Данте божественная комедия краткое содержание по главам: «Божественная комедия» краткое содержание поэмы Алигьери – читать пересказ онлайн

Содержание

«Божественная комедия» за 35 минут. Краткое содержание поэмы Алигьери

Ад

На полдороге жизни я — Данте — заблудился в дремучем лесу. Страшно, кругом дикие звери — аллегории пороков; деться некуда. И тут является призрак, оказавшийся тенью любимого мною древнеримского поэта Вергилия. Прошу его о помощи. Он обещает увести меня отсюда в странствия по загробному миру, с тем чтобы я увидел Ад, Чистилище и Рай. Я готов следовать за ним.

Продолжение после рекламы:

Да, но по силам ли мне такое путешествие? Я оробел и заколебался. Вергилий укорил меня, рассказав, что сама Беатриче (моя покойная возлюбленная) снизошла к нему из Рая в Ад и просила быть моим проводником в странствиях по загробью. Если так, то нельзя колебаться, нужна решимость. Веди меня, мой учитель и наставник!

Над входом в Ад надпись, отнимающая всякую надежду у входящих. Мы вошли. Здесь, прямо за входом, стонут жалкие души не творивших при жизни ни добра, ни зла. Далее река Ахерон. Через неё свирепый Харон перевозит на лодке мертвецов. Нам — с ними. «Но ты же не мертвец!» — гневно кричит мне Харон. Вергилий усмирил его. Поплыли. Издали слышен грохот, дует ветер, сверкнуло пламя. Я лишился чувств…

Первый круг Ада — Лимб. Тут томятся души некрещёных младенцев и славных язычников — воителей, мудрецов, поэтов (в их числе и Вергилия). Они не мучаются, а лишь скорбят, что им как нехристианам нет места в Раю. Мы с Вергилием примкнули к великим поэтам древности, первый из которых Гомер. Степенно шли и говорили о неземном.

Брифли существует благодаря рекламе:

У спуска во второй круг подземного царства демон Минос определяет, какого грешника в какое место Ада надлежит низвергнуть. На меня он отреагировал так же, как Харон, и Вергилий так же его усмирил. Мы увидели уносимые адским вихрем души сладострастников (Клеопатра, Елена Прекрасная и др.). Среди них Франческа, и здесь неразлучная со своим любовником. Безмерная взаимная страсть привела их к трагической гибели. Глубоко сострадая им, я вновь лишился чувств.

В круге третьем свирепствует звероподобный пёс Цербер. Залаял было на нас, но Вергилий усмирил и его. Здесь валяются в грязи, под тяжёлым ливнем, души грешивших обжорством. Среди них мой земляк, флорентиец Чакко. Мы разговорились о судьбах родного города. Чакко попросил меня напомнить о нем живым людям, когда вернусь на землю.

Демон, охраняющий четвёртый круг, где казнят расточителей и скупцов (среди последних много духовных лиц — папы, кардиналы), — Плутос. Вергилию тоже пришлось его осадить, чтобы отвязался. Из четвёртого спустились в пятый круг, где мучаются гневные и ленивые, погрязшие в болотах Стигийской низины. Подошли к какой-то башне.

Продолжение после рекламы:

Это целая крепость, вокруг неё обширный водоём, в чёлне — гребец, демон Флегий. После очередной перебранки сели к нему, плывём. Какой-то грешник попытался уцепиться за борт, я его обругал, а Вергилий отпихнул. Перед нами адский город Дит. Всякая мёртвая нечисть мешает нам в него войти. Вергилий, оставив меня (ох, страшно одному!), пошёл узнать, в чем дело, вернулся озабоченный, но обнадёженный.

А тут ещё и адские фурии перед нами предстали, угрожая. Выручил внезапно явившийся небесный посланник, обуздавший их злобу. Мы вошли в Дит. Всюду объятые пламенем гробницы, из которых доносятся стоны еретиков. По узкой дороге пробираемся между гробницами.

Из одной гробницы вдруг выросла могучая фигура. Это Фарината, мои предки были его политическими противниками. Во мне, услышав мою беседу с Вергилием, он угадал по говору земляка. Гордец, казалось, он презирает всю бездну Ада. Мы заспорили с ним, а тут из соседней гробницы высунулась ещё одна голова: да это же отец моего друга Гвидо! Ему померещилось, что я мертвец и что сын его тоже умер, и он в отчаянии упал ниц. Фарината, успокой его; жив Гвидо!

Брифли существует благодаря рекламе:

Близ спуска из шестого круга в седьмой, над могилой папы-еретика Анастасия, Вергилий объяснил мне устройство оставшихся трёх кругов Ада, сужающихся книзу (к центру земли), и какие грехи в каком поясе какого круга караются.

Седьмой круг сжат горами и охраняем демоном-полубыком Минотавром, грозно заревевшим на нас. Вергилий прикрикнул на него, и мы поспешили отойти подальше. Увидели кипящий кровью поток, в котором варятся тираны и разбойники, а с берега в них кентавры стреляют из луков. Кентавр Несс стал нашим провожатым, рассказал о казнимых насильниках и помог перейти кипящую реку вброд.

Кругом колючие заросли без зелени. Я сломал какую-то ветку, а из неё заструилась чёрная кровь, и ствол застонал. Оказывается, эти кусты — души самоубийц (насильников над собственной плотью). Их клюют адские птицы Гарпии, топчут мимо бегущие мертвецы, причиняя им невыносимую боль. Один растоптанный куст попросил меня собрать сломанные сучья и вернуть их ему. Выяснилось, что несчастный — мой земляк. Я выполнил его просьбу, и мы пошли дальше. Видим — песок, на него сверху слетают хлопья огня, опаляя грешников, которые кричат и стонут — все, кроме одного: тот лежит молча. Кто это? Царь Капаней, гордый и мрачный безбожник, сражённый богами за свою строптивость. Он и сейчас верен себе: либо молчит, либо громогласно клянёт богов. «Ты сам себе мучитель!» — перекричал его Вергилий…

А вот навстречу нам, мучимые огнём, движутся души новых грешников. Среди них я с трудом узнал моего высокочтимого учителя Брунетто Латини. Он среди тех, кто повинен в склонности к однополой любви. Мы разговорились. Брунетто предсказал, что в мире живых ждёт меня слава, но будут и многие тяготы, перед которыми нужно устоять. Учитель завещал мне беречь его главное сочинение, в котором он жив, — «Клад».

И ещё трое грешников (грех — тот же) пляшут в огне. Все флорентийцы, бывшие уважаемые граждане. Я поговорил с ними о злосчастиях нашего родного города. Они просили передать живым землякам, что я видел их. Затем Вергилий повёл меня к глубокому провалу в восьмой круг. Нас спустит туда адский зверь. Он уже лезет к нам оттуда.

Это пёстрый хвостатый Герион. Пока он готовится к спуску, есть ещё время посмотреть на последних мучеников седьмого круга — ростовщиков, мающихся в вихре пылающей пыли. С их шей свисают разноцветные кошельки с разными гербами. Разговаривать я с ними не стал. В путь! Усаживаемся с Вергилием верхом на Гериона и — о ужас! — плавно летим в провал, к новым мукам. Спустились. Герион тотчас же улетел.

Восьмой круг разделён на десять рвов, называемых Злопазухами. В первом рву казнятся сводники и соблазнители женщин, во втором — льстецы. Сводников зверски бичуют рогатые бесы, льстецы сидят в жидкой массе смрадного кала — вонь нестерпимая. Кстати, одна шлюха наказана здесь не за то, что блудила, а за то, что льстила любовнику, говоря, что ей хорошо с ним.

Следующий ров (третья пазуха) выложен камнем, пестреющим круглыми дырами, из которых торчат горящие ноги высокопоставленных духовных лиц, торговавших церковными должностями. Головы же и туловища их зажаты скважинами каменной стены. Их преемники, когда умрут, будут так же на их месте дрыгать пылающими ногами, полностью втеснив в камень своих предшественников. Так объяснил мне папа Орсини, поначалу приняв меня за своего преемника.

В четвёртой пазухе мучаются прорицатели, звездочёты, колдуньи. У них скручены шеи так, что, рыдая, они орошают себе слезами не грудь, а зад. Я и сам зарыдал, увидев такое издевательство над людьми, а Вергилий пристыдил меня; грех жалеть грешников! Но и он с сочувствием рассказал мне о своей землячке, прорицательнице Манто, именем которой была названа Мантуя — родина моего славного наставника.

Пятый ров залит кипящей смолой, в которую черти Злохваты, чёрные, крылатые, бросают взяточников и следят, чтобы те не высовывались, а не то подденут грешника крючьями и отделают самым жестоким образом. У чертей клички: Злохвост, Косокрылый и пр. Часть дальнейшего пути нам придётся пройти в их жуткой компании. Они кривляются, показывают языки, их шеф произвёл задом оглушительный непристойный звук. Такого я ещё не слыхивал! Мы идём с ними вдоль канавы, грешники ныряют в смолу — прячутся, а один замешкался, и его тут же вытащили крючьями, собираясь терзать, но позволили прежде нам побеседовать с ним. Бедняга хитростью усыпил бдительность Злохватов и нырнул обратно — поймать его не успели. Раздражённые черти подрались между собой, двое свалились в смолу. В суматохе мы поспешили удалиться, но не тут-то было! Они летят за нами. Вергилий, подхватив меня, еле-еле успел перебежать в шестую пазуху, где они не хозяева. Здесь лицемеры изнывают под тяжестью свинцовых позолоченных одежд. А вот распятый (прибитый к земле колами) иудейский первосвященник, настаивавший на казни Христа. Его топчут ногами отяжелённые свинцом лицемеры.

Труден был переход: скалистым путём — в седьмую пазуху. Тут обитают воры, кусаемые чудовищными ядовитыми змеями. От этих укусов они рассыпаются в прах, но тут же восстанавливаются в своём обличье. Среди них Ванни Фуччи, обокравший ризницу и сваливший вину на другого. Человек грубый и богохульствующий: Бога послал прочь, воздев кверху два кукиша. Тут же на него набросились змеи (люблю их за это). Потом я наблюдал, как некий змей сливался воедино с одним из воров, после чего принял его облик и встал на ноги, а вор уполз, став пресмыкающимся гадом. Чудеса! Таких метаморфоз не отыщете и у Овидия.

Ликуй, Флоренция: эти воры — твоё отродье! Стыдно… А в восьмом рву обитают коварные советчики. Среди них Улисс (Одиссей), его душа заточена в пламя, способное говорить! Так, мы услышали рассказ Улисса о его гибели: жаждущий познать неведомое, он уплыл с горсткой смельчаков на другой конец света, потерпел кораблекрушение и вместе с друзьями утонул вдали от обитаемого людьми мира.

Другой говорящий пламень, в котором скрыта душа не назвавшего себя по имени лукавого советчика, рассказал мне о своём грехе: этот советчик помог римскому папе в одном неправедном деле — рассчитывая на то, что папа отпустит ему его прегрешение. К простодушному грешнику небеса терпимее, чем к тем, кто надеется спастись покаянием. Мы перешли в девятый ров, где казнят сеятелей смуты.

Вот они, зачинщики кровавых раздоров и религиозных смут. Дьявол увечит их тяжёлым мечом, отсекает носы и уши, дробит черепа. Тут и Магомет, и побуждавший Цезаря к гражданской войне Курион, и обезглавленный воин-трубадур Бертран де Борн (голову в руке несёт, как фонарь, а та восклицает: «Горе!»).

Далее я встретил моего родича, сердитого на меня за то, что его насильственная смерть осталась неотомщенной. Затем мы перешли в десятый ров, где алхимики маются вечным зудом. Один из них был сожжён за то, что шутя хвастался, будто умеет летать, — стал жертвой доноса. В Ад же попал не за это, а как алхимик. Здесь же казнятся те, кто выдавал себя за других людей, фальшивомонетчики и вообще лгуны. Двое из них подрались между собой и потом долго бранились (мастер Адам, подмешивавший медь в золотые монеты, и древний грек Синон, обманувший троянцев). Вергилий упрекнул меня за любопытство, с которым я слушал их.

