Пир во время чумы — Пушкин. Полный текст стихотворения — Пир во время чумы
Улица. Накрытый стол. Несколько пирующих мужчин и женщин.
Молодой человек
Почтенный председатель! я напомню
О человеке, очень нам знакомом,
О том, чьи шутки, повести смешные,
Ответы острые и замечанья,
Столь едкие в их важности забавной,
Застольную беседу оживляли
И разгоняли мрак, который ныне
Зараза, гостья наша, насылает
На самые блестящие умы.
Тому два дня наш общий хохот славил
Его рассказы; невозможно быть,
Чтоб мы в своем веселом пированье
Забыли Джаксона! Его здесь кресла
Стоят пустые, будто ожидая
Весельчака — но он ушел уже
В холодные подземные жилища…
Хотя красноречивейший язык
Не умолкал еще во прахе гроба;
Но много нас еще живых, и нам
Причины нет печалиться. Итак,
Я предлагаю выпить в его память
С веселым звоном рюмок, с восклицаньем,
Как будто б был он жив.
Председатель
Он выбыл первый
Из круга нашего. Пускай в молчаньe
Мы выпьем в честь его.
Молодой человек
Да будет так!
Все пьют молча.
Председатель
Твой голос, милая, выводит звуки
Родимых песен с диким совершенством;
Спой, Мери, нам уныло и протяжно,
Чтоб мы потом к веселью обратились
Безумнее, как тот, кто от земли
Был отлучен каким-нибудь виденьем.
Мери(поет)
Было время, процветала
В мире наша сторона:
В воскресение бывала
Церковь божия полна;
Наших деток в шумной школе
Раздавались голоса,
И сверкали в светлом поле
Серп и быстрая коса.
Ныне церковь опустела;
Школа глухо заперта;
Нива праздно перезрела;
Роща темная пуста;
И селенье, как жилище
Погорелое, стоит, —
Тихо все. Одно кладбище
Не пустеет, не молчит.
Поминутно мертвых носят,
И стенания живых
Боязливо бога просят
Упокоить души их!
Поминутно места надо,
И могилы меж собой,
Как испуганное стадо,
Жмутся тесной чередой!
Если ранняя могила
Суждена моей весне —
Ты, кого я так любила,
Чья любовь отрада мне, —
Я молю: не приближайся
К телу Дженни ты своей,
Уст умерших не касайся,
Следуй издали за ней.
И потом оставь селенье!
Уходи куда-нибудь,
Где б ты мог души мученье
Усладить и отдохнуть.
И когда зараза минет,
Посети мой бедный прах;
А Эдмонда не покинет
Дженни даже в небесах!
Председатель
Благодарим, задумчивая Мери,
Благодарим за жалобную песню!
В дни прежние чума такая ж, видно,
Холмы и долы ваши посетила,
И раздавались жалкие стенанья
По берегам потоков и ручьев,
Бегущих ныне весело и мирно
Сквозь дикий рай твоей земли родной;
И мрачный год, в который пало столько
Отважных, добрых и прекрасных жертв,
Едва оставил память о себе
В какой-нибудь простой пастушьей песне,
Унылой и приятной… Нет, ничто
Так не печалит нас среди веселий,
Как томный, сердцем повторенный звук!
Мери
О, если б никогда я не певала
Вне хижины родителей моих!
Они свою любили слушать Мери;
Самой себе я, кажется, внимаю,
Поющей у родимого порога.
Мой голос слаще был в то время: он
Был голосом невинности…
Луиза
Не в моде
Теперь такие песни! Но все ж есть
Еще простые души: рады таять
От женских слез и слепо верят им.
Она уверена, что взор слезливый
Ее неотразим — а если б то же
О смехе думала своем, то, верно,
Все б улыбалась. Вальсингам хвалил
Крикливых северных красавиц: вот
Она и расстоналась. Ненавижу
Волос шотландских этих желтизну.
Председатель
Послушайте: я слышу стук колес!
Едет телега, наполненная мертвыми телами. Негр управляет ею.
Ага! Луизе дурно; в ней, я думал,
По языку судя, мужское сердце.
Но так-то — нежного слабей жестокий,
И страх живет в душе, страстьми томимой!
