Эссе я царь я раб я червь я бог: Я царь я раб я червь я бог

Я царь я раб я червь я бог

Тип работы: Сочинение 
Дата добавления: 10.11.2020

  • Данный тип работы не является научным трудом, не является готовой выпускной квалификационной работой!
  • Данный тип работы представляет собой готовый результат обработки, структурирования и форматирования собранной информации, предназначенной для использования в качестве источника материала для самостоятельной подготовки учебной работы.

Если вам тяжело разобраться в данной теме напишите мне в whatsapp разберём вашу тему, согласуем сроки и я вам помогу!

Если вы хотите научиться сами писать любые сочинения, то на странице «что такое сочинение и как его написать» я подробно написала.

Посмотрите похожие темы сочинений возможно они вам могут быть полезны:

Текст сочинения:

«Бирюк» — это рассказ Ивана С. Тургенева, который вошел в серию «Записки охотника». Герой этих рассказов и рассказчик Петр Петрович путешествовал по России, собирая интересные рассказы о жизни крестьян из разных провинций. На этот раз он оказался в лесу, охраняемом человеком по прозвищу Бирюк. Там он с ним и познакомился. Все в округе знали дровосека и боялись его, потому что он был сильным и ловким, как дьявол. Невозможно было украсть у него пучок кустарника. Фермеры хотели избавиться от него, но не смогли. Вообще-то, Бирюка звали Томас Кузьмич. Он получил это прозвище из-за своего мрачного и уединенного образа жизни.

Бирюк жил на опушке леса в бедной избе. У него было двое детей, которых бросила мать. Он делал свое дело, чтобы заработать кусок хлеба, он никогда не брал чужие вещи, хотя мог, поэтому он не уважал воров. Он считал, что бедность — это не оправдание для воровства, и он был прав по-своему. Но жизнь часто давала ему трудный выбор: старые принципы или сострадание к голодающим. Итак, и на этот раз, когда он выходил провожать Петра Петровича, он услышал, как кто-то срубил дерево в лесу.

Вор — это костлявый человек с морщинистым лицом, который поклялся, что его детям нечего есть. Даже Петру Петровичу было жаль этого человека. Он готов был заплатить за дерево, если бы Бирюк только отпустил вора. Но Бирюк настаивал на том, что бедность не должна заставлять сельских жителей воровать. В конце истории он отпустил вора, но посоветовал ему не попадаться в будущем.

В глубине души Бирюк — сильный человек, целый человек, но трагический. Кажется, что он свободен в выборе того, как действовать, у него есть свои взгляды на жизнь, которым вы хотели бы следовать. Однако главный герой является рабом своего положения. В середине 19 века большая часть русского крестьянства занималась воровством, как будто это было чем-то банальным и обыденным. Даже поймав и наказав нескольких воров, Бирюк не смог искоренить эту дурную привычку в окружающем его обществе.

Сам он жил в глубокой нищете в хижине с одной низкой комнатой, без полов и перегородок. У него был только хлеб, и даже не было чая, который он мог бы подарить Петру Петровичу. Но он никогда не позволял себе брать больше, чем ему позволяли, и пытался отучить от этого и других крестьян. Он понимал, что будет только хуже, если все будут воровать. На мой взгляд, у этого персонажа была нелегкая судьба. Вынужден провести всю свою жизнь, колеблясь между своими принципами и состраданием.

Проблемы человека в поэзии державина

ЭССЕ ПО ТЕМЕ « РАЗМЫШЛЕНИЯ И МИРЕ И ЧЕЛОВЕКЕ В ОДЕ ДЕРЖАВИНА « БОГ»

Проблемы человека — «человек и мироздание» — связаны философские стихотворения Державина. Крупнейшее из них — завершенная в 1784 г. ода «Бог» – «вдохновенный гимн всесилию человеческого разума». Когда Державин написал оду «Бог», ему было больше сорока, и основанием для этого произведения послужили его жизненный опыт и полученная с годами мудрость.

Философская ода «Бог» — первое произведение русской поэзии, получившее европейскую известность еще при жизни поэта (оду перевели на многие европейские языки). Ода «Бог» посвящена рассуждению Державина о возникновении мироздания и происхождении человека и отличается глубиной мысли и рационалистической ясностью изложения.

