Образ Медеи в трагедии Еврипида
Образ Медеи манил многих творцов разных видов искусства: художников, композиторов и писателей (в основном драматургов), причем, кочуя из произведения в произведение, этот образ претерпевал существенные изменения. Рассмотрим образ Медеи в одноименной трагедии Еврипида.
Аристотель считал непозволительным для поэта менять существо мифа и как пример такого сохранения зерна сказания приводил “Медею”. Из разных вариантов мифа о Медее Еврипид выбирает тот, в котором она наиболее жестока: скрываясь от преследования отца, Медея убивает младшего брата Аспирта и разбрасывает куски его тела, чтобы отец задержался их собрать; Медея убивает собственных детей; Медея, а не Ясон справляется с драконом. Медея Еврипида пошла на все ради Ясона, на самые страшные преступления, причем в трагедии она не так могущественна, какой была в некоторых мифах (по одному мифу она дочь царя Колхиды Ээта и океаниды Идии, внучка Гелиоса и племянница Цирцеи, а по другому — мать Медеи — покровительница волшебниц Геката, а Цирцея — сестра).
Еврипид выбирает тот миф, который объясняет первопричину краха семьи Медеи и Ясона: Эрот, по просьбе Афины и Геры, внушил Медее страстную любовь к Ясону, но любовь ее была безответной и женился он на ней только потому, что дал обещание, в обмен на ее помощь. Т.е. со стороны Ясона это был брак по расчету, поэтому-то ему было так легко отказаться от Медеи и детей ради царского престола Коринфа.
О характере Медеи мы узнаем очень многое уже из пролога, первого монолога кормилицы (Аристотель считал пролог “Медеи” образцом пролога трагедии). Кормилица рассказывает о том, что “оскорблена Медея” тем, что муж ей предпочел другую, а ради него она пожертвовала всем (родиной, семьей, жизнью брата, добрым именем, друзьями). Медея страшно разгневана предательством мужа, доведена почти что до безумия. Кормилица дает точную оценку Медее: “Обид не переносит тяжелый ум, и такова Медея”, — зная Медею, кормилица боится, сколько бед она может сотворить из мести:
Да, грозен гнев Медеи: не легко
Ее врагу достанется победа.
Кормилица чувствует угрозу жизни детям Медеи и Ясона.
Медея еще стенает за сценой, а мы уже ясно ее себе представляем, как она стенает и зовет в свидетелей Ясоновой расплаты богов. Страдания Медеи безмерны: она призывает смерть, не в силах стерпеть обиду и проклинает себя за то, что связалась клятвой с недостойным мужем, вместе с Ясоном она потеряла смысл жизни:
О, ужас! О, ужас!
О, пусть небесный перун
Прожжет мне череп!..
О, жить зачем мне еще?
Увы мне! Увы! Ты, смерть, развяжи
Мне жизни узлы — я ее ненавижу…
Страдания Медеи усиливаются, когда к ней приходит царь Креонт, требующий от нее, чтобы она немедленно с детьми убиралась из города, он боится, что волшебница Медея причинит зло его дочери. Отвечая ему, Медея очень точно себя описывает, объясняя причины плохого отношения к ней людей:
Умна Медея — этим ненавистна
Она одним, другие же, как ты,
Опасною ее считают дерзость.
Без того униженная Медея умоляет Креонта разрешить ей остаться вместе с детьми в городе хотя бы на сутки, потому что у нее нет ни средств, ни друзей, которые бы их приютили. Будучи человеком достаточно мягким, Креонт соглашается, не подозревая, что один день нужен Медее для того, что расправиться с ним и его дочерью.
Убийство Креонта и царевны Медея задумывает хладнокровно, совершенно не сомневаясь в правильности выбранного решения; единственное, что ее “смущает”, — это то, что “по дороге до спальни” или “за делом” она может быть “захвачена… и злодеям достаться на глумленье”, а разговор с Ясоном только укрепляет Медею в намерении так поступить.