Брось, Мери, ей воды в лицо. Ей лучше.
Мери
Сестра моей печали и позора,
Приляг на грудь мою.
Луиза(приходя в чувство)
Ужасный демон
Приснился мне: весь черный, белоглазый….
Он звал меня в свою тележку. В ней
Лежали мертвые — и лепетали
Ужасную, неведомую речь….
Скажите мне: во сне ли это было?
Проехала ль телега?
Молодой человек
Ну, Луиза,
Развеселись — хоть улица вся наша
Безмолвное убежище от смерти,
Приют пиров, ничем невозмутимых,
Но знаешь, эта черная телега
Имеет право всюду разъезжать.
Мы пропускать ее должны! Послушай,
Ты, Вальсингам: для пресеченья споров
И следствий женских обмороков спой
Нам песню, вольную, живую песню,
Не грустию шотландской вдохновенну,
А буйную, вакхическую песнь,
Рожденную за чашею кипящей.
Председатель
Такой не знаю, но спою вам гимн
Я в честь чумы, — я написал его
Прошедшей ночью, как расстались мы.
Мне странная нашла охота к рифмам
Впервые в жизни! Слушайте ж меня:
Охриплый голос мой приличен песне.
Многие
Гимн в честь чумы! послушаем его!
Гимн в честь чумы! прекрасно! bravo! bravo!
Председатель(поет)
Когда могущая Зима,
Как бодрый вождь, ведет сама
На нас косматые дружины
Своих морозов и снегов, —
Навстречу ей трещат камины,
И весел зимний жар пиров.
Царица грозная, Чума
Теперь идет на нас сама
И льстится жатвою богатой;
И к нам в окошко день и ночь
Стучит могильною лопатой….
Что делать нам? и чем помочь?
Как от проказницы Зимы,
Запремся также от Чумы!
Зажжем огни, нальем бокалы,
Утопим весело умы
И, заварив пиры да балы,
Восславим царствие Чумы.
Есть упоение в бою,
И бездны мрачной на краю,
И в разъяренном океане,
Средь грозных волн и бурной тьмы,
И в аравийском урагане,
И в дуновении Чумы.
Все, все, что гибелью грозит,
Для сердца смертного таит
Неизъяснимы наслажденья —
Бессмертья, может быть, залог!
И счастлив тот, кто средь волненья
Их обретать и ведать мог.
Итак, — хвала тебе, Чума,
Нам не страшна могилы тьма,
Нас не смутит твое призванье!
Бокалы пеним дружно мы
И девы-розы пьем дыханье, —
Быть может… полное Чумы!
Входит старый священник.
Священник
Безбожный пир, безбожные безумцы!
Вы пиршеством и песнями разврата
Ругаетесь над мрачной тишиной,
Повсюду смертию распространенной!
Средь ужаса плачевных похорон,
Средь бледных лиц молюсь я на кладбище,
А ваши ненавистные восторги
Смущают тишину гробов — и землю
Над мертвыми телами потрясают!
Когда бы стариков и жен моленья
Не освятили общей, смертной ямы, —
Подумать мог бы я, что нынче бесы
Погибший дух безбожника терзают
И в тьму кромешную тащат со смехом.
Несколько голосов
Он мастерски об аде говорит!
Ступай, старик! ступай своей дорогой!
Священник
Я заклинаю вас святою кровью
Спасителя, распятого за нас:
Прервите пир чудовищный, когда
Желаете вы встретить в небесах
Утраченных возлюбленные души.
Ступайте по своим домам!
Председатель
Дома
У нас печальны — юность любит радость.
Священник
Ты ль это, Вальсингам? ты ль самый тот,
Кто три тому недели, на коленях,
Труп матери, рыдая, обнимал
И с воплем бился над ее могилой?
Иль думаешь, она теперь не плачет,
Не плачет горько в самых небесах,
Взирая на пирующего сына,
В пиру разврата, слыша голос твой,
Поющий бешеные песни, между
Мольбы святой и тяжких воздыханий?
Ступай за мной!