Державин вводит в свое стихотворение идеи современной ему науки о множественности миров, бог приобретает у него черты, свойственные материи: «бесконечное пространство, беспрерывную жизнь в движении вещества и нескончаемое течение времени». По существу, эти положения противоречат религиозным представлениям.

« В специальном «Объяснении» Державин указал, что он имел в виду не только богословское понятие (бога-отца, бога-духа, бога-сына), но и философское «бесконечное пространство, беспрерывную жизнь в движении вещества и нескончаемое течение времени, которое бог в небе совмещает».

«Без лиц, в трёх лицах Божества»

В центре всего державинское “Я” как воплощение божественной воли. Однако державинский Бог абстрактный, безличный, непостижимый умом, а Человек – индивидуализированный, конкретный, сильный и слабый, “бог и царь”, “раб и червь”.

Я телом в прахе истлеваю.  Умом громам повелеваю,  Я царь — я раб; я червь — я бог! – 

Державин поражает нас картиной величины мироздания, в котором человек есть лишь маленькая частица. Но человек – вершина создания природы и значение его на земле велико.

Я связь миров, повсюду сущих,

Я крайня степень вещества;

Я средоточие живущих,

Черта начальна Божества;

На фоне этой грандиозной космической картины человек не теряется именно потому, что в нем слиты материальное и духовное, земное и божественное начала:

Я связь миров, повсюду сущих,

Я крайня степень вещества;

Я средоточие живущих,

Черта начальна божества;

В оде «Бог» Державина сложно найти что-то новое, то, что нельзя прочесть в других произведениях. Но поэту удалось сказать главное – Бог-это мы с вами. Он отражается в нас, он всегда вокруг.

  Ничто! — Но Ты во мне сияешь

Величеством Твоих доброт;

Во мне Себя изображаешь,

Как солнце в малой капле вод.

65 Ничто! — Но жизнь я ощущаю,

Несытым некаким летаю

Всегда пареньем в высоты;

Тебя душа моя быть чает,

Вникает, мыслит, рассуждает:

70 Я есмь — конечно, есть и Ты!

Итак, в философских одах Державина человек оказывается перед лицом вечности. понятие вечности может конкретизироваться через идею божества и картину мироздания, космоса в целом, через понятия времени и исторической памяти, наконец, через идею творчества и посмертной вечной жизни человеческого духа в творении. И каждый раз в этих антитезах человека и вечности человек оказывается причастен бессмертию. 

«Философия человека и жизни в поэзии Державина»

Главным объектом поэтики Державина является человек, как неповторимая индивидуальность во всём богатстве личных вкусов и пристрастий. Многие его оды имеют философский характер, в них обсуждается место и предназначение человека на земле, проблемы жизни и смерти:

 Державин создаёт ряд образцов лирических стихотворений, в которых философская напряженность его од сочетается с эмоциональным отношением к описываемым событиям.

В отличии от Ломоносова, у Державина невозможно найти  иллюстрации  к готовым  философским системам  и философский смысл  возникает спонтанно из жизненых  наблюдений поэта, из естественного  развития поэтического образа.

 философские стили Дрежавина делятся на 2 группы:

1) проблемам этики, проблемам взаимоотношения людей. Нравственным кредо Державина становится девиз «живи и жить давай другим»  снисхождение по отношению к людям

2) религиозно философские мотивы. поиск смысла человеческих молитв

мотив соотносения человека и бога

мотив постижения божественной мудрости

В философской лирике Державина возникла трагическая антитеза жизни и смерти («Где стол был яств, там гроб стоит» — в «Оде на смерть кн. Мещерского»), и острое восприятие величия и одновременно ничтожности человека («Я — царь, — я раб, — я червь, — я бог» — в оде «Бог»), и ощущение неустойчивости человеческих судеб («Водопад»). Державин разрешает эти противоречия, обращаясь к вере (ода «Бог» и др.).