Наше путешествие по Злопазухам заканчивается. Мы подошли к колодцу, ведущему из восьмого круга Ада в девятый. Там стоят древние гиганты, титаны. В их числе Немврод, злобно крикнувший нам что-то на непонятном языке, и Антей, который по просьбе Вергилия спустил на своей огромной ладони нас на дно колодца, а сам тут же распрямился.

Итак, мы на дне вселенной, близ центра земного шара. Перед нами ледяное озеро, в него вмёрзли предавшие своих родных. Одного я случайно задел ногою по голове, тот заорал, а себя назвать отказался. Тогда я вцепился ему в волосы, а тут кто-то окликнул его по имени. Негодяй, теперь я знаю, кто ты, и расскажу о тебе людям! А он: «Ври, что хочешь, про меня и про других!» А вот ледяная яма, в ней один мертвец грызёт череп другому. Спрашиваю: за что? Оторвавшись от своей жертвы, он ответил мне. Он, граф Уголино, мстит предавшему его былому единомышленнику, архиепископу Руджьери, который уморил его и его детей голодом, заточив их в Пизанскую башню. Нестерпимы были их страдания, дети умирали на глазах отца, он умер последним. Позор Пизе! Идём далее. А это кто перед нами? Альбериго? Но он же, насколько я знаю, не умирал, так как же оказался в Аду? Бывает и такое: тело злодея ещё живёт, а душа уже в преисподней.

В центре земли вмёрзший в лёд властитель Ада Люцифер, низверженный с небес и продолбивший в падении бездну преисподней, обезображенный, трехликий. Из первой его пасти торчит Иуда, из второй Брут, из третьей Кассий, Он жуёт их и терзает когтями. Хуже всех приходится самому гнусному предателю — Иуде. От Люцифера тянется скважина, ведущая к поверхности противоположного земного полушария. Мы протиснулись в неё, поднялись на поверхность и увидели звезды.

Чистилище

Да помогут мне Музы воспеть второе царство! Его страж старец Катон встретил нас неприветливо: кто такие? как смели явиться сюда? Вергилий объяснил и, желая умилостивить Катона, тепло отозвался о его жене Марции. При чем здесь Марция? Пройдите к берегу моря, умыться надо! Мы пошли. Вот она, морская даль. А в прибрежных травах — обильная роса. Ею Вергилий смыл с моего лица копоть покинутого Ада.

Из морской дали к нам плывёт управляемый ангелом чёлн. В нем души усопших, которым посчастливилось не попасть в Ад. Причалили, сошли на берег, и ангел уплыл. Тени прибывших столпились вокруг нас, и в одной я узнал своего друга, певца Козеллу. Хотел обнять его, но ведь тень бесплотна — обнял самого себя. Козелла по моей просьбе запел про любовь, все заслушались, но тут появился Катон, на всех накричал (не делом занялись!), и мы заспешили к горе Чистилища.

Вергилий был недоволен собою: дал повод накричать на себя… Теперь нам нужно разведать предстоящую дорогу. Посмотрим, куда двинутся прибывшие тени. А они сами только что заметили, что я-то не тень: не пропускаю сквозь себя свет. Удивились. Вергилий все им объяснил. «Идите с нами», — пригласили они.

Итак, спешим к подножию чистилищной горы. Но все ли спешат, всем ли так уж не терпится? Вон близ большого камня расположилась группа не очень торопящихся к восхождению наверх: мол, успеется; лезь тот, кому неймётся. Среди этих ленивцев я узнал своего приятеля Белакву. Приятно видеть, что он, и при жизни враг всякой спешки, верен себе.

В предгорьях Чистилища мне довелось общаться с тенями жертв насильственной смерти. Многие из них были изрядными грешниками, но, прощаясь с жизнью, успели искренне покаяться и потому не попали в Ад. То-то досада для дьявола, лишившегося добычи! Он, впрочем, нашёл как отыграться: не обретя власти над душою раскаявшегося погибшего грешника, надругался над его убитым телом.

Неподалёку от всего этого мы увидели царственно-величественную тень Сорделло. Он и Вергилий, узнав друг в друге поэтов-земляков (мантуанцев), братски обнялись. Вот пример тебе, Италия, грязный бордель, где напрочь порваны узы братства! Особенно ты, моя Флоренция, хороша, ничего не скажешь… Очнись, посмотри на себя…

Сорделло согласен быть нашим проводником к Чистилищу. Это для него большая честь — помочь высокочтимому Вергилию. Степенно беседуя, мы подошли к цветущей ароматной долине, где, готовясь к ночлегу, расположились тени высокопоставленных особ — европейских государей. Мы издали наблюдали за ними, слушая их согласное пение.

Настал вечерний час, когда желанья влекут отплывших обратно, к любимым, и вспоминаешь горький миг прощанья; когда владеет печаль пилигримом и слышит он, как перезвон далёкий плачет навзрыд о дне невозвратимом… В долину отдыха земных властителей заполз было коварный змей соблазна, но прилетевшие ангелы изгнали его.

Я прилёг на траву, заснул и во сне был перенесён к вратам Чистилища. Охранявший их ангел семь раз начертал на моем лбу одну и ту же букву — первую в слове «грех» (семь смертных грехов; эти буквы будут поочерёдно стёрты с моего лба по мере восхождения на чистилищную гору). Мы вошли во второе царство загробья, ворота закрылись за нами.

Началось восхождение. Мы в первом круге Чистилища, где искупают свой грех гордецы. В посрамление гордыни здесь воздвигнуты изваяния, воплощающие идею высокого подвига — смирения. А вот и тени очищающихся гордецов: при жизни несгибаемые, здесь они в наказание за свой грех гнутся под тяжестью наваленных на них каменных глыб.

«Отче наш…» — эту молитву пели согбенные гордецы. Среди них — художник-миниатюрист Одериз, при жизни кичившийся своей громкой славой. Теперь, говорит, осознал, что кичиться нечем: все равны перед лицом смерти — и ветхий старец, и пролепетавший «ням-ням» младенец, а слава приходит и уходит. Чем раньше это поймёшь и найдёшь в себе силы обуздать свою гордыню, смириться, — тем лучше.

Под ногами у нас барельефы с запечатлёнными сюжетами наказанной гордыни: низверженные с небес Люцифер и Бриарей, царь Саул, Олоферн и другие. Заканчивается наше пребывание в первом круге. Явившийся ангел стёр с моего лба одну из семи букв — в знак того, что грех гордыни мною преодолён. Вергилий улыбнулся мне.

Поднялись во второй круг. Здесь завистники, они временно ослеплены, их бывшие «завидущими» глаза ничего не видят. Вот женщина, из зависти желавшая зла своим землякам и радовавшаяся их неудачам… В этом круге я после смерти буду очищаться недолго, ибо редко и мало кому завидовал. Зато в пройденном круге гордецов — наверное, долго.

Вот они, ослеплённые грешники, чью кровь когда-то сжигала зависть. В тишине громоподобно прозвучали слова первого завистника — Каина: «Меня убьёт тот, кто встретит!» В страхе я приник к Вергилию, и мудрый вождь сказал мне горькие слова о том, что высший вечный свет недоступен завистникам, увлечённым земными приманками.

Миновали второй круг. Снова нам явился ангел, и вот на моем лбу остались лишь пять букв, от которых предстоит избавиться в дальнейшем. Мы в третьем круге. Перед нашими взорами пронеслось жестокое видение человеческой ярости (толпа забила каменьями кроткого юношу). В этом круге очищаются одержимые гневом.

Даже в потёмках Ада не было такой чёрной мглы, как в этом круге, где смиряется ярость гневных. Один из них, ломбардец Марко, разговорился со мной и высказал мысль о том, что нельзя все происходящее на свете понимать как следствие деятельности высших небесных сил: это значило бы отрицать свободу человеческой воли и снимать с человека ответственность за содеянное им.

Читатель, тебе случалось бродить в горах туманным вечером, когда и солнца почти не видно? Вот так и мы… Я почувствовал прикосновение ангельского крыла к моему лбу — стёрта ещё одна буква. Мы поднялись в круг четвёртый, освещаемые последним лучом заката. Здесь очищаются ленивые, чья любовь к благу была медлительной.

Ленивцы здесь должны стремительно бегать, не допуская никакого потворства своему прижизненному греху. Пусть вдохновляются примерами пресвятой девы Марии, которой приходилось, как известно, спешить, или Цезаря с его поразительной расторопностью. Пробежали мимо нас, скрылись. Спать хочется. Сплю и вижу сон…

Приснилась омерзительная баба, на моих глазах превратившаяся в красавицу, которая тут же была посрамлена и превращена в ещё худшую уродину (вот она, мнимая привлекательность порока!). Исчезла ещё одна буква с моего лба: я, значит, победил такой порок, как лень. Поднимаемся в круг пятый — к скупцам и расточителям.

Скупость, алчность, жадность к золоту — отвратительные пороки. Расплавленное золото когда-то влили в глотку одному одержимому жадностью: пей на здоровье! Мне неуютно в окружении скупцов, а тут ещё случилось землетрясение. Отчего? По своему невежеству не знаю…

Оказалось, трясение горы вызвано ликованием по поводу того, что одна из душ очистилась и готова к восхождению: это римский поэт Стаций, поклонник Вергилия, обрадовавшийся тому, что отныне будет сопровождать нас в пути к чистилищной вершине.

С моего лба стёрта ещё одна буква, обозначавшая грех скупости. Кстати, разве Стаций, томившийся в пятом круге, был скуп? Напротив, расточителен, но эти две крайности караются совокупно. Теперь мы в круге шестом, где очищаются чревоугодники. Здесь нехудо бы помнить о том, что христианским подвижникам не было свойственно обжорство.

Бывшим чревоугодникам суждены муки голода: отощали, кожа да кости. Среди них я обнаружил своего покойного друга и земляка Форезе. Поговорили о своём, поругали Флоренцию, Форезе осуждающе отозвался о распутных дамах этого города. Я рассказал приятелю о Вергилии и о своих надеждах увидеть в загробном мире любимую мою Беатриче.

С одним из чревоугодников, бывшим поэтом старой школы, у меня произошёл разговор о литературе. Он признал, что мои единомышленники, сторонники «нового сладостного стиля», достигли в любовной поэзии гораздо большего, нежели сам он и близкие к нему мастера. Между тем стёрта предпоследняя литера с моего лба, и мне открыт путь в высший, седьмой круг Чистилища.

А я все вспоминаю худых, голодных чревоугодников: как это они так отощали? Ведь это тени, а не тела, им и голодать-то не пристало бы. Вергилии пояснил: тени, хоть и бесплотны, точь-в-точь повторяют очертания подразумеваемых тел (которые исхудали бы без пищи). Здесь же, в седьмом круге, очищаются палимые огнём сладострастники. Они горят, поют и восславляют примеры воздержания и целомудрия.

Охваченные пламенем сладострастники разделились на две группы: предававшиеся однополой любви и не знавшие меры в двуполых соитиях. Среди последних — поэты Гвидо Гвиницелли и провансалец Арнальд, изысканно приветствовавший нас на своём наречии.

А теперь нам самим надо пройти сквозь стену огня. Я испугался, но мой наставник сказал, что это путь к Беатриче (к Земному Раю, расположенному на вершине чистилищной горы). И вот мы втроём (Стаций с нами) идём, палимые пламенем. Прошли, идём дальше, вечереет, остановились на отдых, я поспал; а когда проснулся, Вергилии обратился ко мне с последним словом напутствия и одобрения, Все, отныне он замолчит…

Мы в Земном Раю, в цветущей, оглашаемой щебетом птиц роще. Я увидел прекрасную донну, поющую и собирающую цветы. Она рассказала, что здесь был золотой век, блюлась невинность, но потом, среди этих цветов и плодов, было погублено в грехе счастье первых людей. Услышав такое, я посмотрел на Вергилия и Стация: оба блаженно улыбались.