Словесный поединок с Ясоном Медея выигрывает блестяще: она выставляет его совершеннейшим ничтожеством и подлецом; она вспоминает все, что для него сделала, и спрашивает: “А где ж? Где клятвы те священные?”. Медея поражена, что он сумел прийти к ней, и иронизирует:
…Тут не смелость…
Отвага ли нужна, чтобы друзьям,
Так навредив, в глаза смотреть? Иначе
У нас зовут такой недуг — бесстыдство.
А Ясон в ответ открыто признается,что в браке с коринфской царевной ищет материальную выгоду, но чтобы оправдаться, он говорит, что делает это, чтобы “поднять детей. .. чрез братьев их”. Медея же понимает, что Ясон не хотел оставаться женатым на варварской царевне.
Медея резко отличается от эллинки, и даже после жизни с Ясоном среди греков, ее характер ничуть не изменился: она горячая, страстная, эмоциональная, движимая чувствами и инстинктами, гордая, резкая, несдержанная и безмерная. Медея безмерна во всем: в любви, ненависти, мести. Именно из-за этого ее не понимают другие персонажи трагедии (Медея о себе говорит: “О, я во многом, верно, от людей и многих отличаюсь…”), именно поэтому трагедия не была оценена современниками Еврипида (ей была присуждено третье место). Рожденная для другой жизни, Медея возмущается условиями несвободы, в которых живут эллинские жены, которые не знают, за кого выходят замуж, за порочного или честного, и каковы страдания тех, кому не повезло.
Истинного трагизма образ Медеи достигает тогда, когда вместе с невестой и царем она замышляет убить детей. Найдя будущий приют у Эгея, Медея продумывает план убийства: она мирится с мужем и упрашивает его уговорить царевну оставить мальчиков в Коринфе; вместе с детьми во дворец она отправляет пропитанные ядом пеплос и диадему. И тут начинаются самые тяжкие мучения Медеи: материнский инстинкт борется с жаждой мести, ненависть — с любовью, долг — со страстью. Медея четырежды меняет свое решение: сначала она хочет убить детей, с тем чтобы уничтожить род Ясона:
…Я
Должна убить детей. И их не вырвет
У нас никто. Сама Ясонов с корнем
Я вырву дом.
Но когда Медея разыгрывает сцену примирения с Ясоном, она немного начинает верить в это сама и, выведя к нему детей, обняв их, понимает, что не способна их убить:
…Жалкая душа!
Ты, кажется, готова плакать, дрожью
Объята ты.
Но представив себе, как ее мальчики будут расти без нее, как они вырастут, женятся, а она не будет в этом участвовать и не увидит их счастья (т.е. она зря мучилась давала им жизнь их, надеясь, что они поддержат ее в старости и достойно похоронят), Медея решает забрать сыновей с собой в Афины. Пожалуй, именно в этом фрагменте заметнее всего эгоизм Медеи: она не задумывается о том, что лучше для ее детей, жить или умереть, остаться в городе или скитаться с ней, ею движут только собственные чувства и собственные желания. Оставить детей у себя она хочет потому, что в изгнании они будут ей “усладой”. Но это решение ничуть не облегчает ее мучений, отправляя сыновей во дворец с ядом, она говорит: “Уходите, скорее уходите… Силы нет глядеть на вас. Раздавлена я мукой…”.
Но все меняет пришедший вестник, поведавший, что после гибели царевны и ее отца, к дому Медеи спешат разгневанные коринфяне с целью убить ее и ее детей. Больше Медея не сомневается (“Так… решено, подруги… Я сейчас прикончу их и уберусь отсюда…”) и совершает страшное преступление. Нет больше трагического противоречия, образ Медеи опять обретает цельность.
Финал трагедии очень ярок: Медея появляется в колеснице, запряженной драконами, который прислал ей Гелиос. С ней трупы ее детей. Происходит ее последний диалог с Ясоном, который несколько меняет характер драмы: обвинения против Медеи справедливы, действительно может показаться, что если сердце у Скиллы, она добрее, чем Медея, жестокость ее не знает границ, но и все доводы Медеи тоже представляются правдоподобными: виноват Ясон, их убил его грех, а ревность женщины дает ей право на любые поступки.