Организующим центром поэзии Державина все больше становится образ автора, остающийся единым во всех произведениях. Это конкретный человек, который передает свое личное отношение к миру, вещам и людям независимо от их общественного положения. И как человек, а не условно-отвлеченный «пиит», он видит бытовые недостатки вельмож, «небесно-голубые взоры» и «скоропишущее перо» Екатерины. Вместе с образом автора в поэзию Державина входит вполне естественное в устах человека просторечие — живой разговорный язык, то, что сам поэт позднее назвал «забавным русским слогом». 

Ода «Водопад» названа Белинским «блистательнейшим созданием» поэта. Ее проблематика: человек живет в обществе, его долг – служить отечеству, быть олицетворением гражданских добродетелей. Это глубокое философское размышление о смысле жизни, о человеческом существовании, о праве на бессмертие. Жизнь быстротечна. Державин развивает философские мотивы, которые звучали и раньше в его поэзии (в оде «На смерть князя Мещерского»). Эта ода написана на смерть князя Потемкина. В его поэзии не раз выступают героями полководцы и государственные деятели: Суворов, Румянцев, Зубов и т. д. 

От сознания двойственности человеческой природы рождается державинское убеждение в том, что истинный удел человека — бессмертие духа, которого не может упразднить конечность плоти.

Именно эта мысль является внутренне организующей для всего цикла философской лирики Державина. Следующую стадию ее развития, более конкретную по сравнению с общечеловеческим пафосом оды “Бог”, можно наблюдать в большой философско-аллегорической оде “Водопад”.

Другими словами, человек в лирике Державина – вполне конкретное существо, живущее в абстрактном мире. Красной нитью через всю поэтику Державина проходит религиозное знание, приобщение чеговека к Богу, к творцу.

Жизнь в понимании поэта – быстротечна, но не конечна – в этом сходство с философией возрождения Западной Европы. Жизнь есть не только духовная, но и уже не отрицаемая физическая материя, из которой сотворено все живое.

Robert Burns

My Luve’s like a red, red rose

O my Luve’s like a red, red rose

That’s newly sprung in June;

O my Luve’s like the melodie

That’s sweetly play’d in tune.

As fair art thou, my bonnie lass,

So deep in luve am I:

And I will luve thee still, my dear,

Till a’ the seas gang dry:

Till a’ the seas gang dry, my dear,

And the rocks melt wi’ the sun:

I will luve thee still, my dear,

While the sands o’ life shall run.

And fare thee well, my only Luve

And fare thee well, a while!

And I will come again, my Luve,

Tho’ it were ten thousand mile.

( 1974 год )

ЛЮБОВЬ

Любовь, как роза, роза красная,

Цветет в моем саду.

Любовь моя — как песенка,

С которой в путь иду.

Сильнее красоты твоей

Моя любовь одна.

Она с тобой, пока моря

Не высохнут до дна.

Не высохнут моря, мой друг,

Не рушится гранит,

Не остановится песок,

А он, как жизнь, бежит…

Будь счастлива, моя любовь,

Прощай и не грусти.

Вернусь к тебе, хоть целый свет

Пришлось бы мне пройти!

(Перевод С.Я. Маршак )

Акт 3, сцена 2 Перевод

  • Home /
  • Литература /
  • Ричард II /
  • Современный английский /
  • Акт 3, сцена 2
  • Современный английский /
  • Акт 3, сцена 2

Сумма

.
  • Введение
  • Резюме
  • Современный английский
  • Акт 1, сцена 1
  • Акт 1, сцена 2
  • Акт 1, сцена 3
  • Акт 1, сцена 4
  • Акт 2, сцена 1
  • Акт 2, сцена 2
  • Акт
  • Акт 2, сцена 4
  • Акт 3, сцена 1
  • Акт 3, сцена 2
  • Акт 3, сцена 2 Краткое содержание
  • Акт 3, сцена 3
  • Акт 3, сцена 4
  • Акт 4, сцена 1
  • Акт 5, сцена 1
  • Акт 5, сцена 2
  • Акт 5, сцена 3
  • Акт 5, сцена 4
  • Акт 5, сцена 5
  • 9,0005 Акт

  • Темы
  • Котировки
  • Персонажей
  • Анализ
  • Вопросы
  • Лучшее из Интернета
  • Написать эссе
  • Обучение
  • Глоссарий
  • Содержание
  • НАЗАД
  • СЛЕДУЮЩИЙ

Параллельный перевод Акта 3, Сцены 2 Ричарда II из оригинального Шекспира на современный английский язык.