О Ева! Тут было так хорошо, ты ж все погубила своим дерзаньем! Мимо нас плывут живые огни, под ними шествуют праведные старцы в белоснежных одеждах, увенчанные розами и лилиями, танцуют чудесные красавицы. Я не мог наглядеться на эту изумительную картину. И вдруг я увидел её — ту, которую люблю. Потрясённый, я сделал невольное движение, как бы стремясь прижаться к Вергилию. Но он исчез, мой отец и спаситель! Я зарыдал. «Данте, Вергилий не вернётся. Но плакать тебе придётся не по нему. Вглядись в меня, это я, Беатриче! А ты как попал сюда?» — гневно спросила она. Тут некий голос спросил её, почему она так строга ко мне. Ответила, что я, прельщённый приманкой наслаждений, был неверен ей после её смерти. Признаю ли я свою вину? О да, меня душат слезы стыда и раскаяния, я опустил голову. «Подними бороду!» — резко сказала она, не веля отводить от неё глаза. Я лишился чувств, а очнулся погруженным в Лету — реку, дарующую забвение совершенных грехов. Беатриче, взгляни же теперь на того, кто так предан тебе и так стремился к тебе. После десятилетней разлуки я глядел ей в очи, и зрение моё на время померкло от их ослепительного блеска. Прозрев, я увидел много прекрасного в Земном Раю, но вдруг на смену всему этому пришли жестокие видения: чудовища, поругание святыни, распутство.

Беатриче глубоко скорбела, понимая, сколько дурного кроется — в этих явленных нам видениях, но выразила уверенность в том, что силы добра в конечном счёте победят зло. Мы подошли к реке Эвное, попив из которой укрепляешь память о совершенном тобою добре. Я и Стаций омылись в этой реке. Глоток её сладчайшей воды влил в меня новые силы. Теперь я чист и достоин подняться на звезды.

Рай

Из Земного Рая мы с Беатриче вдвоём полетим в Небесный, в недоступные уразумению смертных высоты. Я и не заметил, как взлетели, воззрившись на солнце. Неужели я, оставаясь живым, способен на это? Впрочем, Беатриче этому не удивилась: очистившийся человек духовен, а не отягощённый грехами дух легче эфира.

Друзья, давайте здесь расстанемся — не читайте дальше: пропадёте в бескрайности непостижимого! Но если вы неутолимо алчете духовной пищи — тогда вперёд, за мной! Мы в первом небе Рая — в небе Луны, которую Беатриче назвала первою звездою; погрузились в её недра, хотя и трудно представить себе силу, способную вместить одно замкнутое тело (каковым я являюсь) в другое замкнутое тело (в Луну).

В недрах Луны нам встретились души монахинь, похищенных из монастырей и насильно выданных замуж. Не по своей вине, но они не сдержали данного при пострижении обета девственности, и поэтому им недоступны более высокие небеса. Жалеют ли об этом? О нет! Жалеть значило бы не соглашаться с высшей праведной волей.

А все-таки недоумеваю: чем же они виноваты, покорясь насилию? Почему им не подняться выше сферы Луны? Винить надо не жертву, а насильника! Но Беатриче пояснила, что и жертва несёт известную ответственность за учинённое над нею насилие, если, сопротивляясь, не проявила героической стойкости.

Неисполнение обета, утверждает Беатриче, практически невозместимо добрыми делами (слишком уж много надо их сделать, искупая вину). Мы полетели на второе небо Рая — к Меркурию. Здесь обитают души честолюбивых праведников. Это уже не тени в отличие от предшествующих обитателей загробного мира, а светы: сияют и лучатся. Один из них вспыхнул особенно ярко, радуясь общению со мною. Оказалось, это римский император, законодатель Юстиниан. Он сознаёт, что пребывание в сфере Меркурия (и не выше) — предел для него, ибо честолюбцы, делая добрые дела ради собственной славы (то есть любя прежде всего себя), упускали луч истинной любви к божеству.

Свет Юстиниана слился с хороводом огней — других праведных душ. Я задумался, и ход моих мыслей привёл меня к вопросу: зачем Богу-Отцу было жертвовать сыном? Можно же было просто так, верховною волей, простить людям грех Адама! Беатриче пояснила: высшая справедливость требовала, чтобы человечество само искупило свою вину. Оно на это неспособно, и пришлось оплодотворить земную женщину, чтобы сын (Христос), совместив в себе человеческое с божеским, смог это сделать.

Мы перелетели на третье небо — к Венере, где блаженствуют души любвеобильных, сияющие в огненных недрах этой звезды. Один из этих духов-светов — венгерский король Карл Мартелл, который, заговорив со мной, высказал мысль, что человек может реализовать свои способности, лишь действуя на поприще, отвечающем потребностям его натуры: плохо, если прирождённый воин станет священником…

Сладостно сияние других любвеобильных душ. Сколько здесь блаженного света, небесного смеха! А внизу (в Аду) безотрадно и угрюмо густели тени… Один из светов заговорил со мной (трубадур Фолько) — осудил церковные власти, своекорыстных пап и кардиналов. Флоренция — город дьявола. Но ничего, верит он, скоро станет лучше.

Четвёртая звезда — Солнце, обиталище мудрецов. Вот сияет дух великого богослова Фомы Аквинского. Он радостно приветствовал меня, показал мне других мудрецов. Их согласное пение напомнило мне церковный благовест.

Фома рассказал мне о Франциске Ассизском — втором (после Христа) супруге Нищеты. Это по его примеру монахи, в том числе его ближайшие ученики, стали ходить босыми. Он прожил святую жизнь и умер — голый человек на голой земле — в лоне Нищеты.

Не только я, но и светы — духи мудрецов — слушали речь Фомы, прекратив петь и кружиться в танце. Затем слово взял францисканец Бонавентура. В ответ на хвалу своему учителю, возданную доминиканцем Фомой, он восславил учителя Фомы — Доминика, земледельца и слугу Христова. Кто теперь продолжил его дело? Достойных нет.

И опять слово взял Фома. Он рассуждает о великих достоинствах царя Соломона: тот попросил себе у Бога ума, мудрости — не для решения богословских вопросов, а чтобы разумно править народом, то есть царской мудрости, каковая и была ему дарована. Люди, не судите друг о друге поспешно! Этот занят добрым делом, тот — злым, но вдруг первый падёт, а второй восстанет?

Что будет с обитателями Солнца в судный день, когда духи обретут плоть? Они настолько ярки и духовны, что трудно представить их материализованными. Закончено наше пребывание здесь, мы прилетели к пятому небу — на Марс, где сверкающие духи воителей за веру расположились в форме креста и звучит сладостный гимн.

Один из светочей, образующих этот дивный крест, не выходя за его пределы, подвигся книзу, ближе ко мне. Это дух моего доблестного прапрадеда, воина Каччагвиды. Приветствовал меня и восхвалил то славное время, в которое он жил на земле и которое — увы! — миновало, сменившись худшим временем.

Я горжусь своим предком, своим происхождением (оказывается, не только на суетной земле можно испытывать такое чувство, но и в Раю!). Каччагвида рассказал мне о себе и о своих предках, родившихся во Флоренции, чей герб — белая лилия — ныне окрашен кровью.

Я хочу узнать у него, ясновидца, о своей дальнейшей судьбе. Что меня ждёт впереди? Он ответил, что я буду изгнан из Флоренции, в безотрадных скитаниях познаю горечь чужого хлеба и крутизну чужих лестниц. К моей чести, я не буду якшаться с нечистыми политическими группировками, но сам себе стану партией. В конце же концов противники мои будут посрамлены, а меня ждёт триумф.

Каччагвида и Беатриче ободрили меня. Закончено пребывание на Марсе. Теперь — с пятого неба на шестое, с красного Марса на белый Юпитер, где витают души справедливых. Их светы складываются в буквы, в буквы — сначала в призыв к справедливости, а затем в фигуру орла, символ правосудной имперской власти, неведомой, грешной, исстрадавшейся земле, но утверждённой на небесах.

Этот величественный орёл вступил со мной в разговор. Он называет себя «я», а мне слышится «мы» (справедливая власть коллегиальна!). Ему понятно то, что сам я никак не могу понять: почему Рай открыт только для христиан? Чем же плох добродетельный индус, вовсе не знающий Христа? Так и не пойму. А и то правда, — признает орёл, — что дурной христианин хуже славного перса или эфиопа.

Орёл олицетворяет идею справедливости, и у него не когти и не клюв главное, а всезрящее око, составленное из самых достойных светов-духов. Зрачок — душа царя и псалмопевца Давида, в ресницах сияют души дохристианских праведников (а ведь я только что оплошно рассуждал о Рае «только для христиан»? Вот так-то давать волю сомнениям!).

Мы вознеслись к седьмому небу — на Сатурн. Это обитель созерцателей. Беатриче стала ещё красивее и ярче. Она не улыбалась мне — иначе бы вообще испепелила меня и ослепила. Блаженные духи созерцателей безмолвствовали, не пели — иначе бы оглушили меня. Об этом мне сказал священный светоч — богослов Пьетро Дамьяно.

Дух Бенедикта, по имени которого назван один из монашеских орденов, гневно осудил современных своекорыстных монахов. Выслушав его, мы устремились к восьмому небу, к созвездию Близнецов, под которым я родился, впервые увидел солнце и вдохнул воздух Тосканы. С его высоты я взглянул вниз, и взор мой, пройдя сквозь семь посещённых нами райских сфер, упал на смехотворно маленький земной шарик, эту горстку праха со всеми её реками и горными кручами.

В восьмом небе пылают тысячи огней — это торжествующие духи великих праведников. Упоённое ими, зрение моё усилилось, и теперь даже улыбка Беатриче не ослепит меня. Она дивно улыбнулась мне и вновь побудила меня обратить взоры к светозарным духам, запевшим гимн царице небес — святой деве Марии.

Беатриче попросила апостолов побеседовать со мной. Насколько я проник в таинства священных истин? Апостол Петр спросил меня о сущности веры. Мой ответ: вера — довод в пользу незримого; смертные не могут своими глазами увидеть то, что открывается здесь, в Раю, — но да уверуют они в чудо, не имея наглядных доказательств его истинности. Петр остался доволен моим ответом.

Увижу ли я, автор священной поэмы, родину? Увенчаюсь ли лаврами там, где меня крестили? Апостол Иаков задал мне вопрос о сущности надежды. Мой ответ: надежда — ожидание будущей заслуженной и дарованной Богом славы. Обрадованный Иаков озарился.

На очереди вопрос о любви. Его мне задал апостол Иоанн. Отвечая, я не забыл сказать и о том, что любовь обращает нас к Богу, к слову правды. Все возликовали. Экзамен (что такое Вера, Надежда, Любовь?) успешно завершился. Я увидел лучащуюся душу праотца нашего Адама, недолго жившего в Земном Раю, изгнанного оттуда на землю; после смерти долго томившегося в Лимбе; затем перемещённого сюда.

Четыре света пылают передо мной: три апостола и Адам. Вдруг Петр побагровел и воскликнул: «Земной захвачен трон мой, трон мой, трон мой!» Петру ненавистен его преемник — римский папа. А нам пора уже расставаться с восьмым небом и возноситься в девятое, верховное и кристальное. С неземной радостью, смеясь, Беатриче метнула меня в стремительно вращающуюся сферу и вознеслась сама.

Первое, что я увидел в сфере девятого неба, — это ослепительная точка, символ божества. Вокруг неё вращаются огни — девять концентрических ангельских кругов. Ближайшие к божеству и потому меньшие — серафимы и херувимы, наиболее отдалённые и обширные — архангелы и просто ангелы. На земле привыкли думать, что великое больше малого, но здесь, как видно, все наоборот.

Ангелы, рассказала мне Беатриче, ровесники мироздания. Их стремительное вращение — источник всего того движения, которое совершается во Вселенной. Поторопившиеся отпасть от их сонма были низвержены в Ад, а оставшиеся до сих пор упоённо кружатся в Раю, и не нужно им мыслить, хотеть, помнить: они вполне удовлетворены!

Вознесение в Эмпирей — высшую область Вселенной — последнее. Я опять воззрился на ту, чья возрастающая в Раю красота поднимала меня от высей к высям. Нас окружает чистый свет. Повсюду искры и цветы — это ангелы и блаженные души. Они сливаются в некую сияющую реку, а потом обретают форму огромной райской розы.