Трагедия несет в себе ощущение абсурда бытия: в мире нет справедливости, нет границы между добром и злом, нет меры, нет правды, нет счастья. Медея заставляет усомниться в самых высших ценностях, в существовании богах (она призывает к их помощи, но они никак ей не помогают), во взгляде на мир.
Каково же отношение самого автора к Медее? Он явно ей сочувствует и скорее всего симпатизирует. Авторская позиция проявляется в выборе мифов (в них Медея больше сделала для Ясона), композиции трагедии (Медее, ее плачам, монологам, мучениям отдана большая часть драмы) и системе персонажей (Креонт показан слабым, но жестоким человеком, царевна — соперница Медеи — есть только в пересказах других героев, хор — на стороне Медеи, а Ясон жалок и меркантилен). Медея — несомненный центр произведения, вокруг нее вращается мир трагедии, она сосредотачивает на себе все эмоционально-психологическое содержание драмы; волей-неволей начинаешь ей сопереживать, ее метания вызывают ответную бурю чувств. Кажется, что сам Еврипид был заворожен образом волшебницы-убийцы.
Библиография:
1. Еврипид. — Медея, Ипполит, Вакханки. — СПб.: Азбука, 1999
2. Мифы народов мира. — М.: Советская энциклопедия, 1988
3. Гончарова, Т.В. — Жизнь замечательных людей. Еврипид. М.: Молодая гвардия, 1984
4. Кожухова М.С. — Литературная критика о творческой манере Еврипида. — в книге “Вопросы античной литературы и классической филологии”. — М.: Молодая гвардия, 1966
Краткое содержание Еврипид Медея за 2 минуты пересказ сюжета
Краткие содержания за 2 минуты
- Краткие содержания
- Разные авторы
- Еврипид — Медея
Предводитель аргонавтов Ясон должен был стать правителем города Иолка в Греции. Однако вместо него там царствует Пелий. Чтобы доказать свои права и обрести власть, Ясон обязан совершить подвиг. Ему предстоит отплыть на «Арго» в далекие земли и вместе с верными друзьями привезти волшебное золотое руно из Колхиды. Путешествие опасное, ведь ценный трофей охраняет дракон.
У царя Колхиды была дочь Медея, которая отлично владела заклинаниями и волшебством. Она полюбила Ясона и решила ему помочь пройти все испытания. А они были не из легких. Для начала юноше предстояло вспахать землю при помощи быков, которые извергали пламя. Затем он должен был забрать руно у дракона. Для этого Медея передала Ясону зелье, способное усыпить чудовище. Но царь все равно не хотел отдавать чужеземцам волшебное руно.
Когда аргонавты с трофеем отплывали из Колхиды, Медея решила пожертвовать ради любви к Ясону жизнью брата. Она убила его и разбросала останки по всему берегу. Это задержало преследователей. Ясон, пообещавший взять Медею в жены, отплыл назад в Иолк.
В родном для Ясона городе Медея помогает ему захватить власть. Она подговаривает дочерей Пелия убить своего отца, обещая его потом воскресить и омолодить. Но она обманула девушек, прежний правитель мертв, а трон для Ясона свободен. Дочерей, убивших собственного отца, с позором изгоняют. Но местные жители возмутились и против коварства Медеи. Поэтому она, Ясон и их дети вынуждены уехать в Коринф.
Местный правитель побаивается колдунью, да и самого Ясона уже пугает коварство и жестокость жены. Царь Коринфа предлагает Ясону порвать с Медеей, жениться на своей дочери и вместе с ней царствовать. Тот соглашается. Он объясняет жене, что новый брак решит их проблемы, пойдет на пользу их детям.
Медея вынуждена уйти, но она не может понять Ясона и думает, как отомстить мужу за свое изгнание и позор. Она скрывается в Афинах у царя Эгея. Тот удручен отсутствием наследника трона. Медея обещает наколдовать ему сына, если он позволит ей жить в Афинах.