  Исходный текст

 Переведенный текст

  Источник: Библиотека Шекспира Фолгера

Сцена 2

Барабаны. Расцвет и цвет. Входят король, Омерль,
Карлайл и солдаты.

КОРОЛЬ РИЧАРД
Замок Барклаули называют это под рукой?

ОМЕРЛЬ
Да, милорд. Как переносит ваша милость воздух
После вашего позднего метания по бушующему морю?

КОРОЛЬ РИЧАРД
Нужна мне нравится. Я плачу от радости
Снова стоять на своем королевстве. Он становится на колени. 5
Дорогая земля, я приветствую тебя своей рукой,
Хотя мятежники ранят тебя копытами своих лошадей.
Как давно разлученная мать с дитя
Нежно играет слезами и улыбками при встрече,
Так, плача, улыбаясь, приветствую я тебя, земля моя, 10
И рукою царственною оказываю тебе милость.
Не корми врага твоего государя, моя нежная земля,
Не сладостями твоими утешь его алчное чувство,
Но пусть твои пауки, высосавшие твой яд,
И тяжелоногие жабы лягут им на пути, 15
Досадя коварным ногам
Которые узурпаторскими шагами попирают тебя
Дай врагам моим крапиву жгучую,
И когда они из лона твоего сорвут цветок,
Охраняй его, молю тебя, с затаившейся гадюкой, 20
Чей двойной язык может смертным прикосновением
Бросить смерть на твоего государя враги.
Не смейтесь над моим бессмысленным заклинанием, лорды.
У этой земли должно быть чувство, и эти камни
Окажутся вооруженными солдатами, прежде чем ее родной король 25
Пошатнется под оружием грязного восстания.

Тем временем Ричард и его команда прибыли в замок Харлех на побережье Уэльса.
Ричард рад вернуться на британскую землю. На самом деле, так благодарен, что наклоняется, поднимает немного грязи и начинает ласкать землю.

Затем Ричард просит землю не помогать повстанцам – на самом деле, он надеется, что земля отравит их жабами, пауками и гадюками или заставит маршировать по «жгучей крапиве». (Ричард просто поэтичен, или он начинает терять его?)

КАРЛАЙЛ
Не бойся, милорд. Та сила, которая сделала вас королем
, Обладает силой удерживать вас королем, несмотря ни на что.
Средства, которые дают небеса, должны быть приняты
И не пренебрегать. Иначе небо было бы, 30
И мы не будем — предложение небес мы отказываемся,
Предлагаемые средства помощи и возмещения.

AUMERLE
Он имеет в виду, милорд, что мы слишком небрежны,
В то время как Болингброк, через нашу безопасность,
Становится сильным и великим по содержанию и силе. 35

Карлайл заверяет Ричарда, что все будет хорошо. Омерль меньше оптимистичный. Он говорит, что Болингброк становится сильнее с каждой минутой.

КОРОЛЬ РИЧАРД
Неудобный кузен, разве ты не знаешь
Что когда ищущий глаз небес скрыт
За шаром, который освещает нижний мир,
Тогда воры и грабители бродят по миру незамеченными
В убийствах и в бесчинствах смело здесь? 40
Но когда из-под этого земного шара
Он воспламенит гордые верхушки восточных сосен
И бросит свой свет во все грешные дыры,
Тогда убийства, измены и ненавистные грехи,
Покрывало ночи, сорвавшееся с прочь их 45
спины,
Стоят голые и нагие, дрожащие от самих себя.
Итак, когда этот вор, этот предатель Болингброк,
Который все это время наслаждался ночью
Пока мы странствовали с Антиподами, 50
Увидим, как восходим на наш трон, на восток,
Его измены будут краснеть на его лице,
Не в силах вынести вид дня,
Но само- устрашись, трепещи от своего греха.
Не вся вода в бушующем грубом море 55
Может смыть бальзам с помазанника.
Дыхание мирских людей не может свергнуть
Наместник, избранный Господом.
За каждого человека, на которого Болингброк нажал
Чтобы поднять острую сталь против нашей золотой короны, 60
Бог за Своего Ричарда получил небесную награду
Славный ангел. Тогда, если ангелы сражаются,
Слабые люди должны пасть, ибо небеса по-прежнему охраняют право.