Созерцая розу и постигая общий план Рая, я о чем-то хотел спросить Беатриче, но увидел не её, а ясноокого старца в белом. Он указал наверх. Гляжу — в недосягаемой вышине светится она, и я воззвал к ней: «О донна, оставившая след в Аду, даруя мне помощь! Во всем, что вижу, сознаю твоё благо. За тобой я шёл от рабства к свободе. Храни меня и впредь, чтобы дух мой достойным тебя освободился от плоти!» Взглянула на меня с улыбкой и повернулась к вечной святыне. Всё.

Старец в белом — святой Бернард. Отныне он мой наставник. Мы продолжаем с ним созерцать розу Эмпирея. В ней сияют и души непорочных младенцев. Это понятно, но почему и в Аду были кое-где души младенцев — не могут же они быть порочными в отличие от этих? Богу виднее, какие потенции — добрые или дурные — в какой младенческой душе заложены. Так пояснил Бернард и начал молиться.

Бернард молился деве Марии за меня — чтобы помогла мне. Потом дал мне знак, чтобы я посмотрел наверх. Всмотревшись, вижу верховный и ярчайший свет. При этом не ослеп, но обрёл высшую истину. Созерцаю божество в его светозарном триединстве. И влечёт меня к нему Любовь, что движет и солнце и звезды.

«Божественная комедия», краткое содержание по песням произведения Данте

Данте Алигьери ведет рассказ от первого лица.

АД

Песнь первая

В середине жизни Данте заблудился в дремучем лесу. Вокруг него дикие звери – пороки человеческие. Автор не может спрятаться от них. Он встречает призрак его любимого поэта Вергилия и молит того о помощи. Призрак предлагает отправиться в путешествие по загробному миру, чтобы реально увидеть Рай, Ад и Чистилище. Рассказчик готов к такому путешествию.

Песнь вторая

Вначале Данте отправился в путь, а потом задумался, осилит ли столь опасную дорогу? Вергилий пристыдил автора. Он рассказал Данте, как Беатриче – умершая возлюбленная рассказчика — спустилась к нему из Рая в Ад и попросила быть проводником Данте в мире мертвых. После этого все сомнения рассказчика развеялись.

Песнь третья

Над входом в Ад надпись, которая отбирает всякую надежду у входящего. Данте с Вергилием заходят внутрь. Прямо у входа томятся души, которые при жизни не совершили ни плохого, ни хорошего. Души стонут. Далее течет река, через которую Харон переправляет новопреставленных.

Песнь четвертая

Лимб – первый круг Ада. Здесь находятся души некрещеных младенцев, поэтов и мудрецов. Вергилий тоже здесь. Единственное их мучение – скорбь, что они некрещеные и не могут попасть в Рай.

Песнь пятая

Возле спуска во второй круг Ада демон Минос определяет, кто в какой угол подземного царства отправится. Увидев Данте, он возмутился, потому что тот еще живой. Вергилий успокоил Миноса. Данте видит души известных прелюбодеев – Клеопатры, Франчески, Елены Прекрасной.

Песнь шестая

В третьем круге Ада хозяйничает пес Цербер. Увидав Данте и Вергилия, он кинулся на непрошеных гостей, но Вергилий приструнил пса. В этом месте под проливным дождем и в грязи лежат души тех, кто при жизни был обжорой.

Песнь седьмая

В четвертом кругу подземного царства наказывают скупцов и расточителей. Там много людей из духовенства – кардиналов и пап. Охраняет их демон Плутос. Его также пришлось усмирять. Спустившись в пятый круг, гости узрели мучения ленивых и гневных людей.

Песнь восьмая

Здесь находится большая крепость в середине большого водоема. В лодке сидит демон Флегий. Пришлось с ним долго договариваться, прежде чем он разрешил сесть в челн. Герои приплыли к адскому городу Диту. Нечисть мешает зайти в него.

Песнь девятая

Путь героям преградили адские фурии и стали угрожать. Но на помощь пришел небесный посланник и смог их усмирить. Данте с Вергилием вошли в Дит. По всему городу стояли гробницы, объятые пламенем. Из них доносились стоны еретиков.

Песнь десятая

Из одной гробницы вышла человеческая фигура. Это был Фариант – земляк Данте, который стал оскорблять путешественника. Из соседней гробницы, услышав спор, вылез отец друга Данте — Гвидо.

Песнь одиннадцатая

Возле спуска из шестого круга подземного царства в седьмой, над гробницей еретика Анастасия Вергилий рассказал Данте об устройстве оставшихся кругов. Они становились все уже к центру земли.

Песнь двенадцатая

Седьмой круг Ада находится в окружении гор. Его охраняет демон Минотавр. Когда он увидел путников, то заревел от злобы. Опять в ситуацию вмешался Вергилий, и путники пошли дальше. В седьмом круге в кипящей кровавой лаве варятся разбойники и убийцы.

Песнь тринадцатая

В зарослях Данте сломал ветку. Из нее побежала черная кровь, и дерево застонало. Оказалось, что эти растения – души самоубийц. Их топчут мертвецы и клюют адские птицы, причиняя страшную боль.

Песнь четырнадцатая

В третьем рву седьмого круга Ада мучаются богохульники. Путешественники увидели там царя Капанея. Безбожник при жизни остался таким и после смерти. Все пытки он сносит молча или проклинает богов.

Песнь пятнадцатая

Навстречу путникам, объятые огнем, идут новые грешники. Среди них Данте узнал своего учителя Брунетто Латини. Его отправили в ад за однополую любовь. Учитель предсказал Данте, что его на земле ждут и слава, и тяготы

Песнь шестнадцатая

Еще трое любителей однополой любви танцуют в пламени. При жизни они были уважаемыми людьми. Грешники попросили Данте, чтобы он рассказал о них землякам.

Песнь семнадцатая

Зверь, спускающий во чрево Ада, — хвостатый Герион. Пока он готовится к погружению, можно посмотреть на страдающих в седьмом кругу. Это ростовщики, которые находятся в смерче огненной пыли. На их шеях висят кошельки.

Песнь восемнадцатая

Восьмой круг Ада состоит из десяти рвов. В первом рву мучают соблазнителей женщин и сводников, во втором – льстецов. Сводников бьют бесы, льстецы сидят в дерьме.

Песнь девятнадцатая

Третий ров выстелен камнями с круглыми дырами. Из них торчат обгорающие ноги высокопоставленного духовенства, которые при жизни торговали должностями. Туловища их зажаты каменными стенами рва.

Песнь двадцатая

В четвертом рву содержатся звездочеты и колдуны. У них скрючены тела так, что они обливают слезами свою спину и зад. Данте и сам начал рыдать, увидев такое издевательство.

Песнь двадцать первая

Пятый ров восьмого круга залит кипящей смолой, в которую черти бросают взяточников. Часть оставшегося пути пришлось идти в компании чертей.

Песнь двадцать вторая

Герои идут с бесами вдоль канавы. Грешники ныряют в смолу, прячутся от них. Если кто замешкается, то черти вытягивают его крюками и мучают, вырывая куски мяса из плоти.

Песнь двадцать третья

Автор с Вергилием перебираются в шестой ров. Здесь принимают наказания лицемеры в свинцовых одеждах, покрытых золотом. Они топчут распятого на земле первосвященника, настоявшего на казни Иисуса.

Песнь двадцать четвертая

Герои перешли в седьмую пазуху. Здесь находятся воры, которых кусают ядовитые змеи. Грешники превращаются в пепел и тут же снова восстанавливаются. И все их муки продолжаются по кругу.

Песнь двадцать пятая

Змеи впиваются в тела воров, сливаются с ними. После этого гады принимают человеческие обличья, а воры становятся змеями.

Песнь двадцать шестая

В восьмом рву мучают коварных советчиков. Там находится Одиссей. Душа его горит в вечном говорящем пламени. Одиссей поведал гостям свою историю.

Песнь двадцать седьмая

Еще одно говорящее пламя, пожелавшее остаться неизвестным, поведало путникам свою историю. Этот человек помог Папе Римскому в одном неблагочестивом деле. Он надеялся, что священник отпустит ему грехи.

Песнь двадцать восьмая

Путники перешли в девятый ров, в котором обитают сеятели смуты. Это души, повинные в кровавых раздорах и религиозных войнах. Дьявол тяжелым мечом отрубает им носы и уши, дробит черепа.

Песнь двадцать девятая

Далее герой встретил своего родственника. Тот был зол, что за его убийство до сих пор не отомстили. В десятом рву — алхимики. Их наказание – это вечный зуд. Одного из них убили за вранье, что умеет летать.

Песнь тридцатая

Здесь же казнят и тех, кто жил под чужой личиной, подделывал деньги и постоянно лгал. В этом месте находятся Мирра и Джанни Скикки, дочь царя Кинира. Все они при жизни жили под чужими именами.

Песнь тридцать первая

Путешествие по восьмому кругу Ада подходит к концу. Путники пришли к колодцу – это двери в девятый круг. На входе стоят титаны. Немврод что-то злобно прокричал путникам, а Антей спустил их на дно колодца.

Песнь тридцать вторая

Герои находятся на дне Вселенной, в самом центре земного шара. Перед их глазами — ледяное озеро. В него вмерзли те, кто при жизни предали своих родных и свою родину.

Песнь тридцать третья

Один из мертвецов прогрызал череп другому. При жизни он был графом, а единомышленник предал его – обрек на смерть вместе с детьми. Теперь граф мстит предателю, вгрызаясь в его череп.

Песнь тридцать четвертая

В самом центре адского ледяного озера находится Люцифер. У него три лика. Из первого торчит Иуда, из второго — Брут, а из третьего — Кассий. Он жует и терзает грешников. Больше всех достается Иуде.

ЧИСТИЛИЩЕ

Песнь первая

Автор просит помощи у муз в воспевании второго царства, в которое ему довелось попасть. Страж Чистилища встретил путников неприветливо. Вергилий, чтобы умилостивить стража, с теплотой отозвался о его жене. Путники прошли к морю.

Песнь вторая

В море плывет лодка, управляемая ангелом. В челне души мертвых, которые избежали Ада. Лодка причалила, и души вышли на берег. Автор узнал своего друга, ринулся обнять его, но оказалось, что обнял лишь воздух. Ведь души бестелесны.

Песнь третья

Путники решили посмотреть, куда двинутся вновь прибывшие тени, чтобы пойти за ними. Но души обратили внимание, что Данте состоит из плоти и крови. Они очень удивились. Вергилий рассказал правду, и тени пригласили путешественников идти вместе с ними.

Песнь четвертая

Путники подошли к подножию горы и заметили, что не все души спешат наверх. Автор узнал в группе душ своего друга Белявку. Тот и при жизни не любил спешить, а здесь сохранил свои привычки.

Песнь пятая

В преддверии Чистилища Данте встретил много убитых людей. Большинство из них грешили при жизни, но успели искренне покаяться перед смертью, и потому не попали в Ад.

Песнь шестая

Путники увидели тень трубадура Сорделло, который влюбился в жену графа и похитил ее.

Песнь седьмая

Сорделло согласился сопровождать путников по Чистилищу. Он посчитал за большую честь помогать Вергилию. Беседуя, путники пришли в ароматную долину. Там собирались на ночлег тени европейских государей.

Песнь восьмая

Настал вечер. В эту пору теням нестерпимо хочется вернуться к любимым. В ароматную долину, где расположились государи, пробрался змей соблазна, но ангелы были начеку и быстро прогнали его.

Песнь девятая

Автор прилег на траву и заснул. В забытьи он перенесся к вратам Чистилища. Ангел, что охранял эти врата, семь раз начертил на лбу путника первую букву в слове грех.

Песнь десятая

В первом круге Чистилища свой грех искупают те, кто был слишком горд при жизни. Здесь воздвигнуты памятники смирению, а гордыня всячески порицается.

Песнь одиннадцатая

Среди гордецов — художник Одериз. При жизни он был опьянен своей славой. Теперь же понял, что гордиться было нечем, ибо перед лицом смерти все равны.