Через своих детей Медея передает новой царице свадебный подарок – красивый плащ и повязку на голову. Одежда эта была пропитана ядовитой смесью, поэтому молодая царевна сгорела заживо вместе со своим отцом, который попытался ей помочь. Жители обозлились на детей, принесших смертельные дары. Медея понимает, что если она сама не лишит их жизни, то это сделают другие. Кроме того, она хочет окончательно отомстить Ясону и прервать его род. Мать убивает своих детей.
Ясон проклинает Медею за все убийства. Он напоминает ей, какой жестокой ценой она добилась места его жены: предала отца и убила брата. Медея же винит мужа в предательстве, смерти детей и предрекает ему страшную, мучительную смерть. После чего, забрав тела детей, взмывает в небо на колеснице, запряженной драконами.
Произведение учит тому, что обман никого не делает счастливым. Нельзя быть таким жестоким, не щадить родных и близких ради цели. Если человек идет на предательство, он должен быть готов, что ему отплатят тем же.
Подробный пересказ Медея Еврипида
В поисках Золотого Руна, Ясон, герой древнегреческого эпоса, добрался до царства под названием Колхида. Здешний царь не собирался так просто расстаться со своим сокровищем и придумал для Ясона смертельное испытание. Но герою на помощь пришла дочь царя, которую звали Медея. Она влюбилась в Ясона и была готова сбежать с ним.
Заполучив Руно Ясон забрал с собой Медею, но их стали преследовать слуги царя во главе с братом девушки. Она убила брата и это остановило преследователей.Вернувшись на родину к Ясону, Медея помогла ему взойти на трон. Для этого она обманом призвала дочек местного царя убить его, обещая воскресить его в новом теле и молодым. Но не выполнила свое обещание. Царь погибает от рук своих дочерей, и разгневанные горожане изгнали отцеубийц.
Ясон стал царем, Медея его женой, у них родились дети. Но счастье длится не долго. Местные жители считали Медею ведьмой и подняли восстание. Нашим героям вместе с детьми пришлось спасаться бегством и укрыться в городе Коринф. Там местному правителю тоже не нравилось, что Медея имеет колдовские навыки, и он долго настраивал Ясона против своей жены. Со временем ему это удалось. Ясон сам начинал бояться свою супругу. Он развелся с Медеей и взял в жены дочку царя Коринфа. После этого Медею заставили покинуть город. Она сделала вид, что смирилась с выбором мужа и не держит на него зла.
Приют она нашла в Афинах. Местный царь не мог иметь детей. Царь Афин приютил Медею, дал ей новый дом, потому что она пообещала, что приютив ее он со временем обретет наследника. Получив новое убежище Медея решила отомстить бывшему супругу. Ради него она покинула родину, предала семью и свой народ. А он поменял ее на новую жену, когда подвернулась возможность заключить выгодный брак. Она придумала изощренный план мести и приступила к его выполнению.
Появившись вновь в Коринфе, Медея сделала вид, что счастлива за молодоженов и даже приготовила подарок для новой жены Ясона. Она решила подарить плащ и повязку. Но перед этим покрыла их чарами. Она попросила своих детей вручить подарки своей мачехе. Те с радостью выполнили просьбу. Новая жена Ясона тут же решила примерить красивый плащ, но чары незамедлительно подействовали и тот вспыхнул пламенем, а в месте с ним и женщина. На помощь к той бросился отец и тоже стал жертвой волшебного пламени. Отец и дочь сгорели заживо.
Тем временем дети вернулись к Медее. Она плакала прощаясь с ними, а затем, испытывая сильные душевные муки, убила. Тем самым она хотела лишить Ясона всего, что у него тогда было: детей, супруги и власти. Она хотела, чтобы он испытал те же мучения, что и она. В конце повествования Ясон бежит за Медеей, но она схватив тела убитых детей скрывается от него на колеснице.В этом произведении автор хотел показать нам как душа человека борется между местью и любовью. Главная героиня сосредотачивает вокруг себя все эмоции и читателя завораживает эта сильная на поступки женщина. Медея показывает, как тяжело бывает контролировать свои чувства и действия, когда твоя жизнь рушится, а ты не в силах воспрепятствовать этому.