Ричард говорит Омерле, что он не прав и должен успокоиться. Ричард говорит Бог дал ему право править Англией, так что Бог защитит его.

Войдите в Солсбери.

Добро пожаловать, милорд. Как далеко лежит твоя сила?

СОЛИСБЕРИ
Ни близко, ни дальше, милостивый государь, 65
Чем эта слабая рука. Неудобство направляет мой язык
И не говорит мне ни о чем, кроме отчаяния.
Один день слишком поздно, я боюсь, благородный господин,
Затуманил все ваши счастливые дни на земле.
О, перезвони вчера, попроси время вернуться, 70
И у тебя будет двенадцать тысяч бойцов.
Сегодня, сегодня, несчастный день слишком поздно,
Свергает твои радости, друзей, удачу и твое состояние;
Все валлийцы, услышав о твоей смерти,
Ушли в Болингброк, рассеялись и бежали. 75

Солсбери приходит с плохими новостями: группа валлийских солдат, которые должны были встретиться с Ричардом в замке Харлех, решила уйти и вернуться домой. Очевидно, до них дошел слух, что Ричард умер. Если бы Ричард прибыл на день раньше, его бы поддержала армия.

AUMERLE
Успокойтесь, мой господин. Почему ваша светлость выглядит такой бледной?

КОРОЛЬ РИЧАРД
Но теперь кровь двадцати тысяч человек
Восторжествовала в моем лице, и они бежали;
И пока столько крови не потечет снова
Разве у меня нет причин выглядеть бледным и мертвым? 80
Все души, которые хотят быть в безопасности, бегите от меня,
Ибо время запятнало мою гордость.

AUMERLE
Утешение, мой господин. Помни кто ты.

КОРОЛЬ РИЧАРД
Я забылся. Разве я не король?
Пробудись, трусливое величество, ты спишь! 85
Разве имя короля не двадцать тысяч имен?
Рука, рука, мое имя! Тщедушный предмет поражает
В твою великую славу. Не смотрите в землю,
Вы, любимцы короля. Мы не высокие?
Высоки наши мысли. Я знаю, что мой дядя Йорк 90
Обладает достаточной силой, чтобы служить нам. Но кто
приходит сюда?

Ричард шокирован этой новостью, но ненадолго. Он заявляет, что он король, черт возьми, а имя короля такое же, как сорок тысяч имена! (Что бы это ни значило.)

Приходит Скруп, чтобы сообщить плохие новости. Ричард говорит, что готов услышать худшее. Скруп рассказывает ему все королевство (включая стариков, юношей и женщин) повернулся против него.

КОРОЛЬ РИЧАРД
Слишком хорошо, слишком хорошо ты рассказываешь такую ​​дурную историю.
Где граф Уилтшир? Где находится Багот. 125
Что стало с Буши? Где Зеленый,
Что подпустили опасного врага
Мерить наши пределы такими мирными шагами?
Если мы победим, их головы заплатят за это!
Гарантирую, что они заключили мир с Болингброком. 130

СКРУП
Мир они действительно заключили с ним, милорд.

КОРОЛЬ РИЧАРД
О злодеи, змеи, проклятые без искупления!
Собаки легко ладят с любым человеком!
Змеи в моем сердце кровь согрели, что жалят мое
сердце! 135
Три Иуды, каждый втрое хуже Иуды!
Помирятся ли они? Ужасный ад
Воюйте за это с их пятнистыми душами!

СКРУП
Сладкая любовь, я вижу, меняя свое имущество,
Превращается в самую лютую и самую смертельную ненависть. 140
Снова проклятие их души. Их мир
сделан головами, а не руками. Те, кого ты
проклинаешь
Страшнее всего ощутили сокрушительную рану смерти
И ложатся низверженными, захороненными в ложбине. 145

ОМЕРЛЕ
Буши, Грин и граф Уилтшир мертвы?