Песнь двенадцатая

Пребывание путников в первом кругу Чистилища закончилось. Ангел стер первую букву со лба Данте, что обозначало, что он избавился от греха гордыни.

Песнь тринадцатая

Путники поднялись на второй круг Чистилища. Здесь пребывали завистники. Их глаза были временно ослеплены. Это наказание за то, что при жизни они завидовали всему, что видели.

Песнь четырнадцатая

Первый завистник Каин находился еще здесь. Автор обратился за разъяснением к Вергилию. Тот с грустью поведал, что есть души, которые запертые здесь навечно.

Песнь пятнадцатая

Когда путники прошли второй круг Чистилища, к ним вновь подошел ангел и стер вторую букву со лба Данте. В третьем кругу герои увидели ужасную картину. Разъяренная толпа забрасывала юношу камнями. Здесь лечились от ярости.

Песнь шестнадцатая

В третьем кругу Чистилища было темнее, чем в самых страшных уголках Ада. Путники встретили ломбардца Марко и завели с ним беседу. Тот сказал, что нельзя приписывать высшим силам все, что происходит на земле.

Песнь семнадцатая

Автор чувствует прикосновение ангельского крыла – стерта третья буква. Путники поднялись к четвертому кругу, где проходят очищение ленивые люди.

Песнь восемнадцатая

В четвертом кругу очищающиеся должны постоянно бегать, что прямо противоположно их земному образу жизни. Для вдохновения им дан пример девы Марии или Цезаря. Ленивцы бегают мимо путников.

Песнь девятнадцатая

Во сне рассказчик увидел уродливую женщину, которая у него на глазах превратилась в красавицу, а затем опять в уродливую женщину. Таким образом можно понять привлекательность пороков и их настоящую суть.

Песнь двадцатая

Жадность – страшный порок. Расплавленное золото здесь вливают в глотки очень жадных людей. В это время началось землетрясение, и автор заволновался.

Песнь двадцать первая

Как выяснилось, землетрясение – это было ликование по поводу души римского поэта Стация, которая смогла полностью очиститься и готова к восхождению в Рай.

Песнь двадцать вторая

Со лба Данте ангел стер очередную букву, которая обозначала скупость. Стаций, который исправлялся в пятом круге, скупостью не страдал. Напротив, он был бездумным расточителем. Но эти крайности очищаются одинаково. Путники перешли в шестой круг. Там содержались чревоугодники.

Песнь двадцать третья

Обжор очищают голодом, пока у них не остаются лишь кости и кожа. Здесь автор увидел своего друга. Данте рассказал ему о Вергилии, а также о том, как мечтает встретить свою любимую Биатриче, которая умерла.

Песнь двадцать четвертая

С одним поэтом, который очищался от чревоугодия, Данте заговорил о литературе. Тот сказал, что Данте и другие мастера слова достигли больших высот в любовной поэзии.

Песнь двадцать пятая

В седьмом кругу Чистилища находились на исправлении прелюбодеи и сладострастники. Их наказание состояло в том, чтобы в песнях восславлять целомудрие.

Песнь двадцать шестая

Сладострастники делились на две группы. Одни очищались за однополую любовь, а другие за то, что просто не знали меры в своей похоти.

Песнь двадцать седьмая

Земной Рай находится на самой вершине горы Чистилища. Втроем путники прошли сквозь пламя, после чего решили отдохнуть. Автор уснул, а когда проснулся, Вергилий сказал ему напутственное слово.

Песнь двадцать восьмая

Данте оказался в земном Раю. Он встретил прекрасную девушку, которая собирала цветы. Она рассказала, что до греха Адама и Евы в земном Раю все было невинно и чудесно для людей. Вергилий и Стаций, слушая девушку, улыбались.

Песнь двадцать девятая

Автор смотрел на Рай и думал о Еве, которая все погубила. Если бы не ее необдуманный греховный поступок, то все смогли бы наслаждаться сенью Рая на земле.

Песнь тридцатая

Данте звал свою возлюбленную, и вдруг она предстала перед ним. Автор инстинктивно прижался к Вергилию, но тот сразу исчез. Герой горько расплакался. Женщина подошла к нему и сказала, что она его возлюбленная Беатриче и попросила перестать плакать.

Песнь тридцать первая

Беатриче спросила Данте о том, как он попал сюда? Тут какой-то голос спросил у девушки, почему она так строгая? Беатриче ответила, что после ее смерти любимый поддался наслаждениям и не хранил верность. Данте душили слезы стыда и раскаяния.

Песнь тридцать вторая

После десяти лет разлуки с Беатриче Данте вновь смотрел на свою любимую. Он ослеп от блеска ее глаз и прозрел, увидев много прекрасного в земном Раю. Но в одночасье все сменилось жестокими видениями. Глаза автора узрели чудища, распутство и поруганные святыни.

Песнь тридцать третья

Беатриче была в ужасной скорби. Она понимала, сколько всего плохого кроется за этими чудовищными видениями. Все же девушка понимала, что добро победит злые силы.

РАЙ

Песнь первая

Автор с Беатриче собираются из земного Рая отправиться в Рай небесный. Сначала они взлетели к самому солнцу. Данте был просто поражен тем, что способен на такое при жизни. Но Беатриче не была удивлена и объяснила, что грехи не дают человеку взлететь. Если же человек от них очистился, то стал легче эфира.

Песнь вторая

Автор обращается к читателю. Он утверждает, что дальше читать его песни не стоит, поскольку нельзя человеку смертному осмыслить и понять все глубины бытия. Но, если вы хотите попробовать понять непостижимое, тогда вперед. Влюбленные попали в первое небо Рая – небо Луны.

Песнь третья

Внутри Луны встретились души монахинь, которых при жизни похитили из монастыря и насильно выдали замуж. Они, хоть и не по своей вине, но не смогли сдержать обещания. Поэтому дальше им путь закрыт. Но монахини о том не жалеют.

Песнь четвертая

Рассказчик недоумевает, в чем же монахини виноваты, если все, что с ними произошло, было насилием. Виноват преступник, а не жертва. Беатриче объяснила Данте, что жертва также виновата в содеянном насилии. Она должна была проявить больше героизма.

Песнь пятая

Беатриче объясняет Данте, что нарушение обета – тяжелый грех. Его практически невозможно искупить. Влюбленные полетели на второе райское небо. Оно называется Меркурий. На этом небе находятся души честолюбивых праведников.

Песнь шестая

Здесь Данте увидел человека, кто вспыхнул очень ярко. Это был Юстиниан – римский император. Он рассказал путнику, что второе небо Рая для него предел, поскольку при жизни он был слишком честолюбив и не нашел в себе истинную любовь к Богу.

Песнь седьмая

Свет, излучаемый Юстинианом, слился со светом остальных праведных душ. Рассказчик задумался о том, зачем Бог пожертвовал своим сыном. Разве нельзя было простить грех Адама? Но Беатриче сказала Данте, что не все так просто, как нам иногда кажется. Чтобы высшая справедливость восторжествовала, люди сами должны искупить свою вину. Но, поскольку человечество на это не способно, то Богу пришлось отправить на землю своего сына.

Песнь восьмая

Данте с Беатриче полетели на третье небо Рая, которое находится под покровительством Венеры. Здесь находились души любвеобильных людей.

Песнь девятая

На небе Венеры вдоволь блаженного света. С Данте заговорил трубадур Фолько. Он осуждал церковь, а также служителей духовенства – кардиналов и пап. Говорил о том, что Флоренция — дьявольский город.

Песнь десятая

Четвертое небо Рая – это Солнце. Здесь блаженствуют мудрецы. Рассказчик узрел душу великого богослова. Тот с радостью приветствовал гостей, охотно показал других мудрецов, которые обитают на Солнце. Они все радостно пели.

Песнь одиннадцатая

Мудрец Фома рассказал Данте о Франциске Ассизском. Он был известным проповедником после Иисуса, показал пример монахам, что нужно ходить босыми. Франциск был святым еще при жизни.

Песнь двенадцатая

Души мудрецов вместе с Данте с интересом слушали историю, что рассказывал Фома.

Песнь тринадцатая

Фома вспомнил царя Соломона. Какой достойный был человек! Он попросил мудрости не для себя, а для того чтобы править своим народом и чтобы всем было хорошо.

Песнь четырнадцатая

Данте задумался о том, что станет с душами, живущими на Солнце, когда настанет Судный день. Они обретут плоть, и их свет померкнет. Ведь все мудрецы — духовные и очень яркие. Данте с Беатриче полетели на пятое небо Рая – Марс. Здесь обитали души воинов за веру.

Песнь пятнадцатая

Один из обитателей Марса, увидев Данте, приблизился к нему. Этим светом был далекий родственник автора. Он радостно поприветствовал Данте и спел хвалу тому времени, в которое жил. Очень сокрушался, что сейчас стало намного хуже.

Песнь шестнадцатая

Данте преисполнен гордости за своего предка и свое происхождение. Он удивлен, что чувство гордости можно испытывать не только на земле, но и в Раю. Родственник рассказал Данте об их славном семействе из Флоренции, об их гербе – белой лилии.

Песнь семнадцатая

Данте спрашивает у своего предка, видит ли тот, какая его ждет судьба? Он сказал своему потомку, что того вскоре изгонят из Флоренции. Затем будут тяжкие скитания по чужбине, но Данте не изменит своим принципам и не станет общаться с нечестными политиками. В конечном счете рассказчика ждет успех, а врагов его — поражение.

Песнь восемнадцатая

Предок и Беатриче приободрили Данте. Экскурсия на Марсе закончена. Данте с Беатриче отправились на шестое небо. В отличие от красного Марса, это небо было белое. Имя ему — Юпитер. Здесь находятся души тех, кто справедлив был при жизни. Они светятся и превращаются в буквы, а те складываются в слова, призывающие к справедливости. Затем из слов получается фигура орла – символ правосудия.

Песнь девятнадцатая

Орел олицетворяет собой справедливость. Самые уважаемые души составляют его всевидящее око. Зрачок орла – это Давид, который при жизни пел псалмы. Ресницы орла – это души праведников, живших еще до Христа. Значит, Рай доступен не только христианам.

Песнь двадцатая

Данте с Беатриче закончили путешествие по шестому небу и вознеслись на седьмое — Сатурн. Здесь обитают созерцатели. Беатриче вся сияет красотой. На Сатурне было непривычно тихо. Духи безмолвствовали, иначе оглушили бы Данте.

Песнь двадцать первая

Беатриче с Данте отправились на восьмое небо Рая. Оно находилось под созвездием Близнецов, под которым родился рассказчик. С восьмого неба путник глянул вниз сквозь семь сфер Рая. Земля отсюда казалась ничтожно маленькой и смешной.

Песнь двадцать вторая

Восьмое небо Рая освещено тысячью огней. Это духи самых великих праведников. Они пели гимн восхваления царице небес – деве Марии.

Песнь двадцать третья

Беатриче обратилась к апостолам и попросила их поговорить с Данте. Рассказчик пытался понять, насколько же глубоко проник он в таинства святые. Петр спросил его, что есть сущностью веры? Данте ответил, что вера – это довод в пользу того, что не можешь увидеть глазами, что откроется человеку только после его смерти. На земле нужно поверить искренне в чудо, не имея никаких доказательств в его пользу. Апостол остался доволен ответом гостя.

Песнь двадцать четвертая

Автор задается вопросами, увидит ли он еще свою родину и правда ли достигнет триумфа. Иаков задает Данте вопрос о сути надежды. Данте ответил, что надежда – это ожидание милостивого подарка от Бога. Апостол от такого понимания просиял.

Песнь двадцать пятая

Апостол Иоан спросил Данте о любви. Тот ответил, что только любовь способна людей обратить к Богу. Все апостолы и Беатриче просияли. Экзамен о вере, надежде и любви Данте сдал отлично. Он увидел сияющую душу первого мужчины – Адама. Тот недолго прожил в земном Раю, был изгнан на землю, после смерти жил в Лимбе, а потом был отправлен сюда.

Песнь двадцать шестая

Четыре ярких света видит рассказчик перед собой. Это Адам и три апостола. Вдруг апостол Петр покраснел от злости и стал кричать, что его земной трон захвачен. Ему ненавистен был Папа Римский. Беатриче с Данте уходят с восьмого райского неба, чтобы вознестись на кристальное девятое.

Песнь двадцать седьмая

Первое, что Данте увидел на этом небе – ослепительный символ божества. Вокруг него вращаются девять ангельских кругов, херувимы, серафимы, ангелы и архангелы.

Песнь двадцать восьмая

Беатриче рассказала Данте, что ангелы являются ровесниками мироздания. Те, что воспротивились Богу, тут же были сосланы в Ад, а остальные и по сей день кружат в Раю, пребывая в полном блаженстве. Им не нужно чувствовать, хотеть, думать, помнить. Они счастливы без этого.

Песнь двадцать девятая

Последним пунктом небесного путешествия был Эмпирий. Самая высшая точка Вселенной. Рай приумножал красоту Беатриче, и Данте не мог оторвать от нее взгляд. Он вместе с возлюбленной был окружен неиссякаемым райским светом. Души и ангелы вокруг них сливались в реку света, а потом трансформировались в большой райский цветок.

Песнь тридцатая

Смотря на райский цветок и стараясь постичь все то, что увидел в Раю, Данте обернулся к Беатриче. Хотел задать ей вопрос, но увидел вместо возлюбленной почтенного старца в белом одеянии.

Песнь тридцать первая

Данте глянул вверх и в недосягаемой вышине увидал свою любимую Беатриче. Он просил ее, чтобы оставалась верным его хранителем и во всем помогала. Женщина улыбнулась Данте и развернулась к вечной святыне.

Песнь тридцать вторая

Старец в белом, который явился рассказчику – это святой Бернард. Он стал наставником Данте. Вместе смотрят на райский цветок. В этом цветке — души младенцев. Данте задумался о том, что видел души младенцев и в Аду. В чем же между ними разница? Бернард объяснил, что одному Богу ведомо в какой из младенческих душ есть порочная червоточина и стал молиться.

Песнь тридцать третья

Бернард молился деве Марии за Данте. Он просил ее помочь автору. Потом подал Данте знак, чтобы тот взглянул вверх. Данте увидел самый яркий верховный свет, но он не ослепил его. Рассказчик обрел высшую истину.

По писателю: Данте Алигьери


Краткое содержание «Божественная комедия» Данте ❤️| Кратко

В ночь перед Страстной пятницей в 1300 году Данте, которому на этот момент было всего 35 лет, потерялся в лесу, от чего находился в сильном испуге. От туда ему открывается вид на горы, и он пытается взобраться на них, однако ему на пути встает лев, волчица и леопард и Данте приходиться возвратиться обратно в густую чащу. В лесу его ждет встреча с духом Вергилием, который говорит, что сможет провести его в Рай через круги чистилища и Ада. Герой согласен и ступает вслед за Вергилием через Ад.

За стенами Ада слышен стон потерянных душ, которые во время

существования небыли ни добры, ни злы. Дальше открывается вид на реку Ахерон. Она является местом для перевозки мертвецов демоном Хароном на первый круг ада, который называется Лимб. В Лимбе держат души мудрых, писателей, и малышей, которые не были крещенными. Они мучаются, так как для них нет пути в рай. Здесь Данте вместе с Вергилием смог пройти и поговорить со знаменитыми писателями и встречает Гомера.

Спускаясь ниже, к следующему кругу ада, герои наблюдают демона Миноса, который занимается определением того, какого грешника куда отправить. Здесь они видят, как души сладострастников куда-то уносятся. Среди

них Елена Прекрасная и Клеопатра, которые погибли в результате собственной страсти.

На третьем кругу ада, путешественникам встречается Цербер – пес. На этом кругу в грязи под дождем находятся души тех, чьи грехом является обжорство. Здесь же Данте встречает своего земляка – Чакко, который просит героя сделать напоминание живущим на земле о нем. На четвертом кругу происходят казнь для скупых и тех, кто был слишком расточителен, они находятся под охраной демона Плутоса. Пятый круг является местом мучений для тех, кто был ленив и гневался.

После пятого круга путешественники оказываются возле башни, которая окружена водоемом. Через него они перебираются с помощью демона Флегия. Переплыв водоем, Данте и Вергилий оказываются в адском городе Дит, но они не могут попасть в него, так как город охраняем мертвой нечистью. Пройти дальше им помог небесный посланник, который внезапно появился у входа в город и обуздал злобу мертвецов. В городе перед путниками предстали гробницы в огне, откуда доносились стоны еретиков. Перед спуском из шестого круга в следующий круг Вергилий рассказывает герою про то, как устроены оставшиеся три круга, которые к центру земли начинают сужаться.

Круг седьмой располагается посредине гор, под охраной Минотавра. Посреди этого круга находиться кровяной поток бурлящий, в нем страшно мучаются те, кто был разбойником или тираном. Вокруг находятся заросли, это души тех, кто совершил самоубийство.

Далее идет восьмой круг, который состоит из 10 рвов, которые называются Злопазухи. В каждом из них мучаются соблазнители женщин, льстецы, колдуны, прорицатели, взяточники, воры, коварные советчики и сеятели смуты. У десятого рва путники спустились через колодец и оказались у центра земного шара. Там они предстали перед ледяным озером, где вмерзшими стоят те, кто предавал своих родных. По центру озера находился Люцифер, король ада. От него проходит небольшой проход, который ведет к другому полушарию земли. Путники прошли через нее, и пришли к чистилищу.

Чистилище

Оказавшись в чистилище, путники умылись в воде, и увидели, как к ним подплыл челн с душами, не попавшими в ад, им управлял ангел. Путники на нем доплыли до подножья горы Чистилища. Здесь им удалось побеседовать с теми, кто перед тем как умереть успел искренне раскаяться в грехах и поэтому не попал в ад. Далее герой засыпает, и его переносят к вратам чистилища.

В чистилище от своих грехов очищаются гордецы, завистники, одержимые злостью, ленивые, те, кто был слишком расточителен и скуп, чревоугодники и сладострастники. Пройдя через круги этого места, Данте попадает к стене, которая горит, через которую он должен пройти, чтобы попасть в Рай. Пройдя эту стену, Данте попадает в Рай. Он встречает старцев белоснежных одеждах, все танцуют и веселятся. Здесь он замечает любимую Беатриче, а потом лишается чувств. Через мгновение, Данте просыпается в реке забвения грехов – Лету. Герой подходит к Эвное, реке, которая способствует укреплению памяти о сделанном добре, он отмывается в ней и теперь он достоин того, чтобы подняться к звездам.

Путешествие героя теперь продолжается вместе с любимой, и они поднимаются в Небесные круги. Сразу же им встречаются монахини, их души, которых насильно выдали замуж. Далее они увидели сияющие души праведных. На третьем небе находятся души любвеобильных. Четвёртое небо является местом обитания душ мудрецов. Далее обитают души справедливых.

Путешественники поднялись, наконец, к седьмому небу и оказались на Сатурне.

Далее герой поднялся и начал разговаривать с духами праведных о таких понятиях, как любовь, вера и надежда. На девятом кругу первое, что открылось путникам, была солнечная точка, которая представляла собой божество. Далее Данте вознесся в Эмпирей, наивысшую точку во Вселенной, где он увидел старца, потом отправили его еще выше. Старец, которого звали Бернард, стал учителем Данте и вдвоем они остались здесь, где сияют души младенцев. Здесь, Данте увидел божество и обрел наивысшую истину.

Божественная комедия глава ад краткое содержание

В основе поэмы Данте лежит признание человечеством своих грехов и восхождение к духовной жизни и к Богу. По мнению поэта, для обретения душевного покоя необходимо пройти все круги ада и отказаться от благ, а согрешения искупить страданиями. Каждая из трех глав поэмы включает в себя 33 песни. «Ад», «Чистилище» и «Рай» – красноречивые названия частей, из которых складывается «Божественная комедия». Краткое содержание дает возможность осмыслить основную идею поэмы.

Поэму Данте Алигьери создал в годы изгнания, незадолго до своей смерти. Она признана в мировой литературе как гениальное творение. Сам автор дал ей имя «Комедия». Так в те времена принято было называть любое произведение, имеющее счастливый конец. «Божественной» наименовал ее Боккаччо, таким образом, поставив высшую оценку.

Поэма Данте «Божественная комедия», краткое содержание которой школьники проходят в 9-м классе, с трудом воспринимается современными подростками. Подробный анализ некоторых песен не может дать полного представления о произведении, тем более с учетом сегодняшнего отношения к религии и человеческим грехам. Однако знакомство, пусть и обзорное, с творчеством Данте необходимо для создания полного представления о мировой художественной литературе.

Главный герой произведения – это сам Данте, к которому является тень известного поэта Вергилия с предложением совершить путешествие по загробному миру. Данте сначала сомневается, но соглашается после того, как Вергилий сообщает ему, что стать его проводником поэта попросила Беатриче (возлюбленная автора, к тому времени давно умершая).

Путь действующих лиц начинается с ада. Перед входом в него находятся жалкие души, которые при жизни не творили ни добра, ни зла. За воротами протекает река Ахерон, через которую Харон переправляет усопших. Герои приближаются к кругам ада:

  • Первый – это лимб, здесь покоятся души некрещеных и не свершивших зла. К ним относятся мудрецы и герои древности, такие как Гомер, Сократ, Платон и Вергилий.
  • Второй охраняется Миносом и предназначен для сладострастников.
  • Третий отведен для душ чревоугодников и обжор. У входа на этот круг находится трехглавый пес Цербер. Здесь постоянно идет дождь, поэтому души все время купаются в грязи.
  • Четвертый отведен для скупцов и расточителей, большинство которых прежде были папами и кардиналами. Охраняется он исполином Плутосом.
  • Пятый принимает души завистников, и тех, кем овладел гнев.
  • Шестой находится у подножья города Дита. Здесь покоятся еретики.
  • Седьмой предназначен для самоубийц, ростовщиков, богохульников, убийц. Когда Данте задел ветку кустарника, с нее полилась черная кровь, растение застонало. Оказалось, это души самоубийц, которые клюют Гарпии, причиняя им жуткую боль.
  • Восьмой — для лицемеров, обольстителей, сводников, воров, сектантов.
  • Девятый отведен для душ предателей. Здесь находится ледяное озеро, в которое вмерзли всем телом те, кто предал своих родных. В центре земли стоит властелин загробного мира Люцифер. Он имеет три пасти, которыми вечно пожирает Иуду, Брута и Кассия.

Главный герой и его проводник попадают в чистилище. Здесь их встречает страж Катон, который посылает их к морю умыться. Спутники отправляются к воде, где Вергилий смывает с лица Данте копоть загробного мира. В это время к путешественникам подплывает челн, которым правит ангел. Он высаживает на берег души умерших, которые не попали в ад. С ними герои совершают путешествие к горе чистилища. По дороге они встречают земляка Вергилия — поэта Сорделло, который присоединяется к ним.

Данте засыпает и во сне переносится к вратам чистилища. Здесь ангел пишет на лбу поэта семь букв, обозначающих смертные грехи. Герой проходит все круги чистилища, очищаясь от согрешений. После прохождения каждого круга ангел стирает со лба Данте букву преодоленного греха. На последнем круге поэту необходимо пройти через пламя огня. Данте боится, но Вергилий убеждает его. Поэт проходит испытание огнем и попадает в рай, где его ждет Беатриче. Вергилий умолкает и исчезает навсегда. Любимая омывает Данте в священной реке, и поэт чувствует, как в его тело вливаются силы.

Возлюбленные возносятся к небесам. К удивлению главного героя, он смог взлететь. Беатриче объяснила ему, что души, не отягощенные грехами, легки. Влюбленные проходят все райские небеса:

  • первое небо Луны, где находятся души монахинь;
  • второе – Меркурия для честолюбивых праведников;
  • третье — Венеры, здесь покоятся души любвеобильных;
  • четвертое – Солнца, предназначенное для мудрецов;
  • пятое – Марса, который принимает воителей;
  • шестое – Юпитера, для душ справедливых;
  • седьмое – Сатурна, где находятся души созерцателей;
  • восьмое – для духов великих праведников;
  • девятое – здесь находятся ангелы и архангелы, серафимы и херувимы.