Председатель
Зачем приходишь ты
Меня тревожить? Не могу, не должен
Я за тобой идти: я здесь удержан
Отчаяньем, воспоминаньем страшным,
Сознаньем беззаконья моего,
И ужасом той мертвой пустоты,
Которую в моем дому встречаю —
И новостью сих бешеных веселий,
И благодатным ядом этой чаши,
И ласками (прости меня, господь)
Погибшего, но милого созданья…
Тень матери не вызовет меня
Отселе, — поздно, слышу голос твой,
Меня зовущий, — признаю усилья
Меня спасти… старик, иди же с миром;
Но проклят будь, кто за тобой пойдет!
Многие
Bravo, bravo! достойный председатель!
Вот проповедь тебе! пошел! пошел!
Священник
Матильды чистый дух тебя зовет!
Председатель(встает)
Клянись же мне, с поднятой к небесам
Увядшей, бледною рукой — оставить
В гробу навек умолкнувшее имя!
О, если б от очей ее бессмертных
Скрыть это зрелище! Меня когда-то
Она считала чистым, гордым, вольным —
И знала рай в объятиях моих…
Где я? Святое чадо света! вижу
Тебя я там, куда мой падший дух
Не досягнет уже…
Женский голос
Он сумасшедший, —
Он бредит о жене похороненной!
Священник
Пойдем, пойдем…
Председатель
Отец мой, ради бога,
Оставь меня!
Священник
Спаси тебя господь!
Прости, мой сын.
Уходит. Пир продолжается. Председатель остается, погруженный в глубокую задумчивость.
Цитаты из книги «Пир во время чумы» Александра Пушкина📚 — лучшие афоризмы, высказывания и крылатые фразы — MyBook.
Цитаты из книги «Пир во время чумы» Александра Пушкина📚 — лучшие афоризмы, высказывания и крылатые фразы — MyBook.Что выбрать
Библиотека
Подписка
📖Книги
🎧Аудиокниги
👌Бесплатные книги
🔥Новинки
❤️Топ книг
🎙Топ аудиокниг
🎙Загрузи свой подкаст
📖Книги
🎧Аудиокниги
👌Бесплатные книги
🔥Новинки
❤️Топ книг
🎙Топ аудиокниг
🎙Загрузи свой подкаст
- Главная
- Пьесы и драматургия org/ListItem»>⭐️Александр Пушкин
- Цитаты из книги
Дома́У нас печальны – юность любит радость.
7 февраля 2019
Поделиться
Как от проказницы Зимы, Запремся также от Чумы! Зажжем огни, нальем бокалы, Утопим весело умы И, заварив пиры да балы, Восславим царствие Чумы.
25 января 2019
Поделиться
Итак, – хвала тебе, Чума,Нам не страшна могилы тьма,Нас не смутит твое призванье!Бокалы пеним дружно мыИ девы-розы пьем дыханье, —Быть может… полное Чумы!
7 февраля 2019
Поделиться
Все, все, что гибелью грозит, Для сердца смертного таит Неизъяснимы наслажденья — Бессмертья, может быть, залог! И счастлив тот, кто средь волненья Их обретать и ведать мог.
25 января 2019
Поделиться
Ныне церковь опустела; Школа глухо заперта; Нива праздно перезрела; Роща темная пуста; И селенье, как жилище Погорелое, стоит, — Тихо все. Одно кладбище Не пустеет, не молчит.
25 января 2019
Поделиться
У нас печальны – юность любит радость.
31 октября 2013
Поделиться
Все, все, что гибелью грозит,Для сердца смертного таитНеизъяснимы наслажденья —Бессмертья, может быть, залог!И счастлив тот, кто средь волненьяИх обретать и ведать мог.
5 мая 2020
Поделиться
Есть упоение в бою, И бездны мрачной на краю, И в разъяренном океане, Средь грозных волн и бурной тьмы, И в аравийском урагане, И в дуновении Чумы.
2 мая 2020
Поделиться
Как от проказницы Зимы, Запремся также от Чумы! Зажжем огни, нальем бокалы,
2 мая 2020
Поделиться
Зажжем огни, нальем бокалы, Утопим весело умы И, заварив пиры да балы, Восславим царствие Чумы.