SCROOP
Да, все они в Бристоу потеряли голову.

AUMERLE
Где герцог мой отец с его силой?

Ричард хочет знать, где находятся его союзники, чтобы отрубить им головы за то, что они позволили этому случиться.

Скроуп говорит ему, что уже слишком поздно: их уже обезглавил Генри Болингброк.

КОРОЛЬ РИЧАРД
Неважно где. О утешении никто не говорит.
Поговорим о могилах, о червях и эпитафиях, 150
Запылим нашу бумагу, и дождливыми глазами
Напишем печаль на лоне земли.
Давайте выберем душеприказчиков и поговорим о завещаниях.
И все же не так, ибо что нам завещать
Спасти наши низложенные тела на землю? 155
Наши земли, наши жизни и все это принадлежит Болингброку,
И ничего мы не можем назвать своим, кроме смерти
И эта маленькая модель бесплодной земли
Который служит пастой и покрытием для наших костей.
Ради Бога, сядем на землю 160
И расскажем печальные истории о смерти королей —
Как некоторые были свергнуты, некоторые убиты на войне,
Некоторые преследуются призраками, которых они свергли,
Некоторые отравлены их женами, некоторые из спящих убиты,
Все убиты. Ибо в полой короне 165
Которая окружает смертные храмы короля
Смерть хранит его двор, и там сидит чудак,
Насмехаясь над его состоянием и ухмыляясь его пышности,
Давая ему вздохнуть, маленькую сцену,
Чтобы монархизировать, бояться и убивать взглядами, 170
Вселяя в него себя и тщеславие,
Как будто эта плоть, которая стены о нашей жизни
Были латуни неприступны; и забавляясь таким образом,
Приходит наконец и с маленькой булавкой
Пробивает стену своего замка, и прощай, король! 175
Покройте свои головы и не насмехайтесь над плотью и кровью
С торжественным благоговением. Отбросьте уважение,
Традиция, форма и церемониальный долг,
Ибо вы все это время ошибались во мне.
Я живу с хлебом, как ты, чувствую нужду, 180
Вкус горя, нуждаюсь в друзьях. Подчиненный таким образом,
Как вы можете говорить мне, что я король?

Ричард решает сдаться. Он произносит большую речь о смерти, а затем садится в грязь и говорит, что пора «рассказывать грустные истории о смерть королей.» (Достаньте свои маркеры, потому что это важно тоже.)

КАРЛАЙЛ
Милорд, мудрецы никогда не сидят и не плачут о своих бедах,
Но теперь прекратите рыдать.
Бояться врага, ибо страх угнетает силу, 185
Дает в слабости силу врагу твоему,
И так безумства твои воюют против самого себя.
Бойтесь и будьте убиты — в бою хуже не бывает;
И драться и умирать — это смерть, разрушающая смерть,
Там, где страх перед смертью платит смерти рабским дыханием. 190

AUMERLE
У моего отца есть сила. Спроси у него,
И научись делать тело из конечности.

Епископ Карлайла говорит Ричарду, что мудрецы не ноют. Ему нужно оторвать задницу от земли и драться!

КОРОЛЬ РИЧАРД
Ты хорошо меня пожалел. — Гордый Болингброк, я пришел
Чтобы обменяться с тобой ударами в день нашей гибели.-
Этот лихорадочный приступ страха преувеличен. 195
Легко завоевать своих.—
Скажи, Скруп, где наш дядя с его силой?
Говори сладко, человек, хотя взгляд твой кисл.

SCROOP
О людях судят по цвету неба
Состояние и наклон дня; 200
Так что можете вы моим тупым и тяжелым глазом.
У моего языка есть еще более тяжелая история.
Я играю мучителя помаленьку
Чтобы удлинить самое худшее, что надо сказать.
Ваш дядя Йорк присоединился к Болингброку, 9 лет. 0138 205
И все ваши северные замки сдались,
И все ваши южные господа с оружием
На его сторону.

