Божественная комедия. — M. : Наука, 1967 (Литературные памятники)
%PDF-1.6 % 1 0 obj > endobj 7 0 obj /Author /Creator /Producer (https://imwerden.de) >> endobj 2 0 obj > /Font > >> /Fields [] >> endobj 3 0 obj > stream
Аллегория позволяет интерпретировать / / Независимая газета
Тэги: италия, данте, божественная комедия, иллюстрации, философия, карл маркс, эйнштейн, дарвин, квантовая физика
Переводчик Дмитрий Тихомиров, автор книги Франческо Форте и ведущий встречи Никита Пименов. Фото Руслана Ахмерова
В Москве состоялась презентация книги «Скрытые миры Данте. Философские заметки на полях «Божественной комедии», которая вышла в рамках программы культурного обмена «Арка: Италия–Россия» и посвящена 700-летней годовщине со дня смерти Данте Алигьери. О книге рассказали ее автор, генеральный консул Италии в Москве в 2017–2021 годы, исследователь итальянской литературы и философии Франческо Форте, режиссер Владимир Хотиненко, куратор проекта Екатерина Кожанова, автор иллюстраций книги Артем Плетнев.
«Скрытые миры Данте» – это путешествие по шедевру мировой литературы. Это богато иллюстрированное издание знакомит не только со структурой поэмы, но и с философией Средневековья, идеями древнегреческих и римских философов, дает возможность сопоставить их с научным видением мира, включая современные представления о реальности в квантовой физике.
В прологе книги автор свидетельствует: «Произведение это настолько глубоко, что выдержало испытание временем, и даже в наш век, в котором «Бог умер» такой неисправимый атеист, как я, читает и перечитывает его. Часто я нахожу утешение в рифмах Данте, смиряюсь перед ясностью его наставлений и предостережений».
На презентации Франческо Форте рассказал, почему он решился написать подробный комментарий: «Речь идет о фундаментальном аспекте, а именно об аллегории. Аллегория, как поэзия, оставляет нечто неопределенное, то, что позволяет себя интерпретировать. Конечно, в ней есть и большая рациональная часть, поскольку аллегория должна иметь смысл, но также она хранит в себе личный аспект «Божественная комедия» актуальна до сих пор потому, что мы можем опустить ее в наше настоящее и заново интерпретировать личностным образом послание Данте. Когда я впервые представил «Божественную комедию», исходя из этого подхода, если пролистать книгу, станет понятно, что речь идет о Данте, но также и о Карле Марксе, Альберте Эйнштейне, Чарльзе Дарвине, о квантовой физике, о великой этике, о принципах свободы и добродетели. Именно из-за своего аллегорического значения эта работа может быть прочтена в любую эпоху».
Интересно, что на русском языке книга выходит раньше, чем на итальянском: в Риме книга как результат сотрудничества Италии с Россией будет представлена 3 ноября, а в Равенне, где в этом году проходят события, посвященные юбилею Данте, – 6 ноября.
На вопрос корреспондента «НГ» о дальнейших планах Екатерина Кожанова сказала: «Мы рассматриваем эту книгу именно как проект, потому что здесь огромный потенциал других форматов. У нас есть планы работы с книгой как с арт-проектом, а значит, будут и выставка, и лекции». Франческо Форте высказался более подробно: «Что касается иллюстраций Артема Плетнева, я являюсь их правообладателем. Может, я кажусь симпатичным человеком и со мной приятно общаться, но уверяю, что работать со мной очень тяжело. Жить с самим собой – это вообще невозможно, кошмар. Но Артем был очень терпелив – он приходил с одной иллюстрацией по два-три раза, а я все говорил: «Не пойдет, это ты не понял, переделай». 140 иллюстраций… Эта работа заняла более двух лет. Я хочу устроить большую выставку исключительно из иллюстраций. И не только потому, что мне эти иллюстрации нравятся, но и потому, что Артем этого заслуживает… Это молодой художник, он не очень известен, однако он заслуживает внимания».