24 марта 2020
Поделиться
Бесплатно
(546 оценок)
Читать книгу: «Пир во время чумы»
Александр Пушкин
Установите приложение, чтобы читать эту книгу бесплатно
О проекте
Что такое MyBook
Правовая информация
Правообладателям
Документация
Помощь
О подписке
Купить подписку
Бесплатные книги
Подарить подписку
Как оплатить
Ввести подарочный код
Библиотека для компаний
Настройки
Другие проекты
Издать свою книгу
MyBook: Истории
Opera Review: Пир во время чумы
Перейти к содержимому
Опубликовано вКультуры к Юнди ЛиИскусство Полины Миро
26 июня Оксфордское оперное общество представило на YouTube свою постановку оперы Сезара Кюи « Пир во время чумы » — все более распространенной пандемической альтернативы постановочным постановкам. Предпосылка оперы именно такая, как она звучит: группа молодых людей собирается вокруг пира, а чума опустошает внешний мир. В этой постановке под руководством музыкального руководителя Люсии Швецовой и режиссера Тони Шарле персонажи переосмысливаются как члены оксфордского студенческого общества, и этот сюжетный прием удивительно органично вписывается в оригинальный текст Александра Пушкина.
Решение предварить короткую оперу 20-минутным концертом в исполнении действующих лиц было гениальным, предоставив зрителям возможность познакомиться с каждым персонажем через выбранные им арии. Главные герои по очереди оказываются в центре внимания: Председатель (Бенуа Дешелот), Луиза (Мехрин Шах), Мария (Антонида Кочарова) и Молодой человек (Чарльз Дж. Стайлз) поют арии из
Звездное исполнение Quando m’en vo из La Boheme участницей хора Шарлоттой Паули плавно переходит в начало оперы. Краткое резюме полезно: банкет начинается с того, что Молодой Человек и Председатель обращаются к смерти своего друга Джексона, после чего Мэри поет грустную песню, продолжая размышлять об уничтожении чумы на ее родине, в Шотландии. Кокетливые оттенки между Мэри и Председателем презираются Луизой, которая теряет сознание, услышав скорбные звуки похоронной тележки, и видит смертельное видение. Председатель, преисполненный решимости говорить более обнадеживающе, нагло восхваляет чуму как путь к вечной жизни. Неожиданное появление Священника впервые ставит под сомнение нравственность этих участников вечеринки, показывая, что Праздник был отчаянной попыткой вернуться к нормальной жизни среди трагедий в личной жизни молодых людей.
Режиссерский выбор Шарле успешно передает нелепую смесь обыденности и кошмара, которая характеризует эти времена пандемии. Сцена, где похоронные колокола прерывают болтовню на вечеринке, особенно подчеркивает это; постепенное панорамирование камеры, сопровождаемое несколькими секундами замедленного движения, тонко, но сильно изменяет временную реальность момента, заставляя аудиторию смотреть на «пир» через призму травмы и потери. Видение Шарле усиливается музыкальным руководством Швецовой, чья продуманная аранжировка оригинальной партитуры Цюй лаконично выдвигает на передний план повторяющиеся темы «Чума» и «Похороны» в ключевые моменты. Неистовая и мелодически разрозненная тема «Чумы» звучит в момент коллапса Луизы, а также в начале и в конце оперы, обрамляя постановку неизбежно зловещим тоном.
Сопоставления, которыми так пронизан пушкинский текст, также адекватно представлены сочетанием сценических движений, музыки и операторской работы; яркие вокализации хора контрастируют с «похоронной» темой, сопровождающей Священника в его кульминационном диалоге с Председателем.
Различные ракурсы камеры оказываются преимуществом виртуального производства, хотя временами мне хотелось более полной картины, выходящей за рамки основного конфликта. Тем не менее, этот спектакль преодолевает вызов, связанный с ограниченными рамками, и удовлетворяет как визуально, так и теми возможностями, которые он предлагает воображению зрителя.Вишенкой на торте этой выдающейся постановки является превосходное литье. Блестящий эмоциональный размах и сходство актеров с их ролями еще раз видны в некоторых ключевых моментах оперы: робкая, задумчивая Мария Кочаровой демонстрирует глубину в своей жалобной песне, а образ решительной Луизы Шаха сохраняет некоторую симпатичность и симпатию. запоминаемость второстепенного персонажа. Дешелотта и Стайлз достаточно непохожи друг на друга, чтобы объяснить противоречивые характеры Председателя и Молодого человека, однако остается очевидным, что они находятся на одной стороне в борьбе с мраком, принесенным чумой.