КОРОЛЬ РИЧАРД Ты сказал достаточно.
В Омерле. Будь ты проклят, кузен, который 210
привел меня вперед
На том сладком пути, на котором я был в отчаянии.
Что скажешь теперь? Какое утешение мы имеем сейчас?
Клянусь небом, я буду ненавидеть его вечно
Это велит мне больше утешаться. 215
Отправляйтесь в замок Флинт. Там я зачахну;
Король, раб горя, будет покорно горю повиноваться.
Власть, что у меня есть, разряди и отпусти их.
Чтобы пахать землю, на которую есть надежда вырастить,
Ибо у меня ее нет. Пусть никто больше не говорит 220
Чтобы изменить это, ибо советы напрасны.

Кажется, что Ричард готов действовать, но затем он слышит, что Йорк также присоединился к команде Генри Болингброка.

Безнадежный Ричард решает сбежать во Флинт-Касл, где он будет проводить все свое время, хандря. Он говорит своим советникам, что принял решение, и запрещает им говорить.

ОМЕРЛЬ
Мой господин, одно слово.

КОРОЛЬ РИЧАРД Он делает мне двойную ошибку
Это ранит меня лестью его языка.
Уволить моих последователей. Отпустите их отсюда, 225
От ночи Ричарда до прекрасного дня Болингброка.
Они уходят.

Омерль спрашивает, может ли он сказать одну маленькую вещь.

Ричард говорит нет.

  • НАЗАД
  • СЛЕДУЮЩИЙ

Процитировать эту страницу


Линии 2200-2400

 

Резюме

Проходит

года. Хигелак убит в бою. Его сын Хердред унаследовал трон при поддержке Беовульфа, но также был убит. Беовульф становится королем геатов и правит 50 лет. Однако, ко всеобщей тревоге, страшный дракон начинает бродить по сельской местности ночью, разрушая дома, включая большой зал Беовульфа, своим огненным дыханием. В течение 300 лет дракон мирно охранял сокровищницу, изначально состоявшую из богатств ныне несуществующего племени, но долгое время спрятанную в «высоком курганном зале / возвышающемся каменном кургане» (2212-13). Одинокий беглец-геат, по-видимому, слуга или раб, сбежавший от жестокого хозяина, украл из клада единственный кувшин, оскорбив дракона и подстрекая его к мести.

Когда Беовульф слышит о ночных набегах дракона, король сначала задается вопросом, мог ли он он каким-то образом прогневать Бога, навлекая беду на свой народ. Однако вскоре стареющий воин сосредотачивается на своей ответственности в качестве защитника и готовится встретиться с монстром в битве. Хотя он уже старик, Беовульф считает, что сможет победить дракона в одиночку. Он помнит победы над Гренделем и матерью Гренделя, а также героический побег из Фризии после убийства Хигелака. Всегда заботясь об оружии и тактике, Беовульф готовится, заказывая новый щит, сделанный из железа, так как драконий огонь высек бы короткие искры из его обычного липового дерева. Мужественный и решительный, хотя и не совсем тот человек, которым он когда-то был, старый воин отправляется в путь.

Анализ

Изменчивость времени занимает центральное место в проповеди Хротгара (1700–1784 гг.) и обеспечивает основу для последней трети поэмы. Время меняет жизнь геатов, как и всех остальных. Как предупреждал Хротгар и как напоминает нам поэт Беовульф на протяжении всей эпопеи, вся слава мимолетна.

Время вышло из-под контроля, поскольку поэт раскрывает события, приведшие к тому, что Беовульф стал королем. (Хронологию междоусобиц гетов см. в Chickering, стр. 361–362.) На данный момент известно только, что король и его наследник были убиты в разных конфликтах. Беовульф мог бы стать королем раньше, но был скорее лоялен, чем амбициозен. Королева Хигд предложила Беовульфу трон после того, как ее муж (Хигелак) умер, думая, что ее маленький сын (Хирдред) не сможет защитить королевство; Беовульф отказался, но верно служил молодому королю. После смерти Хердреда Беовульф стал королем и правил своим народом в течение 50 лет. Однако судьбы меняются, как и предсказывал Хротгар.