Божественная комедия Цитаты Данте Алигьери
Божественная комедия
к
Данте Алигьери
142 698 оценок,
4.07
средний рейтинг, 5 447 отзывов
Открыть предварительный просмотр
«Оставь всякую надежду, входящий сюда».
―
Данте Алигьери,
Божественная комедия
Нравится
«Чем совершеннее вещь, тем больше она испытывает удовольствия и боли».
―
Данте Алигьери,
Божественная комедия
Нравится
«L’amor che move il sole e l’altre stelle».
―
Данте Алигьери,
Божественная комедия
Нравится
«Дьявол не такой черный, как его малюют».
―
Данте Алигьери,
Божественная комедия
Нравится
«Через меня ты проходишь в город горя:
Через меня ты проходишь в вечную боль:
Через меня среди заблудших людей.
Справедливость основатель моей ткани переехал:
Поднять меня было задачей божественной силы,
Высшей мудрости и изначальной любви.
Предо мною сотворенное не было ничем, кроме вещей
Вечно, и вечно я пребуду.
Оставьте все надежды, вы, кто сюда входит.
―
Данте Алигьери,
Божественная комедия: Ад, Чистилище и Рай
Нравится
«О род человеческий, рожденный летать вверх, почему ты так падаешь при слабом ветре?»
―
Данте Алигьери,
Божественная комедия: ад, чистилище и рай
Нравится
«Подумайте о своем происхождении. Вы созданы не для того, чтобы жить как скоты, а для того, чтобы следовать добродетели и знаниям».
―
Данте Алигьери,
Божественная комедия
Нравится
«В вечную тьму, в огонь и в лед. ”
―
Данте Алигьери,
Божественная комедия: Ад, Чистилище и Рай
Нравится
«Человек, который спит, никогда не пробудит славы, и желание его и вся его жизнь проплывут мимо него, как сон, и следы памяти его исчезнут от времени, как дым в воздухе или рябь на ручье».
―
Данте Алигьери,
Божественная комедия
Нравится
«Нет большей печали, чем вспоминать о счастье во времена страданий»
―
Данте Алигьери,
Божественная комедия
Нравится
«На полпути нашего жизненного пути я оказался в темном лесу, потому что прямой путь был потерян».
―
Данте Алигьери,
Божественная комедия
Нравится
«В тот день, когда человек позволит проявиться истинной любви, все, что хорошо сделано, придет в замешательство и перевернет все, что мы считаем правильным и истинным».
―
Данте Алигьери,
Божественная комедия
Нравится
«Потеряны мы, и лишь до сих пор наказаны,
Что без надежды мы живем в желании».
―
Данте Алигьери,
Божественная комедия
Нравится
«Я не умер, и все же я потерял дыхание жизни»
―
Данте Алигьери,
Божественная комедия
Нравится
«Потому что она заставляет дрожать мои вены и пульс».
―
Данте Алигьери,
Божественная комедия
Нравится
«В середине пути нашей жизни я пришел в себя в темном лесу, где был потерян прямой путь. Ах, как трудно сказать, какой это был дикий, и грубый, и упрямый лес, который в моей мысли возобновляет страх!»
―
Данте Алигьери,
Божественная комедия
Нравится
«أحلك الأماكن في الجحيم هي لأولئك الذين يحافظون على حيادهم في الأزم ات الأخلاقية».
―
Данте Алигьери,
Божественная комедия
Нравится
«Nessun maggior dolore
che ricordarsi del tempo felice
nella miseria…»
―
Данте Алигьери,
Божественная комедия
Нравится
«Segui il tuo corso et lascia dir les genti
(Следуй своей дорогой и пусть люди говорят)»
―
Данте Алигьери,
Божественная комедия
Нравится
«Ум, созданный быстро любить, отзывается на все, что приятно, как только удовольствие пробуждает его к деятельности. Ваша постигающая способность извлекает впечатление из реального объекта и развертывает его внутри вас, так что он заставляет ум обратиться к нему. И если, обратившись, она склоняется к нему, то эта склонность есть любовь; это природа, которая благодаря наслаждению вновь связывается внутри вас».
―
Данте Алигьери,
Божественная комедия
Нравится
«Если нынешний мир собьется с пути, то причина в тебе, в тебе ее нужно искать».
―
Данте Алигьери,
Божественная комедия
Нравится
«Я оказался в темном лесу»,
―
Данте Алигьери,
Божественная комедия
Нравится
«لقد طردتهم السماء كي لا ينقص جمالها , ولا تقبلهم الجحيمُ العميقة حت ى لا يُحرِزَ الآثمون عليهم بعض الفخر..!»
―
دانتي اليجييرى,
Божественная комедия
Нравится
«Это место грезилось тем древним, которые в стихах представляли
золотой век, которые воспевали его счастливое состояние,
быть может, в своем Парнасе.
Здесь корень человечества был невинен; и здесь
были каждого плода и нескончаемой весны;
эти потоки — нектар, о котором воспевают поэты».
―
Данте Алигьери,
Божественная комедия
Нравится
«Там гордыня, алчность и зависть — это языки, которые люди знают и к которым прислушиваются, Вавилон отчаяния».
―
Данте Алигьери,
Божественная комедия
Нравится
«Любовь, которая никого возлюбленного не освобождает от любви,
Овладела мной от удовольствия этого человека так сильно,
Что, как видишь, еще не покидает меня».
―
Данте Алигьери,
Божественная комедия
Нравится
«Я оказался в темном лесу, потому что прямой путь был потерян. Ах я! Как трудно сказать, каким был этот лес диким, грубым и суровым, который при одной мысли возобновляет страх. Так горько, что смерти немного больше…»
―
Данте Алигьери,
Божественная комедия
Нравится
«На полпути нашего жизненного пути
я проснулся и обнаружил себя в темном лесу,
потому что я сбился с прямого пути».
―
Данте Алигьери,
Божественная комедия
Нравится
«فقط كنت مُثقلاً بالنوم في اللحظة التي حِدتُ فيها عن طريق الصواب».
―
دانتي اليجييرى,
Божественная комедия
Нравится
«О, слепая, о, невежественная, своекорыстная алчность, которая подстегивает краткую смертную жизнь и пропитывает всю вечность».
―
Данте Алигьери,
Божественная комедия
Нравится
Божественная комедия Данте Алигьери – теплые дни никогда не прекратятся
Название: Божественная комедия (Божественная комедия)
Автор: Данте Алигьери 9000 3 Переводчик: C. H. Sisson
Издатель: Oxford World’s Classics
Дата: 2008 (1320)
Жанр: Поэзия / Религиозная философия
Резюме: Этот единственный том перевода «Божественной комедии» с пустым стихом включает введение, карты Италии Данте, Ада, Чистилища, Геоцентрической Вселенной, и политическая панорама тринадцатого и начала четырнадцатого века, диаграммы и примечания, дающие читателю бесценное руководство. Эта духовная автобиография, названная «пятым евангелием» из-за своей евангельской цели, создает мир, в котором разум и вера превратили нравственный и социальный хаос в порядок. Это одно из самых важных произведений в литературе Западной Европы и считается величайшей поэмой европейского Средневековья.
Я чувствую, что должен предварить это, сказав, что я большой ботаник, который слишком интересуется средневековой и ранней современной религией, так что есть хороший шанс, что в какой-то момент я начну говорить об этом по касательной.
Божественная комедия — это длинное повествовательное стихотворение, в котором ад, чистилище и рай исследуются с точки зрения автора Данте. На самом деле это повествование от первого лица, в котором Данте представляет свой собственный путь к спасению.
Поэма начинается в ночь на Великий четверг 13:00. Данте 35 лет, что составляет половину библейского 70-летнего возраста. Он заблудился в темном лесу, пытаясь найти верный путь к спасению. Темный лес является аллегорией греха, а спасение символизируется солнцем за горой. В конце концов Данте спасает Вергилий, древнеримский поэт, который ведет его в подземный мир. Данте был вдохновлен Вергилием 9.0206 Энеида, , которую я настоятельно рекомендую прочитать, и мне нравится, что Вергилий действует как его проводник через ад.
Inferno представляет христианскую душу, видящую грех таким, какой он есть на самом деле. Каждый из девяти кругов ада представляет разные грехи, от некрещеных и «достойных язычников», обитающих на первом уровне, до предателей, обитающих в яме Коцита. Мне нравится, что сплетники или «разжигатели скандалов» считаются хуже и, следовательно, ближе к сатане, чем те, кто совершает насильственные преступления против других людей или самих себя. Нет ничего хуже сплетника, кроме предателей и сатаны.
Чистилище представляет собой раскаявшуюся христианскую жизнь, и в этой средней части поэмы Данте взбирается на гору Чистилища. Это не лимб, лимбо — это первый круг ада, а чистилище иногда рассматривалось как физический план между адом и раем. Есть семь террас Чистилища, которые соответствуют семи смертным грехам. Данте проводит здесь различие между действиями людей, которые приводят их в ад, и мотивами греха (он же семь смертных грехов). Чистилище — это искушение, а не действие. Это так интересно.
Paradiso , заключительный раздел поэмы представляет восхождение души к Богу и изображается в виде концентрических сфер, окружающих Землю. Мне очень понравился Paradiso, главным образом потому, что Данте и Беатрис встречают так много людей, которыми Данте явно восхищался, но мне также понравилось, как Данте изображал планеты и другие астрономические объекты. Например, в Солнце Данте встречается с душами людей, которые, по его мнению, освещали мир интеллектуально. Знаешь, потому что Солнце освещает Землю. Итак, он встретил таких, как Фома Аквинский, царь Соломон, Беда и Орозий. Все они известные религиозные деятели, большинство из них католики (поскольку протестантизма еще не было), что логично, поскольку это стихотворение представляет собой одну гигантскую религиозную аллегорию.
Inferno всегда будет моей любимой частью поэмы, но я действительно любил Paradisio. Я не читал его раньше, но мне понравились образы, которые использовал Данте, и я просто наслаждался чтением. Одна из моих любимых частей поэмы на самом деле взята из песни XXVII (27) Парадизио:
И у этого неба нет другого места
Кроме божественного разума, в котором сияет
Любовь, которая обращает его, и его сила идет дождь.
Свет и любовь содержат его в одном круге,
Поскольку он содержит другие; и это окружение
Понимается только тем, кто вокруг него.
Есть несколько вещей, которые мне понравились в этом конкретном выпуске. Во-первых, это том «все в одном», что означает, что мне не нужно было покупать три отдельные книги для разных разделов. Это затрудняет путешествие с книгой, но мне очень понравилось, что Inferno не был отделен от последующих разделов.
Во-вторых, мне очень понравился перевод в этом издании, хотя он и переворачивает структуру стиха. Божественная комедия изначально состояла из terza rima , которая представляет собой рифмованную форму строфы, состоящую из взаимосвязанной трехстрочной рифмованной схемы. Данте был фактически первым, кто использовал его. Стихотворение также было шестнадцатеричным (строки из одиннадцати слогов), что является возвратом к структуре древнегреческой и латинской поэзии. Однако в этом издании используется белый стих, потому что он лучше подходит для английского языка. Я хотел бы прочитать перевод, который соответствует оригинальной структуре Данте, особенно в том, что касается terza rima довольно часто встречается в поэзии английского Возрождения и английского романтизма, но именно в этом издании стихотворение кажется более естественным для носителя английского языка.
Наконец, мне понравилось, что в нем есть карты, иллюстрации/диаграммы и временная шкала. В начале книги, перед самой поэмой, но после довольно полезного введения, есть ряд графиков, карт и других иллюстраций.