После возвышения на последнее небо, герой видит деву Марию. Она находится среди сияющих лучей. Данте поднимает голову вверх на яркий и ослепляющий свет и обретает высшую истину. Он видит божество в его триединстве.

Краткое содержание «Божественной комедии», конечно, позволяет ознакомиться с общим замыслом, но не способно передать и малой доли всей красоты песен поэмы.

Особенности сатирического дарования гоголя

«Божественная комедия», краткое содержание по песням произведения Данте


История создания

«Божественная комедия» создавалась во второй период жизни великого поэта — период изгнания (1302 — 1321). К моменту начала работы над «Комедией» он уже искал пристанища для души и тела среди городов и государств Италии, а любовь всей его жизни Беатриче уже несколько лет как почила в покое (1290), став жертвой чумной эпидемии. Сочинительство было для Данте своего рода утешением в его непростой жизни. Вряд ли тогда он рассчитывал на всемирную славу или память в веках. Но гениальность автора и ценность его поэмы не позволили ему оказаться забытым.

Жанр и направление

«Комедия» — особое произведение в истории мировой литературы. Если смотреть в широком плане — это поэма. В более узком смысле определить ее принадлежность к одной из разновидностей этого жанра нельзя. Проблема здесь в том, что содержательно таких произведений больше нет. Ему и название придумать, которое бы отражало смысл текста, нельзя. «Комедией» сочинение Данте решил назвать Джованни Боккаччо, следуя логике аристотелевского учения о драме, где комедия была произведением, что начиналось плохо, а заканчивалось хорошо. Эпитет «божественная» придумали в XVI веке.

По направлению — это классическое сочинение итальянского Возрождения. Поэме Данте присуща особенная национальная изящность, богатейшая образность и точность. При всем этом поэт также не пренебрегает возвышенностью и свободой мысли. Все эти черты были свойственны именно возрожденческой поэзии Италии. Именно они образуют тот неповторимый стиль итальянской поэзии XIII — XVII веков.

Композиция

Если смотреть в целом, то основой поэмы является путешествие героя. Произведение представляет собой три части, состоящие из ста песен. Первая часть — «Ад». Она содержит 34 песни, в то время как «Чистилище» и «Рай» по 33 песни каждая. Выбор автора не случаен. «Ад» выделился как место, в котором не может быть гармонии, ну, и обитателей там больше.

Описание ада

«Ад» представляет собой девять кругов. Грешники там располагаются по степени тяжести их падения. За основу этой системы Данте взял «Этику» Аристотеля. Так, со второго по пятый круги наказывают за результаты человеческой невоздержанности:

  • во втором кругу — за похоть;
  • в третьем — за чревоугодие;
  • в четвертом — за скупость с расточительством;
  • в пятом — за гнев;

В шестом и седьмом за последствия зверства:

  • в шестом за лжеучения
  • в седьмом за насилие, убийства и самоубийства

В восьмом и девятом за ложь и все ее производные. Худшая участь у Данте ждет предателей. По логике современного, да и тогдашнего человека, наиболее тяжелым грехом является убийство. Но Аристотель, вероятно, считал, что желание убить человек контролировать может не всегда из-за звериной натуры, в то время как ложь — дело исключительно сознательное. Данте, очевидно, придерживался той же концепции.

В «Аду» все политические и личные враги Данте. Также там он разместил всех тех, кто был другой веры, казался поэту аморальным и попросту жил не по-христиански.

Описание чистилища

«Чистилище» содержит семь кругов, которые соответствуют семи грехам. Их Католическая Церковь позже назвала грехами смертными (теми, что можно «замолить»). У Данте они расположены от тяжелейшего к наиболее терпимому. Сделал он так, потому что его путь должен представлять собой путь восхождения к Раю.

Описание рая

«Рай» исполнен в девяти кругах, названных в честь основных планет солнечной системы. Здесь христианские мученики, святые и ученые, участники крестовых походов, монахи, отцы Церкви, и, конечно же, Беатриче, которая находится не где-нибудь, а в Эмпирее — девятом кругу, который представлен в виде светящейся розы, что может трактоваться как место, где находится Бог. При всей христианской правоверности поэмы, Данте дает кругам Рая названия планет, что по смыслу соответствуют именам богов римской мифологии. Например, третий круг (Венера) — обитель влюбленных, а шестой (Марс) — место для воителей за веру.

Божественная комедия краткое содержание

Краткое содержание «Божественная комедия» Поэма «Божественная комедия» Алигьери, написанная в период 1308-1321 гг., является выдающимся произведением средневековой литературы и культуры в целом. Поэма стала вершиной творчества Данте, воплощением его мировоззрения, а также настоящей энциклопедией философских, научных и богословских знаний своего времени. Для читательского дневника и подготовки к уроку литературы рекомендуем читать онлайн краткое содержание «Божественная комедия» по главам. Главные герои Данте – главным героем выступил сам автор, Данте Алигьери. Другие персонажи Вергилий – тень великого поэта и мыслителя, ставшая проводником Данте по Аду и Чистилищу. Беатриче – тень возлюбленной Данте, умершей 10 лет назад, проводница по Земному раю. Бернард – богослов, ставший третьим проводником Данте к Господу Богу. А ещё у нас есть: для самых нетерпеливых — Очень краткое содержание «Божественная комедия» для самых компанейских — Главные герои «Божественная комедия» Краткое содержание Ад Песнь 1-2 В зрелом возрасте Данте «очутился в сумрачном лесу», унылом и пугающем. Он попытался было добраться до гор, позолоченных первыми лучами солнца, но безуспешно. В лесу Данте явился дух Вергилия – «честь и светоч всех певцов земли», который предложил отправиться в путешествие через Ад и Чистилище, чтобы добраться до заветного Рая. Данте страшился отправиться в дорогу, но, узнав, что за него замолвила слово Беатриче – его возлюбленная, умершая в юности, согласился пройти все круги Ада. Песнь 3 У врат Ада Данте поделился своими страхами с Вергилием, но тот ответил, что «здесь страх не должен подавать совета». Взяв Данте за руку, он повел его внутрь, где их оглушили «вздохи, плач и исступленный крик». Герой узнал, что здесь оказались те «ничтожные, которых не возьмут ни бог, ни супостаты божьей воли». Песнь 4 Подойдя к реке, Данте заметил старика Харона, который перевозил души усопших на другой берег, где начинался первый круг Ада – Лимб. Он представлял собой место, в котором скорбели души некрещеных младенцев и тех, кто «бога чтил не так, как мы должны». Здесь Данте повстречал великих поэтов и философов древности: Гомера, Горация, Овидия, Лукана. Песнь 5 Второй круг Ада, в котором хозяйничал демон Минос, был создан «для тех, кого земная плоть звала, кто предал разум власти вожделений». Песнь 6 У входа в третий круг Ада грешников встречал «трехзевый Цербер, хищный и громадный». Под непрекращающимся дождем и градом здесь томились души чревоугодников. Песнь 7 Следующий круг Ада, охраняемый звероподобным демоном Плутосом, служил местом заключения для скупцов и прожигателей жизни. Песнь 8-11 В пятом круге Ада Данте увидел страждущие души, загубленные ленью и гневом. Вскоре перед путешественниками предстал город Дит, вход в который охраняли полчища демонов. После непродолжительной беседы они пустили внутрь отважных путников. Здесь Данте встретил Медузу Горгону, но, предупрежденный Вергилием, вовремя успел закрыть глаза – «ужасно увидеть лик Горгоны», способной навсегда ослепить человека. В шестом круге Ада Данте повстречал души еретиков, томящихся в гробницах. Вергилий объяснил своему спутнику, как устроены последних три круга, расположенных в нижнем ярусе Ада, у самого центра Земли. Песнь 12-16 На страже седьмого круга Ада стоял дикий и злобный Минотавр. Кровавый бурлящий поток пожирал здесь тех, «кто насилье ближнему нанес», а сверху их обстреливали из луков кентавры. Во втором поясе седьмого круга Данте встретил лишь колючие растения, в которые были обращены души самоубийц. В третьем поясе седьмого круга томились богохульники, на чьи непокорные головы «опускалась вьюга огневая». Вергилий объяснил Данте, что вскоре им предстоит спуск в центр Ада. Песнь 17-30 Перед путниками из бездонной пропасти явился Герион – адский стражник восьмого круга, где жестоко карались обманщики. Они сели на его спину, и помчались на дно пропасти. Восьмой круг Ада состоял из десяти Злых Щелей – глубоких рвов концентрической формы. В первом из них бесы избивали плетками обольстителей и сводников, во втором рву перед путниками «предстали толпы влипших в кал зловонный» – таковой была участь всех льстецов. В третьей щели карались святокупцы – служители церкви, торговавшие при жизни церковными должностями. Тела их были зажаты огромными валунами, а пятки – охвачены пламенем. Следующий ров принадлежал прорицателям и ясновидцам, каждый из которых был «странно скручен в том месте, где к лицу подходит грудь». В пятой щели восьмого круга корчились от мучений души взяточников, погруженные в кипящую смолу. В шестом рву шли толпы грешников «неспешным шагом, без надежды, слезах, устало двигаясь вперед» – это были лицемеры, облаченные в свинцовые плащи. Седьмая щель служила темницей для воров, где их тела испепелялись и разваливались на куски, чтобы затем вновь собраться в тело – такая кара продолжалась бесконечно. Восьмой ров предназначался для лукавых советчиков. В девятой щели всем зачинщикам задора Сатана дробил головы, отрубал уши и носы. Фальшивомонетчиков ждала печальная участь в последней щели восьмого круга Ада, где они страдали зловонной чесоткой. Песнь 31-34 Данте и Вергилий увидели «строй гигантов», которые были наказаны тем, что не моли пошевелиться. Путники добрались до колодца, где «новый исполин, Антей, возник из темной котловины». Вергилий задобрил его, и великан перенес их «в провал, где поглощен Иуда тьмой предельной и Люцифер». На дне колодца находилось ледяное озеро Коцит, в котором «синели души грешных изо льда» – это был последний круг Ада. Здесь страдали души предателей. В центре ледяного озера располагался Трехликий Люцифер. В одной его пасти находился Иуда, во второй – Брут, и в третьей – Кассий. Грехи их были гораздо ужаснее всех остальных. Вергилий сообщил Данте, что их путешествие по кругам Ада подошло к концу, и теперь они могут узреть небеса. Чистилище Песнь 1-8 Путники «вышли на пустынный брег», и Данте был безмерно рад вновь видеть солнечный свет. Они повстречали челн, управляемый прекрасным ангелом, который привез к подножию горы души умерших людей. Среди них были грешники, успевшие раскаяться в своих нечестивых поступках перед смертью, отважные воины, павшие в бою, нечастные, умершие насильственной смертью. Данте залюбовался ночным небом, когда появились на нем три яркие звезды, «зажегшие вкруг остья небосвод» – символы веры, надежды и любви. Песнь 9-26 Вергилий и другие тени не нуждались в отдыхе, в то время как обессиленный Данте провалился в глубокий сон. Проснувшись, он был крайне удивлен и напуган – ярко сияло солнце и «море расстилалось перед взглядом». Вергилий рассказал, что пока поэт спал, появилась святая Лючия и перенесла его к самому входу в Чистилище. Подойдя к скале, путники увидели «три больших ступени, разных цветом, и вратника, сомкнувшего уста». Ангел, охранявший ворота в Чистилище, начертил на лбу каждого из них букву «Р», след от которой должен был исчезнуть по мере продвижения к вершине скалы. Чистилище было также поделено на части – круги. В первом кругу находились «христиане, гордые сердцами». Большие каменные глыбы давили им на спины, и держались они из последних сил, сгибаясь под большой тяжестью. Однако тени пели хвалу Господу, и просили наставить людей на путь истинный. Второй круг Чистилища предназначался для завистников, которые здесь были лишены зрения. Неожиданно в глаза Данте «ударил новый блеск». Вергилий объяснил, что к ним приблизился ангел «сказать, что путь открыт». Так путешественники оказались в третьем кругу, предназначенном для очищения душ, отравленных гневом. «Темный и подобный ночи» дым ослеплял их, заставляя думать о кротости и смирении. Следующий круг Чистилища был отведен тем душам, которые при жизни предавались унынию. От одной из душ Данте узнал, что «любви к добру, неполной и унылой, здесь придается мощность». В пятом круге находились расточители и скупцы, а шестой круг предназначался чревоугодникам. Им суждено было испытывать страшные муки голода до тех пор, пока души искренне не раскаются и не искупят свои грехи. Седьмой круг Чистилища предназначался сластолюбцам, что «забыли о людском законе, спеша насытить страсть, как скот спешит». Свои души они очищали тем, что горели в огне и пели оды целомудренной жизни. Песнь 27-33 К этому моменту у Данте были стерты почти все буквы со лба – он был готов к тому, чтобы вступить в «Господень лес, тенистый и живой». Это и был Земной Рай, в котором обитало бы все человечество, если бы Ева не нарушил запрет. Здесь Данте повстречал свою возлюбленную – Беатриче, которая умерла в возрасте 25 лет. Вергилий исчез, и его место возле Данте заняла Беатриче. С ее помощью поэт смог воочию взглянуть на все девять кругов Ада и семь кругов Чистилища, и осознать, насколько опасно грешить в земной жизни. Беатриче попросила своего возлюбленного, который был лишь гостем в Господнем лесу, не забыть описать все, что он здесь повидал – «для пользы мира, где добро гонимо». Рай Песнь 1-2 «Вонзилась в солнце Беатриче взором», и Данте, незаметно для себя, стал возноситься со своей возлюбленной в небесные сферы. Все пространство Рая Небесного было поделено на небеса. Как пояснила Беатриче, небесные сферы вращаются кристальным девятым небом – Перводвигателем. В движение их приводят ангелы. Песнь 3-28 Вместе с Беатриче Данте оказался в первом небе – небе Луны – самого ближайшего к земле светила. Здесь они повстречали души монахинь, которых отдали замуж помимо их воли. Одна з них поведала поэту, что они находятся на первом небе потому, что, хоть и стали жертвами насилия, но не проявили должной стойкости. Так Данте узнал, что «всякая страна на небе – Рай, хоть в разной мере, ибо неравно милостью орошена». На втором небе – Меркурии – странников ожидали души праведников, что излучали особенно яркий свет. На третьем небе под названием Венера купались в благодати и радости души любвеобильных. В четвертой небесной сфере – Солнце – Данте и Беатриче повстречали мудрецов. Далее они попали в пятое небо, где «в недрах Марса, звездами увит, из двух лучей, слагался знак священный», то есть крест. Данте услышал чарующие звуки песни, чьи слова он не смог понять, но наслаждался мелодичным звучанием. Глядя на сверкающий крест, поэт понял, что это была хвалебная песнь Иисусу Христу. Шестое небо – Планета Юпитер – была «полна искрящейся любовью». Здесь нашли свое пристанище души справедливых. Из отдельных сверкающих частиц стали появляться буквы. Данте сложил их в слова и прочел библейское изречение, а после перед его глазами возникла фигура орла – символ власти и правосудия, царивших на небесах. Беатриче призвала своего возлюбленного двигаться дальше, и они вознеслись на седьмое небо – планету Сатурн. Они заметили «рать огней», но в этой небесной сфере не было слышно сладкоголосых пений, как на предыдущих небесах. Здесь находились души, посвятившие себя служению Всевышнему. Это место находилось так далеко от земли, что Данте, посмотрев вниз, удивился, каким крошечным стал земной шар. Возлюбленные устремились в восьмое, звездное небо, где нашли вечный приют великие праведники. Отвергая мирское богатство, им удалось накопить духовные сокровища, которыми они теперь наслаждались. С Данте стали беседовать апостолы Петр, Иоанн, Яков. Здесь же поэт узрел душу Адама, что излучала необычайно яркий свет. Прибыв в девятое, кристальное небо, Беатриче сообщила, что здесь собран «весь плод небесного круговращенья». Первое, что увидел поэт в этой небесной сфере – «точку, лившую такой острейший свет», что он был вынужден отвести взгляд. Эта ослепительная точка символизировала собой божество. Вокруг нее кружились огни, из которых были созданы все девять ангельских кругов Рая. Песнь 29-33 Беатриче рассказала Данте, «где, когда и как» были сотворены ангелы. Благодаря их непрерывному стремительному движению вращалась и вся Вселенная. Возлюбленные вознеслись в Эмпирей – наивысшую сферу, где Данте увидел своего нового наставника – Бернарда, мистика-богослова. Одетый в белоснежную ризу, «он так ласков был, как только может быть родитель нежный». Тем временем Беатриче, исполнив свою миссию, вернулась на положенное ей место в Раю. В центре амфитеатра сидела та, «чей лик с Христовым всего сходней» – Дева Мария. Рядом с ней сидели Адам, Иоанн Креститель, апостол Петр. Старец обратился к Деве Марии с просьбой, чтобы она помогла Данте, а после призвал поэта взглянуть наверх. Когда тот возвел глаза, он увидел необычайно яркое сияние – «Вышний Свет, над мыслию земной столь вознесенный». У него не хватило слов, чтобы передать свое потрясение и восторг от увиденного. Так Данте обрел величайшую из всех истин – узрел Бога в его триединстве. Пережив момент наивысшего духовного напряжения, он обессилел. Однако пережитое им озарение навсегда определило его жизнь – «Но страсть и волю мне уже стремила, как если колесу дан ровный ход, любовь, что движет солнце и светила». Заключение Поэма Алигьери, основанная на христианском учении, наглядно продемонстрировала, какая кара ожидала грешников за совершенные ими злодеяния. И вместе с тем показывала, насколько всеобъемлющей может быть милость Божья к людям, живущим честной и праведной жизнью. После ознакомления с кратким пересказом «Божественная комедия», рекомендуем прочесть книгу Данте Алигьери в полной версии.