Дракон — последнее испытание для Беовульфа, испытание его мудрости и отваги. Проблема начинается, когда беглец, по-видимому, беглый раб, натыкается на сокровищницу дракона. Древние сокровища в кладе когда-то принадлежали местному племени воинов; почти все племя было убито в бою около 300 лет назад. Единственный выживший, которого называют «хранителем колец» (2244), спрятал сокровища в высоком кургане и вскоре умер.

Что касается поэзии, то одним из самых трогательных отрывков в эпосе является заклинание Хранителя, когда он оставляет золото и другие предметы в кургане (2247-2266). Он говорит о изменчивости времени и потере хороших людей, героев и принцев, которым больше не нужны сокровища. Они взяли металлы из земли, а Хранитель теперь возвращает ей сокровища. Он говорит нам, что спят стюарды, которые когда-то полировали боевые маски. Цепные рубашки больше не могут защитить своих владельцев, потому что воины больше не будут сражаться. Песен с 9 больше не будет0641 скоп . Судьба племени изменилась. Все мертвы. Вся слава мимолетна.

Мотивация дракона — месть, хотя поэт ясно дает понять, что огнедышащей рептилии, как и погибшим воинам, не нужна ни чаша, ни какие-либо другие сокровища. Первоначально он обнаружил секретный вход в курган случайно, как и беглец. Совершая ночные набеги, дракон напоминает читателю о Гренделе, чудовище, которое преследовало Хротгара в старости и изменило судьбу короля Скильдинга. В параллели, которую нельзя не заметить, дракон делает то же самое, но немного по-другому, с Беовульфом.

Интересно, что первой реакцией Беовульфа было чувство вины. Он считает, что чем-то оскорбил Бога. Однако Беовульф ничто иное, как преданный Богу, стране и долгу. Он защитник своего народа и почти сразу начинает подготовку к битве с драконом. Всегда зная о своем боевом снаряжении, он заказывает новый щит взамен своего старого защитника из липы; этот должен быть покрыт самым крепким железом. Поскольку собственный зал Беовульфа был одним из домов, разрушенных драконом, король тоже будет мстить.

Поэт без колебаний выдает свою концовку. Он неоднократно говорит нам, что Беовульф вот-вот встретит свою смерть. Например, в строке 2311 он говорит нам, преуменьшая литоты, что прекращение набегов драконов будет «тяжелым для их [Геатов] лорда, дающего кольца». Предзнаменование становится еще более конкретным сразу после того, как Беовульф заказывает свой новый щит; поэт прямо показывает, что царь должен «дойти до конца дней своих мореходных, / своей жизни в этом мире вместе со змеем» (242-43).

Мы можем усомниться в мудрости Беовульфа, решившего сражаться со змеем в одиночку, отвергнув помощь своих обученных воинов. Он мог бы подойти с полной армией, но предположительно основывает свое решение на прошлых победах над Гренделем и матерью. Он также устроил настоящий бой, когда Хигелак умер во Фризии; Беовульф сбежал, победив многих врагов в ближнем бою, унеся военное снаряжение 30 человек. Проблема в том, что Беовульф был молодым человеком во время тех славных сражений. Прошло не менее 50 лет . Беовульф теперь явно старик. Им движет тщеславие? Ложная гордость? Разве Хротгар не предупреждал его об этом в проповеди? На карту поставлена ​​не только собственная жизнь Беовульфа. Если он умрет, его народ погибнет.

Глоссарий

Баттл-скильфинги Шведы. Геаты давно враждуют со Скильфингами.

Херерик Брат королевы Хигд.

Быстрый чалый Лошади играли важную роль среди королевских особ, но большая часть сражений велась в пешем строю.

палящий зарю, огненный змей, червь эпитета для дракона.

Милость правителя Благосклонность Бога. Иногда Бог и wyrd практически взаимозаменяемы в поэме, возможно, в результате христианской замены.

Фризия Хигелак был убит в явно непродуманной битве с западными фризами (союзниками франков), , а не людьми короля Финна в эпизоде ​​Финнсбурга. Смерть Хигелака (ок. 520 г. н.э.) — одно из исторических событий эпоса; это было записано святителем Григорием Турским в его История Франкорум .

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *