выставки «Дом к дому» осенью 2018 года. Копия «Одиссея » останется в галерее Уолкотт, чтобы посетители могли просмотреть ее как ссылку на Пенелопу, — концепцию . nostos, и главная тема выставки.
Гомер (около 750 г. до н.э.) — Одиссея: Книга XIX
Книга XIX
Перевод А.С. Кляйна © Copyright 2004 Все права защищены.
Эта работа может быть свободно воспроизведена, сохранена и передана, в электронном или ином виде, для любых некоммерческих целей .Применяются условия и исключения.
СОДЕРЖАНИЕ
BkXIX: 1-52 Одиссей и Телемах прячут оружие
Итак, благородный Одиссей остался в зале, планируя с помощью Афины, как убить женихов. Он сразу сказал Телемаху крылатые слова: «Мы должны спрятать оружие, все их, Телемах. Если женихи скучают по ним и расспрашивают вас, обманывают их успокаивающими словами и говорят: «Я вытащил их из дыма от костра, потому что они уже не выглядят так, как когда Одиссей оставил их и отплыл в Трою, но все в грязи там, где до них доносился сквозняк из очага.Зевс, сын Кроноса, наполнил мое сердце еще большим страхом, что вы можете затеять ссору между собой и ранить друг друга и тем опозорить праздник и ваше дело. Само железо привлекает к себе человека ».
Телемах ответил на слова своего храброго отца и позвал медсестру Эвриклию, сказав: «Медсестра, я хочу, чтобы женщины заперлись в своих комнатах, а я храню отцовское оружие, прекрасное оружие, которое валялось в холле, заброшенное и затемняющее. с дымом, с тех пор, как он ушел в мое детство.Теперь я хочу хранить их там, где сквозняк от огня не достигнет их ».
«Да, дитя», — ответила верная медсестра Эвриклея, — «и я хочу, чтобы ты всегда так заботился о доме и заботился о его сокровищах. Но кто должен принести и нести вам фонарик, если у вас здесь не будет горничных, которые могли бы это сделать? »
«Странник, вот это сделает это, — ответил мудрый Телемах, — так как у меня не будет праздного человека, который ест за моим столом, теперь независимо от того, как далеко он зашел.’
Затем она молча заперла двери большого зала. Сразу же Одиссей и его прекрасный сын начали уносить шлемы, щиты с выпуклостями и острые копья. Сама Афина Паллада, неся перед собой золотой светильник, излучала прекрасный свет. Увидев это, Телемах сказал: «Отец, что за чудо я вижу? Стены и прекрасные панели, сосновые балки и высокие колонны сияют мне в глазах, как будто в свете пылающего огня. Здесь обязательно должен быть один из богов, правящих широким небом.’
Находчивый Одиссей ответил ему: «Молчите, и пусть такие мысли проходят без вопросов: это путь богов, правящих Олимпом. Иди, поспи и оставь меня здесь, чтобы пробудить любопытство твоей матери и ее служанок: в своем горе она спросит меня обо всем ».
При этом Телемах ушел через холл в сиянии пылающих факелов, чтобы отдохнуть в своей комнате, где к нему обычно приходил сладкий сон. Там он пролежал до светлого рассвета, а благородный Одиссей оставался в холле, планируя с помощью Афины, как убить женихов.
BkXIX: 53-99 Пенелопа готовится допросить Незнакомца
Теперь мудрая Пенелопа вышла из своей комнаты, похожая на Артемиду или золотую Афродиту, и они поставили для нее стул у огня на ее обычном месте, инкрустированный завитками из слоновой кости и серебра, которые создал мастер Икмалий. Под ним он также закрепил подставку для ног, покрытую толстым флисом. Мудрая Пенелопа села, и белорукие служанки вышли из их зала, чтобы убрать остатки еды, столы и чашки для питья знати.Они сгребали пепел из жаровен на землю и насыпали свежими дровами для света и тепла.