Можете использовать этот текст для читательского дневника
Еврипид — Медея. Картинка к рассказу
Сейчас читают
- Краткое содержание Оперы Дон Паскуале Доницетти
Дон Паскуале уже давно живет один. У него есть все для того чтобы жизнь его была счастливой. Вот только его любимый и единственный племянник по имени Эрнесто никак не хочет жениться на той невесте
- Краткое содержание Карась-идеалист Салтыков-Щедрин
Заспорили как-то карась и ерш. Первый считал, что по правде можно жить, а второй в это не верил и утверждал, что без лукавства обойтись нельзя. Карась считал такое подлостью.
- Краткое содержание Иисус Христос — суперзвезда рок-опера С каждым днем все больше и больше людей верят, что Иисус сын Божий, но только один Иуда не признает это. Он уверен в том, что все эти мысли мешают людям думать об неминуемой угрозе со стороны римлян.
- Краткое содержание Достоевский Записки из подполья
Сложное произведение, в котором мало событий, в основном описаны размышления главного героя. И читатель должен понять, что автор хотел донести читателю.
- Краткое содержание Чуковский Чудо-дерево
Это произведение знакомо всем нам с детства. Яркие и сочные стихи Чуковского всегда нравились детям и большим и маленьким.
«Медея» Еврипида — Мягкая обложка
О книге Из нашего блога об авторе Отзывы Оглавление Связанные книги
О книге
Известный поэт и признанный переводчик Чарльз Мартин верно передает драматический тон и стиль Еврипида в этой жгучей истории о мести и самопожертвовании.
В этом потрясающем переводе поэт Шарль Мартин передает ритмы оригинального текста Еврипида с помощью современной рифмы и размера, которые обращаются непосредственно к современным читателям. Во введении классика и поэта А. Э. Столлингса рассматривается сложная и многогранная Медея в патриархальной Древней Греции. Этот точный перевод идеально подходит для занятий в классе и вне его, а также для театрального представления.
Из нашего блога
Об авторе
Чарльз Мартин — поэт, переводчик и эссеист. Автор семи сборников стихов и переводчик Катулла и Овидия, он является лауреатом премии Оскар в области литературы Американской академии и Института искусств и литературы, премии Бесс Хокин от журнала Poetry и стипендии от Ingram. Фонд Меррилла и Национальный фонд искусств.
А. Э. Столлингс — американский поэт и переводчик, проживающий в Афинах, Греция. Ее последние книги: НРАВИТСЯ: Стихи и перевод Гесиода Труды и дни .
Отзывы
«Мастерский перевод важной классики. «Медея » Мартина четкая, сильная, стремительная, остроумная и совершенно правдоподобная и убедительная», — Рэйчел Хадас, автор книги « Странные отношения: мемуары о браке, деменции и поэзии
». «Большинство греческих трагедий начинаются со сверхъестественного существо, или королевская власть, или даже сам Хор. Однако в этой пьесе нет богов; он открывается голосом смертной с самым низким статусом в греческом обществе — не только женщины, но и рабыни; не только раб, но иноземец; действительно, иностранная рабыня, хозяйка которой сама является беженкой. . . . [D]эпортация, экстрадиция, убежище, изгнание — Мартин подчеркивает эти вневременные проблемы с помощью современной лексики, выходящей за рамки наших новостных циклов». — Из введения А. Э. Столлингса.