Калибр оркестра трудно переоценить, передавая богатство, цвет и контраст даже в уменьшенном размере (один исполнитель на партию, за исключением струнных, которых было по две на партию). Записать всю программу за одну непрерывную сессию — это впечатляющий подвиг, и при микшировании звука также удалось достичь подходящего баланса между солистами, припевом и инструментальным сопровождением. Освещение, декорации и дизайн костюмов также порадовали. Меняющий цвет «пир», устроенный в центре «сцены», не только создавал завораживающую обстановку, но и помогал визуально отличить концерт открытия от оперы. Редкий ракурс камеры на 18-минутной отметке показал весь набор, и я был в восторге, обнаружив такие детали, как вешалка для пальто, что для меня редкое зрелище (прошлый год я провел взаперти в тропиках) и еще больше напомнило мне о разнообразии жизни, которую я жажду испытать, вернувшись в Оксфорд.
Учитывая все обстоятельства, это великолепная постановка, которая делает оперу (и пьесу Пушкина 1830 года) очень актуальной и знакомой современной постковидной публике. Само квазиоксюморонное название резюмирует экзистенциальную дилемму, с которой мы все столкнулись: как примирить огромную трагедию с человеческой потребностью в удовольствии и оптимизме? Цитируя Председателя: «Наши дома сейчас угнетают — молодежь требует наслаждения!» Эта последняя фраза продолжает звучать в наших ушах, поскольку Священник раскрывает ключевую часть биографии Председателя, повергая и персонажа, и зрителя в шок и смятение, в то время как «вечеринка — продолжает в блаженном забвении.
Оксфордское оперное общество — некоммерческая организация, управляемая волонтерами. Чтобы помочь молодежи сохранить свое удовольствие, подумайте о том, чтобы пожертвовать им здесь . Любое пожертвование, которое вы можете сделать, даже самое маленькое, обеспечит выплату гонораров и возможность реализации будущих проектов.
Юнди — пианист, дирижер и редактор-основатель The Blueprint. Она изучает музыку в колледже Магдалины. Когда она не философствует об искусстве, ей нравится сочинять успокаивающую музыку и смотреть документальные фильмы о природе. Юнди Ли: еще
Неделя в классике: Пир во время чумы; Фиделио; Альбан Герхардт и Маркус Беккер – обзор | Классическая музыка
«Одно, что вы можете сказать об искусстве», — начинается трюизм, который почти ежедневно произносится во время этой пандемии, в основном теми, кто не пытается заниматься «искусством» самостоятельно, — это то, что оно процветает перед лицом невзгод. Такое усталое мышление опасно. Это повод игнорировать нарастающий кризис для тех артистов, особенно музыкантов, которые не могут работать изолированно, которым нужна публика, место для выступлений. Если есть работа, большинству приходится покрывать расходы на проживание и проезд. Изобретательность иссякает, когда ваши сбережения потрачены, а перспективы мрачны. Правительство замолчало. Креативность, конечно же, не была притчей во языцех на наших крупнейших концертных площадках. Какими бы ни были их обещания на более поздний сезон, они остаются практически бездействующими, некоторые из них находятся под угрозой окончательного закрытия — даже Королевский Альберт-холл.
По этой причине рассматриваемые здесь события, представленные небольшими и более гибкими организациями, жизненно важны и никогда не должны восприниматься как нечто само собой разумеющееся. В минувшие выходные в Grange Park Opera состоялась мировая премьера оперы, написанной по заказу и написанной в условиях изоляции: подвиг, который войдет в анналы этой пандемии. Предприятие дало оплачиваемую работу 20 людям: дюжине певцов, дирижеру (Тоби Персеру) и небольшой съемочной группе. С музыкой Алекса Вульфа на либретто Дэвида Паунтни, Пир во время чумы основан на одной из «маленьких трагедий» Пушкина. Двенадцать архетипов — от повара до полицейского и росистых молодоженов — собираются на последний ужин, каждый высказывая свои мысли о риске, жизни и смерти. «Я ходил туда, где это было запрещено, и ложился с проклятыми, и пил с задыхающимися, и курил с терминалом, и выжил», — поет Антуан, байкер-плейбой, катающийся на велосипеде (на своем автомобиле) и сыгранный Саймоном Кинлисайдом, великолепным голосом. и покончили с слишком рано.