Но Меланто снова начал оскорблять Одиссея, говоря: «Незнакомец, ты останешься и будешь мучить нас всю ночь, бродя по дому, шпионя за нами, женщинами? Убирайся, негодяй, и радуйся ужину, а то скоро будешь уже в пути с горящим факелом позади тебя ».
Находчивый Одиссей сердито посмотрел на нее и ответил: «Обезумевшая женщина, зачем нападать на меня в своем гневе? Это потому, что я грязный и одетый в лохмотья, нищий, который скитается по острову? Ну, нужды должны: нищие и странники все такие.У меня тоже когда-то был собственный дом, я был богатым человеком с прекрасным домом, и я оказывал гостеприимство каждому приезжающему страннику, кем бы он ни был, какими бы ни были его нужды. У меня тоже было бесчисленное количество слуг и всего остального, что позволяет мужчинам жить в комфорте и называться богатыми. Но Зевс, сын Кроноса, сбил меня, как он, несомненно, хотел. Так что берегись, женщина, чтобы твоя госпожа не рассердилась и не почувствовала отвращение к тебе или не вернется Одиссей, на что еще есть надежда, и ты потеряешь всю свою красоту и превосходство среди служанок.Даже если он мертв, что кажется вероятным, и никогда не вернется, по милости Аполлона у него есть такой же сын Телемах. И грехи женщин в этом дворце не ускользают от его внимания: ведь он уже не ребенок ».
Мудрая Пенелопа услышала его слова и повернулась к служанке: «Смелое и бесстыдное создание, будь уверен, что твое дикое поведение мне очевидно. Будь это на своей голове: ты сам очистишь его пятно. Вы прекрасно знаете, вы слышали, как я сказал, что я хочу расспросить этого Незнакомца здесь, в моем доме, о муже, которого я скорблю.’
BkXIX: 100-163 Пенелопа и Одиссей разговаривают
При этом Эвринома быстро принесла сверкающий стул и поставила его, набросив на него шерсть. Благородный многострадальный Одиссей сидел и слушал, как говорила мудрая Пенелопа: «Незнакомец, я сначала должен спросить тебя. Кто ты и откуда? Какой у вас город и кто ваши родители? »
«Госпожа, — ответил хитроумный Одиссей, — нет ни одного смертного существа на широкой земле, которое могло бы найти в тебе недостатки.Ваша слава поднимается до небес, как слава несравненного царя, который, боясь богов, правит многими храбрыми людьми и соблюдает закон. Под его руководством люди процветают, и темная почва дает пшеницу и ячмень, деревья отягощены плодами, овцы всегда плодоносят, а море полно рыбы. Спросите меня тогда в своем доме о чем угодно, но не спрашивайте о моем народе или родной стране, чтобы не причинить боль моему сердцу, думая о них. Я человек многих печалей. Мне тоже нехорошо сидеть и рыдать в чужом доме, бесконечное горе утомляет.Я не хочу, чтобы вы или ваши служанки потеряли ко мне терпение и сказали, что мои слезы текут из ума, затуманенного вином ».
Мудрая Пенелопа ответила: «Незнакомец, при всем моем превосходстве формы и красоты боги украли у меня тот день, когда аргивяне отплыли в Илион, и мой муж Одиссей с ними. Если бы только он мог вернуться и дорожить моей жизнью, я мог бы заслужить большую и более славную славу. Но так много неприятностей возложил на меня бог, я только горюю. Все князья, правящие островами, Дулихиум, Саме и лесной Закинф, и те, кто живут вокруг меня на Итаке, открытые для обозрения, ухаживают за мной без моего желания и разрушают мой дом.Поэтому я пренебрегаю незнакомцами и просителями, глашатаями по общественным делам и вместо этого растрачиваю свое сердце в тоске по Одиссею. Они убеждают меня выйти замуж, а я плету паутину обмана. Ибо бог впервые вдохновил меня установить в холле большой ткацкий станок и начать плести тонкую длинную нить. Тогда я сказал женихам: «Милорды, мои женихи, хотя Одиссей мертв и вы очень хотите, чтобы я женился, имейте терпение, пока я не завершу эту работу, я не хочу, чтобы она была потрачена впустую, саван для благородного Лаэрта, готовый к когда жестокий конец безжалостной смерти настигает его: так как я боюсь, что какая-нибудь ахейская женщина этой страны обвинит меня, если тот, кто выиграл большое богатство, лежал бы там без савана.”
Я заговорил, и они согласились, хотя и гордо. Потом день за днем я плел огромную паутину, но ночью при свете факелов я ее разматывал. Итак, в течение трех лет я хитро скрыл от ахейцев и обманул их. Но когда начался четвертый год, время года, месяцы и бесконечные дни текли своим чередом, по вине моих бесстыдных и безответственных служанок, они поймали меня на том, что я распутываюсь, и сердито упрекнули меня. Так нехотя я был вынужден закончить паутину.Теперь я не могу ни избежать брака, ни найти причину для промедления. Мои родители убеждают меня выйти замуж, и мой сын обеспокоен тем, что эти люди открыто потребляют его богатство. Теперь он мужчина, способный управлять домом, который чтит Зевс. Но расскажите мне о своей семье, ведь вы не выросли из дерева или камня, как в древних сказках ».
BkXIX: 164-219 Одиссей рассказывает ложную историю
Находчивый Одиссей ответил: «Достопочтенная жена Одиссея, сына Лаэрта, не могли бы вы спросить меня о моем происхождении? Хорошо, скажу я вам, хотя вы только добавляете боли к тому, что я уже страдаю, как всегда, когда мужчина так же долго находится вдали от дома, как и я, грустно странствуя из города в город.Тем не менее отвечу на ваши вопросы.
В темном, как вино, море лежит земля под названием Крит, богатый и красивый остров. Он заполнен бесчисленным множеством людей в девяноста городах. Они не говорят на одном языке, но говорят на нескольких языках. Там есть ахейцы, храбрые коренные критяне, кидонцы, три расы дорийцев и благородные пеласги. Один из девяноста городов — могучий Кнос, где правил Минос и каждые девять лет говорил с могущественным Зевсом. Он был храбрым отцом Девкалиона, как и мой дед.У Девкалиона было два сына, лорд Идоменей и я. Идоменей, мой старший брат и лучший человек, чем я, плыл с сыновьями Атрея на изогнутых кораблях в Илион, поэтому я, младший, меня зовут Этон, остался там, чтобы встретить и развлечь Одиссея. Ветер прогнал его на Крит, когда он направлялся в Трою, и сбил его с курса у мыса Малеа. Он бросил якорь в Амнисе, сложной гавани, недалеко от пещеры Эйлифии, и едва избежал кораблекрушения.
Он приехал прямо в город, прося Идоменея, называя его своим любимым и почетным другом.Но было уже десятое или одиннадцатое утро с тех пор, как Идоменей отплыл в Трою, поэтому я пригласил его во дворец, налил и пообедал из богатого домашнего магазина. Я раздал ячменную муку и светлое вино, а также быков для жертвоприношений его друзьям из общественных магазинов, сколько им душе угодно. Эти благородные ахейцы пробыли там двенадцать дней, окруженные северным штормом, посланным каким-то враждебным богом, который сбил их с ног, пока они шли по берегу. Но на тринадцатый день ветер стих, и они вышли в море.’
Он сделал эту ложь настолько убедительной, что слезы текли по щекам Пенелопы, когда она слушала. Как снег, который западный ветер льет на высокие горы, тает, когда восточный ветер растапливает его, и наполняет потоки своей водой, пока реки не выходят из берегов, так и ее прекрасные щеки были мокрыми, когда она горевала и плакала по своему мужу, который был даже затем сидит рядом с ней. Но хотя Одиссей пожалел о страданиях своей жены, он пристально смотрел из-под век, которые могли быть сделаны из рога или железа, и лживо сдерживал слезы.