Содержание
Введение
Примечание к этому переводу
Dramatis Personae
Медея
Примечания
Благодарности
Related Books
The Odes
Pindar
The Aeneid of Virgil, 35th Anniversary Edition
Virgil
The Iliad and the Odyssey Boxed Set
Homer
The Poems of Sextus Propertius
Секст Проперций
Catullus and the Traditions of Ancient Poetry
Arthur Leslie Wheeler
Carmina Archilochi
Carmina Archilochi
From the Poetry of Sumer
Samuel Noah Kramer
Sappho
Sappho
Орестея
Эсхил
Поэмы изгнания
Овидий
книг Ника Херна | Медея, Еврипид Еврипид, адаптация Лиз Лоххед
Еврипид Адаптировано Лиз Лоххед
Мягкая обложка 10,99 фунтов стерлингов 8,79 фунтов стерлингов
В корзину
Электронная книга 10,99 фунтов стерлингов 8,79 фунтов стерлингов
В корзину
Хотите поставить эту пьесу? Щелкните здесь
Медея и Джейсон, живущие вместе в качестве беженцев в Коринфе, изо всех сил пытались воспитать свое любимое потомство в этом чуждом и несимпатичном обществе. Теперь у Джейсона есть план, как лучше интегрироваться. К сожалению, это означает отказ от жены, матери его детей…
Отверженная, обездоленная, отчаявшаяся Медея требует своего страшного возмездия.
Шотландская версия классической трагедии Еврипида о мести Лиз Локхед была впервые представлена театром «Вавилон» в 2000 году и получила премию «Шотландская книга года» Общества соли. Он был возрожден Национальным театром Шотландии в рамках Эдинбургского международного фестиваля 2022 года с Адурой Онашиле в роли Медеи в постановке Майкла Бойда.
‘Она выкинута, как старое пальто, которое ему не к лицу…’
Цитаты из прессы
‘Эта выдающаяся работа должна прочно утвердить драматурга из Глазго в качестве величайшего из ныне живущих драматургов Шотландии… лучшее произведение, которое я когда-либо видел. на шотландской сцене в этом году’
Шотландия в воскресенье
‘Потрясающая новая версия Медеи Лиз Лоххед представляет собой своего рода интерпретацию — смелую, дальновидную, рискованную — которая разносит хорошо известный текст на части и собирает его в совершенно новом свет. .. древний, но новый, космический, но до боли знакомый»
Scotsman
‘Одна из самых захватывающих недавних работ о греческой драме на английском языке’
Sunday Times
‘Знаменитая адаптация Лиз Лоххед… огромный, захватывающий опыт’
The Times
‘Потрясающе. .. Стихи Лиз Локхед на шотландском языке полны остроумия и яда, поскольку мужская сила встречается с женской решимостью с оперной силой»
Guardian
«Великолепно, захватывающе… Блестящая и язвительная версия могучего текста Еврипида на шотландском языке Локхед [имеет] кипящую и устрашающее красноречие»
Scotsman
‘Захватывающая дух интерпретация греческой трагедии… добавление рычащего шотландского диалекта работает блестяще, добавляя дополнительные слои угрозы и соблазна к шокирующей трагедии… Захватывающее, кровавое и пропахшее опасностью, с изображениями который останется в вашей памяти на несколько часов после окончания»
Time Out
«Грубый и брутальный. .. Версия Лиз Лоххед стремится, как и все хорошие современные постановки греческого театра, проследить, как его универсальность может говорить с нами сегодня»
WhatsOnStage
‘Потрясающе… Прелесть версии Локхэда не только в ее мрачном сардоническом юморе, но и в том, что она полностью сосредоточена на женщинах… Медея гораздо больше, чем отвергнутая женщина. Она женщина, застрявшая в патриархальном обществе, где женщины обесцениваются мужчинами, считаются честной добычей и осуждаются другими женщинами, если они не подчиняются. Помня об этом, она принимает решения с ужасающей ясностью. Lochhead и Onashile заставляют нас понять этот выбор. Потом они заставляют нас плакать’
Сцена
‘Острая, как бритва, адаптация Еврипида в исполнении Лиз Локхед’ Медея выкована в огне… по-прежнему актуальна и мучительно актуальна’
Broadway World
Серия: NHB Classic Plays
Выходные данные: Nick Hern Книги
Мягкая обложка, 64 страницы ISBN: 9781839041150Дата публикации:
18 августа 2022 г.