Актерский состав состоял из множества фаворитов британской оперы: ясновидящей королевы кабаре Сьюзен Баллок, шотландской бабушки Дженис Келли, обожающей еду повара Энн-Мари Оуэнс и священника-дворецкого Питера Хора, а также Джеффа Ллойда Робертса в роли жуткого подглядывающего. «Информатор», Уилл Дейзли в роли радикальной богемы, Клэр Бут в роли ведущего пира и Клайв Бэйли, восхитительно противный в роли Смерти. Трио молодых звезд – Сорайя Мафи, Сара Миннс, Гарри Тэтчер – отличились. Все 12 справились с задачей создания своих недолговечных персонажей с минимальной репетицией, с помощью плавно связанных декораций Вульфа, стилистически повторяющих Сондхейм, французскую песню и многое другое.
Этот 25-летний композитор, игравший на рояле сбоку от сцены (оркестра не было), еще не успел отточить свой голос. Его музыкальность и чувство вокального письма, часто остроумное, всегда очевидны. Есть ли у этой оперы будущее? Несмотря на то, что он представлен как ответ на данный момент, в его предмете нет ничего случайного. Болезнь, как война или голод, является частью человеческого состояния. Обогащенный оркестровкой, с некоторыми укорочениями и затягиваниями, а также дальнейшими размышлениями, недоступными для произведения, написанного за считанные недели, оно могло вырасти в росте. В равной степени наслаждайтесь этим как есть: переворот, достигнутый в одно мгновение благодаря чутью, тяжелой работе и блестящему командному духу.
Garsington Opera обратилась к одной из опер, предназначенных для сезона 2020 года, « Fidelio » Бетховена, на короткий сезон концертных представлений. Дуглас Бойд дирижировал сокращенным оркестром — 13 членов филармонии, исполнявших аранжировку Фрэнсиса Гриффина — на фоне в основном абстрактного фильма (Питера Мамфорда, первоначально показанного в Париже). Впереди стоял безупречный актерский состав во главе с Кэтрин Бродерик, мощной и страстной в роли Леоноры, и Тоби Спенсом — единственным, кто заметно играл — в роли Флорестана. Оба были доведены до предела вокальными требованиями Бетховена, но их исполнение было сильным и убедительным. Без обычного разговорного диалога эта сжатая версия не могла передать резонанс оригинала, но оказалась откровением.
Кэтрин Бродерик (Леонор) и Тоби Спенс (Флорестан) в «Фиделио» в Гарсингтонской опере. Фотография: Tristram Kenton/The ObserverС помощью всего лишь струнного квинтета, состоящего в основном из одиночных деревянных духовых и медных духовых инструментов, и литавр, оркестр звучал гибко, детали, которые обычно не слышны, теперь слышны, музыканты способны реагировать на быстрый темп Бойда. При всей своей малочисленности (и крошечном героическом хоре из трех человек, присоединяющемся к более крупному, предварительно записанному на Zoom), этот Fidelio донес до людей свое послание.
Быстро отреагировав на Covid-19 живыми концертами еще в июне, Wigmore Hall начал осенний сезон с полной программой, ограниченной аудиторией и доступной для всех потоковой передачей. Один из концертов Heath Quartet на прошлой неделе не удалось транслировать в прямом эфире на Radio 3, потому что у лидера сломалась машина, и он приехал слишком поздно. Директор Wigmore Hall, Джон Гилхули, сказал Evening Standard : «Струнные квартет не зарабатывают много. Эти музыканты уже полгода не работают. Это очень ясно донесло мысль».
Виолончелист Альбан Герхардт и пианист Маркус Беккер дали концерт Шостаковича, Шумана и Бетховена, полный драматизма и напряженности. Короткое «Адажио и аллегро» Шумана столь же поэтично, радостно и взрывно, как и все, что написал этот беспокойный композитор.