Когда она закончила плакать и смогла говорить, она сказала в ответ: «Теперь, Незнакомец, я вынуждена испытать тебя и выяснить, действительно ли ты развлекал моего мужа и его богоподобных друзей в своем доме, как ты говоришь. Так что опишите, во что он был одет, и каким человеком он выглядел, и расскажите мне о товарищах, которые были с ним ».
BkXIX: 220-307 Одиссей пророчествует о своем возвращении.
Находчивый Одиссей ответил: «Миледи, это трудно вспомнить, особенно для того, кто так долго скитался.Прошло двадцать лет с тех пор, как он отплыл оттуда и покинул мой остров. Но я буду изображать его вам, насколько я себя помню. Благородный Одиссей был одет в пурпурный ворсистый плащ, сложенный вдвое, а его золотая брошь была закреплена двойными застежками. На морде было странное приспособление: гончая, держащая под лапами олененка, рвала его, пока тот корчился. Все удивлялись тому, как собака, казалось, душила и рвала олененка, и как олененок корчился у его ног, пытаясь убежать, хотя они были сделаны только из золота.Я заметил и его тунику, блестящую, как блеск на коже сушеного лука, гладкую и гладкую, блестящую, как солнце. Все женщины были очарованы. Вы можете знать, одевался ли Одиссей так дома, или какой-то друг подарил ему тунику, когда он садился на корабль, или это был подарок какого-то незнакомца, так как у Одиссея было много друзей, и лишь немногие ахейцы занимали такое высокое положение. Я сам подарил ему бронзовый меч и прекрасный пурпурный плащ, сложенный вдвое, и тунику с бахромой, когда я проводил его со всеми почестями на борт его весельного корабля.Затем был оруженосец, который служил ему, немного старше его, и я опишу его вам. Он был темнокожим, кудрявым и круглоплечим. Его звали Эврибат, и Одиссей уважал его больше остальных, потому что они были единомышленниками ».
Его слова только заставляли ее плакать еще больше, осознавая правдивость того, что он сказал. Когда она закончила плакать, она повернулась к нему: «По правде говоря, мой друг, хотя раньше я жалел тебя, теперь тебя будут любить и уважать в моем доме.Я сам дал ему ту одежду, которую вы описали. Я взял их из кладовой и приколол к нему золотую брошь, чтобы доставить ему удовольствие. Теперь я никогда не буду приветствовать его дома, в его собственной стране. Это злая судьба отправила его на пустом корабле к Илиону Злу, имя которого было бы лучше не называть ».
«Достопочтенная леди, жена Одиссея, сына Лаэрта, не балуйте сейчас эти прекрасные щеки и не причиняйте боли своему сердцу, оплакивая своего мужа. Не то, чтобы кто-то обвинял вас: любая женщина заплакала бы, потеряв своего мужчину, с которым она была замужем, и чьих детей она зачала, хотя он был меньшим человеком, чем Одиссей, которого они уподобляли богам.Но вытри слезы и слушай меня, потому что я говорю правду, не скрывая.
Не так давно я услышал, что Одиссей жив и вернулся. Он находится поблизости, в богатой Феспротийской земле, и приносит ему великие сокровища, дары, куда бы он ни пошел. Его верные друзья и его полый корабль потерялись в темно-винном море, когда он отплыл из Тринации. Зевс и Гелиос желали ему зла, потому что его люди убили скот Гелиоса, и поэтому они утопили его друзей в бушующем море, хотя он цеплялся за киль своего корабля и был выброшен на берег волнами в земле феаков, кто родственники богов.Феаки почитали его как бога и осыпали дарами, а сами были рады отправить его домой невредимым. Одиссей действительно был бы дома давным-давно, но ему казалось более разумным бродить по широкому миру и собирать богатства, и кто знает, как это сделать лучше, чем он. Все это мне рассказал Фейдон, феспротийский царь. И когда он лил возлияния во дворце, он поклялся мне, что корабль спущен на воду, и команда готова доставить его домой. Но он послал меня вперед, потому что треспротианское судно направлялось в пшеничную страну Дулихия.Он показал мне сокровища, собранные Одиссеем, которых по правде было достаточно, чтобы накормить своих потомков до десятого поколения, все это огромное богатство, скопленное в доме короля. Но он сказал, что Одиссей отправился в Додону, чтобы услышать волю Зевса от бога с высокой кроной дуба о том, как ему вернуться в свою страну после такого отсутствия, открыто или тайно.
Так что, как я уже сказал, он в безопасности и скоро будет здесь: он рядом, и долго не будет далеко от друзей и родной земли.Тем не менее, я тоже клянусь присягой. Зевс, величайший и лучший из богов, будь моим свидетелем и несравненным очагом Одиссея, к которому я пришел: все, что я сказал, действительно сбудется. Одиссей будет здесь в этом месяце, между убыванием этой луны и ее восходом следующей ».
BkXIX: 308-360 Пенелопа предлагает гостеприимство
«Друг мой, — ответила мудрая Пенелопа, — как я хочу, чтобы твои слова оказались правдой! Тогда у тебя будет доброта и много подарков от меня, чтобы каждый, кого ты встретишь, называл тебя благословенным.Но мое сердце преисполнено предчувствия, что на самом деле Одиссей не вернется, и вам не удастся пройти отсюда, потому что нет вождей людей, подобных Одиссею, как прежде, чтобы приветствовать незнакомцев и помочь им путешествовать дальше. Но пойдемте, мои служанки, вымойте ноги незнакомцам и застелите его постель, накинув одеяла и яркие коврики на изголовье кровати, чтобы он мог отдыхать в тепле и утешении до золотого тронного рассвета. Рано утром вымойте его и смажьте маслом, чтобы он был готов позавтракать в холле, сидя рядом с Телемахом.И если кто-то досаждает ему и причиняет боль его духу, тем хуже для его перспектив: он ничего здесь не получит, как бы он ни злился. Откуда ты знаешь, Незнакомец, действительно ли я превосходю других женщин по интеллекту и осмотрительности, если ты вынужден сидеть и есть в моем доме, испачканный и одетый в лохмотья? Жизнь человека коротка. Тому, кто суров и жестокосерден, все живые люди желают страданий, пока он не умрет, и издеваются над ним, когда он мертв. Но слава доброго человека с добрым сердцем, его гости распространились повсюду среди людей, и люди воспевают ему хвалу.’
Тогда находчивый Одиссей ответил ей, сказав: «Достопочтенная жена Одиссея, сын Лаэрта, яркие коврики и одеяла были мне ненавистны с тех пор, как я впервые покинул заснеженные вершины Крита вслед за своим длинно-весельным кораблем. Я счастлив лгать, как и все эти бессонные ночи. Много раз я лежал на жалком ложе в ожидании яркой Зари, восседающей на троне. И если бы мои ноги были омыты одной из служанок в вашем дворце, мне не доставило бы никакого удовольствия: ни одна из них не коснется моих ног, если не будет какой-нибудь верной старухи, чье сердце познало такие же страдания, как мое.Я не возражаю против нее ».
Этому мудрому Пенелопа ответила: «Дорогой друг, из всех пришельцев издалека мой дом никогда не встречал более проницательного гостя, настолько мудрые и вдумчивые твои слова. У меня здесь есть такая служанка, очень осмотрительная старуха, кормилица моего бедного мужа, которая держала его на руках, как новорожденного младенца, ласково ухаживала за ним и вырастила его. Она хоть и слаба от возраста, но ноги тебе омоет. А теперь подойди, мудрая Эвриклея, преклони колени здесь и умой ноги человеку возраста твоего господина.Несомненно, руки и ноги Одиссея сейчас похожи на его, поскольку в тяжелые времена мужчины быстро стареют ».
BkXIX: 361-475 Евриклея узнает Одиссея
При этом старуха закрыла лицо руками и пролила горячие слезы, выразив свое горе: «О, Одиссей, дитя мое, я тебе ничем не могу помочь. Зевс, должно быть, ненавидел вас больше, чем других людей, хотя вы были набожны. Ни один смертный никогда не предлагал Громовержцу столько толстых набедренных частей, такие избранные жертвы, молясь о том, чтобы вы могли дожить до глубокой старости и вырастить благородного сына.Тем не менее, только вы один он отрицает возвращение на родину!
Возможно, женщины из какого-нибудь большого дома издевались над ним в далекой чужой стране, как эти бесстыдные девки здесь издеваются над вами, сэр. Вы не позволите им омыть вам ноги из страха перед их оскорблениями, но мудрая Пенелопа, дочь Икария, зная о моей готовности, попросила меня вымыть их. Так что я умою твои ноги ради Пенелопы и тебя, пока мое сердце переполнено печалью. Но послушайте одну вещь, которую я должен сказать. Мы приветствовали здесь многих многострадальных путешественников, но никогда не было человека, похожего на другого, как вы похожи на Одиссея внешностью и голосом — даже своими ногами.’
Тогда находчивый Одиссей ответил ей: «Так говорят все, кто встречал нас обоих, старуха, что мы очень похожи, как вы заметили».
С этими словами старуха, собираясь омыть ноги, налила в сияющую таз холодную воду и добавила горячей. Одиссей быстро сел у очага и повернулся к теням, хотя у него было внезапное предчувствие, что, когда она будет обращаться с ним, она заметит его шрам, и правда станет известна.Когда она подошла и начала мыть его, так оно и было: она сразу же поняла, какой шрам Одиссей получил от белобивого вепря во время охоты на Парнасе, когда навещал отца своей матери, благородного Автолика, величайшего из всех в воровстве и клятве. -изготовление. Этим Автолик был обязан самому богу Гермесу, которому он сделал благоприятные подношения, бедра ягнят и козлят, так что Гермес действовал как его добровольный друг.
Однажды Автолик посетил богатую Итаку и обнаружил, что его дочь только что родила сына.Эвриклея поставила младенца ему на колени, когда он заканчивал ужин, и сказала ему: «Автолик, ты должен дать имя своему внуку: его давно желали и за него молились».
«Зять мой, дочь моя, — ответил Автолик, — вот тебе имя. Поскольку я один из тех, кто желал страданий многим мужчинам и женщинам на этой плодородной земле, пусть ребенка назовут Одиссеем, человеком страданий. А со своей стороны, когда он станет мужчиной и придет в большой дом родственников своей матери на Парнасе, где находится мое богатство, я отдам ему часть и отправлю его домой счастливым.’
Итак, Одиссей отправился туда, чтобы получить обещанный дар Автолика. А Автолик и его сыновья схватили его за руки и приветствовали его теплыми словами. Амфитея, его бабушка по материнской линии, обняла его, целовала его лоб и блестящие глаза. Затем Автолик призвал своих прекрасных сыновей приготовить еду, и они откликнулись. Они принесли пятилетнего быка, которого зарезали, содрали, разделали и разделали. Аккуратно соединенное мясо протыкали вертелами, тщательно его жарили и подавали порции.Потом они пировали весь день до заката, делясь всем и всем этим радуясь. И когда солнце зашло и наступила тьма, они легли и получили дар сна.
Как только появилась розовая Заря, Автолик и его сыновья отправились на охоту с собаками, и благородный Одиссей пошел тоже. Они поднялись по густо заросшим лесом склонам Парнаса и вскоре оказались глубоко среди продуваемых ветрами долин. Подобно тому, как солнце, вставая из плавно скользящего, полноводного Океана, освещало поля, колотушки достигли определенной поляны.Гончие ринулись вперед, следуя запаху, а сыновья Автолика преследовали их по горячим следам, в том числе Одиссей, который шел позади стаи и размахивал своим длинным копьем. Неподалеку в своем логове лежал кабан: заросли, настолько густые, что сила ветра, дождя и яркого солнечного света никогда не могла проникнуть в них, глубоко в опавшей листве.
Затем звук людей и собак, которые бросались в погоню, достиг кабана, и он выскочил из своего логова, ощетинивая спину и пылающие глазами, затем остановился перед ними.Одиссей первым атаковал, подняв длинное копье в своей огромной руке, готовый ударить, но кабан оказался для него слишком быстрым, ринулся боком, схватил его выше колена и своим клыком разорвал длинную рану в плоти. он не смог добраться до кости. Удар Одиссея пронзил его глубоко в правое плечо, и острие блестящего копья прошло насквозь, повалив кабана на землю с кряхтением и положив конец его жизни. Храбрые сыновья Автолика перевязали бесподобную, богоподобную рану Одиссея, остановив поток темной крови заклинанием, затем занялись трупом и направились прямо в дом своего благородного отца.
Когда Автолик и его сыновья обеспечили выздоровление Одиссея и загрузили его прекрасными подарками, они с радостью отправили его обратно в Итаку, его родную землю, быстро. Его отец и дорогая мать были счастливы, увидев его снова, и расспрашивали его о его путешествии и о том, как он получил свою рану. Он объяснил, как кабан порезал его своим белым клыком, когда он охотился на Парнас с сыновьями Автолика.
Именно этот шрам почувствовала старуха, когда провела руками по его ноге и, узнав его, уронила его ногу.Бронза зазвенела, когда его нога ударилась о таз, опрокинув его и пролив воду на землю. Радость и боль наполнили ее сердце одновременно, глаза наполнились слезами, а голос застрял в ее горле. Она коснулась лица Одиссея и сказала: «Это Одиссей, должно быть. Дитя, я не знал тебя, пока мои руки не коснулись конечностей моего хозяина ».
BkXIX: 476-507 Одиссей велит Евриклее скрыть свою личность
Говоря это, она взглянула на Пенелопу, готовую сказать ей, что ее дорогой муж дома.Но Пенелопа не смогла встретить ее взгляд с признанием, потому что Афина отвлекла ее внимание. В то же мгновение Одиссей нащупал горло женщины и схватил его правой рукой, в то время как другой притянул ее ближе и прошептал: «Кормилица, ты уничтожишь меня, ты, которая кормила меня своей грудью? Я действительно дома после двадцати лет тяжелого труда и печали, но теперь бог вдохновил вас, и вы обнаружили, что я молчу и держите его от всего остального дома. В противном случае я говорю, и будет так, что если бог отдаст благородных женихов в мои руки, я не пощажу вас, хотя вы ухаживали за мной, когда я убью других служанок во дворце.’
«Дитя мое, — ответила мудрая Эвриклея, — что ты говоришь? Вы знаете, насколько силен и устойчив мой дух. Я буду молчать, как твердый камень или железо. И я скажу это, и вы помните. Если бог отдаст благородных женихов в ваши руки, я выберу неверных женщин во дворце из невиновных ».
Находчивый Одиссей ответил: «Кормилица, зачем об этом говорить? В вашем участии нет необходимости. Я узнаю о каждом и сделаю все возможное.Держи все это при себе, а решение предоставь богам ».
При этом старуха пошла через дворец за водой для его ног, так как то, что там было, вылилось. Когда она вымыла их и натерла маслом, Одиссей пододвинул табурет к огню, чтобы снова согреться, прикрыв шрам тряпками.
BkXIX: 508-553 Сон Пенелопы
Мудрая Пенелопа первой нарушила молчание: «Друг, у меня есть еще один вопрос, о котором я хочу спросить, потому что скоро наступит время для успокаивающего сна, по крайней мере для тех, кто может найти отдых, несмотря на свое горе.Какой-то бог приносит мне безмерную печаль. Мое единственное времяпрепровождение день за днем - плакать и вздыхать, пока я занимаюсь домашними делами и домашними делами моих служанок, а когда наступает ночь и другие спят, я лежу без сна, и горькие заботы наполняют мое бьющееся сердце, беспокоя мою печаль.
Как дочь Пандарея, соловей в зеленом лесу, сладко поет ранней весной, усаживаясь в густых листьях, изливая свои замысловатые трели, в горе по своему ребенку Итилу, сыну царя Зета, которого она по ошибке убила мечом: так мое сердце дрожит от неуверенности.Должен ли я остаться со своим сыном и защищать своих слуг, свое имущество и этот наш большой дом с высокими крышами, уважая постель моего мужа, полагаясь на народные чувства, или я должен пойти с лучшим из ахейцев, одним из женихов в дворец, предлагающий бесчисленные свадебные подарки? Пока мой сын был слишком молод, чтобы брать на себя ответственность, я не могла покинуть дом мужа и выйти замуж: но теперь мой ребенок достиг зрелого возраста, он сам убеждает меня покинуть дворец, обеспокоенный тем, как ахейцы растрачивают его наследство.
Но послушайте мой сон и истолковайте его мне. Огромный орел с изогнутым клювом слетел с горы и сломал шеи двадцати гусям, которых я держу, видеть которых согревает мое сердце, которые покидают свой пруд, чтобы поесть зерно. Там они лежали мертвыми, сложенными во дворе, а его несли по чистому небу. Хотя это был сон, я плакал и кричал, и собрались красивые ахейские женщины, которые увидели, что я жалобно рыдаю, потому что орел убил моих гусей.Но птица вернулась, уселась на выступающую балку крыши и сдерживала мои слезы смертной речью. «Будь счастлива, дочь знаменитого Икария: это был не сон, а истинное видение грядущей справедливости. Гуси — женихи, а я, ваш муж, орел, снова вернулся, чтобы приготовить им всем мрачную судьбу.
С его словами сладкий сон покинул меня, и, оглянувшись, я увидел гусей, питающихся зерном, у корыта во дворе, как всегда ».
BkXIX: 554-604 Пенелопа предлагает претендентам вызов
«Госпожа, — ответил находчивый Одиссей, — невозможно изменить этот сон, чтобы придать ему какое-то другое значение.Сам Одиссей наверняка сказал вам, как он это добьется. Уничтожение женихов явно задумано. Все они будут убиты: ни один из них не избежит смерти, которая является их судьбой ».
Мудрая Пенелопа ответила: «Друг мой, сны — это загадочные вещи, смысл которых неясен, и то, что в них есть, не всегда случается с нами, смертными. Есть два ворот, которые открываются для призрачных снов: одни из рога, другие из слоновой кости. Сны, которые приходят через врата из резной слоновой кости, обманывают нас невыполненными обещаниями.Но те, кто проходят через ворота из сияющего рога, рассказывают сновидцу о том, что произойдет. Боюсь, что мой странный сон произошел не таким образом. Если бы это было так, как было бы радушно мне и моему сыну!
Позвольте мне сказать вам еще кое-что, на что вы должны обратить внимание. Приближается день зла, которое отлучит меня от дома Одиссея. Объявлю конкурс. Одиссей устанавливал в зале ряд топоров, ряд из двенадцати, как опоры под строящимся кораблем. Стоя поодаль, он прострелил их всех стрелой.Это может стать испытанием для женихов. Тот, кто сделает лучшую попытку натянуть лук Одиссея и пустить стрелу через двенадцать топоров, тот, с кем я пойду, покинув этот дом, где я была первой женой, этот прекрасный дом, полный богатств, дом, который, как я знаю, я всегда буду помнить во сне ».
«Достопочтенная жена Одиссея, сын Лаэрта, — ответил находчивый Одиссей, — не откладывайте это состязание во дворце, поскольку Одиссей будет здесь, полный ресурсов, прежде чем эти люди смогут натянуть полированный лук в свои руки или выстрелить. стрела сквозь железо.’
«Друг мой, — сказала мудрая Пенелопа, — если ты будешь сидеть здесь и вечно говорить такие радостные слова, сон никогда не коснется моих век. Но ни один человек не может обойтись без сна, а бессмертные назначили время всему на плодородной земле. Что касается меня, я должен пойти в свою комнату и лечь на ту кровать, которая стала для меня ложе слез, всегда влажная от моих слез с того дня, когда Одиссей отправился в Илион Злой, что лучше не называть .