О чем?

Джованни Боккаччо, когда писал сонет от имени Данте, посвященный цели поэмы, сказал следующее: «Развлечь потомков и наставить в вере». Это и правда так: «Божественная комедия» может служить наставлением в вере, ведь она основана на христианском учении и наглядно показывает, что и кого ждет за непослушание. И развлечь, что называется, она может. Учитывая, например, то, что «Рай» — самая нечитаемая часть поэмы, так как вся зрелищность, что любит человек, описана в двух предыдущих главах, ну, или тот факт, что произведение посвящено любви Данте. Более того, та функция, что, как сказал Боккаччо, развлекает, может даже поспорить в своей значимости с функцией назидания. Ведь поэт, безусловно, был больше романтиком, нежели сатириком. Он писал о себе и для себя: все, кто ему мешал жить, — в аду, поэма — для его возлюбленной, а спутник и наставник Данте — Вергилий — любимый поэт великого флорентийца (известно, он знал его «Энеиду» наизусть).

Подробный анализ

«Земную жизнь пройдя до половины, Я очутился в сумрачном лесу, Утратив правый путь во тьме долины».

Эти строки знакомы даже тем, кто не читал произведения известного флорентийца Данте Алигьери полностью. «Божественную Комедию» расценивают как гениальное творение гениального автора. Данте назвал произведение комедией. Гораздо позже Джованни Боккаччо (биограф Алигьери) прибавил к названию слово «божественная». Она, действительно, заслуживает такого высокого статуса. Данте описал: ад, чистилище, рай так реалистично и подробно, как будто лично бывал там.

«Божественная Комедия» написана в мятежные годы XIV века, когда происходила острая политическая борьба, отсюда и возникает аллегория человека, ищущего правильный путь.

15 лет Данте писал произведение, в основу которого положил путешествие в потусторонний мир, куда он направляется после смерти своей любимой Беатриче. Алигьери был человеком, по тем временам, образованным, он разбирался в естественных науках, в литературе. Учения еретиков тоже были ему известны.

Комедия написана терцинами, то есть трёхстрочными строфами. Поэт основывается на христианском учении об аде и рае, но своим творением дополняет и расширяет эти представления. До этого в поэзии не существовало описаний пейзажей, Данте же красочно, живо, метафорично описывает степь, ледяное озеро, мрачные скалы. Зловещий лес, описанный в «Аде», в части «Чистилище» изменяется и уже виден изумрудный и светлый, небо становится ясным, голубым и прозрачным.

Большой выразительностью обладают портреты героев и остальных участников комедии, поэтому мы с легкостью представляем черты лица каждого, фигуру и, даже характер. Искусно переплетаются старые представления и новые воззрения поэта. Он подчеркивает, что за все поступки нужно платить. За добро – благословение, за грехи – кара.

Поэма делится на три части: «Ад», «Чистилище» и «Рай». В Аду — девять кругов, в Чистилище — два передчистилища и семь уступов горы, а в Раю — девять небесных сфер. В произведении автор придерживается символики чисел, уделяя им особое внимание. Священными и магическими являются числа 3, 9 и 7. У ангелов по три крыла, три одежды, упомянуты три святые добродетели. Сотворение мира произошло за семь дней, также говорится о семи смертных грехах. Вся поэма пронизана этими мистическими числами. Ад изображен, как нечто ужасное и уродливое. Сюда Данте отправил своих врагов. Также в «Аду» поэт оставил тех, кто, по его мнению, жил аморально. Чистилище — для более мелких грехов, недостатков, которые возможно исправить. Рай описан, как чудесное место, созданное для Красоты, Радости, Любви. Мир Данте показан очень гармонично. Неудержимая фантазия автора объединяет лирические моменты с сугубо математической точностью. Подробное, яркое описание картин поражает реалистичностью. Изображая мир, основанный самим Богом, на самом деле Данте придумал и сконструировал сам.

Чтение поэмы не предназначено для отдыха. Каждая строка заставляет о многом задуматься. Не всё понятно после первого прочтения, поэтому необходимы комментарии. Произведение громоздкое, с множеством аллегорий, метафор, но содержательное, заставляет задуматься о смысле бытия, о совершенных грехах, показывает, чего нам следует опасаться в жизни, а к чему — устремляться. Обладая большим философским смыслом, поэма и сейчас влияет на сознание людей. Колоссальный, вдохновенный труд перевода на русский язык великого творения Данте принадлежит известному мастеру поэтического перевода М.Л. Лозинскому.

Великий поэт Данте Алигьери, родился приблизительно в 1265 году. Точная дата рождения поэта неизвестна, о детских годах тоже нигде не упоминается. Впервые встречаются записи о нем в 1274 году, когда еще слишком юный Данте трепетно полюбил соседскую девочку, прекрасную Беатриче Портинари. Через всю свою жизнь он пронес любовь к ней. Беатриче умерла очень рано в молодом возрасте, навсегда поселившись в его сердце, стала его поэтической и духовной музой, его единственной возлюбленной. Поэт отождествляет себя с главным героем, и создается впечатление реальности происходящего. Читатель как бы, находится совсем рядом с героем, переживает его чувства, проходит вместе с ним все круги ада, чтобы найти верный путь и ответы на свои вопросы.

Образ Данте

Данте является главным героем поэмы. Примечательно, что во всей книге его имя не указано нигде, кроме, разве что, обложки. Повествование идет от его лица, а все остальные персонажи называют его «ты». Рассказчик и автор имеют много общего. «Сумрачный лес», в котором оказался первый в самом начале, — это изгнание реального Данте из Флоренции, момент, когда он действительно был в смятении. А Вергилий из поэмы — это сочинения римского поэта, что существовали для изгнанника в действительности. Как его поэзия вела Данте сквозь трудности здесь, так и в загробном мире Вергилий является его «учителем и примером любимым». В системе персонажей древнеримский поэт также олицетворяет мудрость. Наиболее хорошо показывает себя герой в отношении к грешникам, которые обидели его при жизни лично. Некоторым из них он даже говорит в поэме, что они того заслужили.

Темы

  • Главная тема поэмы — любовь. Земную женщину поэты эпохи Возрождения стали возвышать до небес, нередко называя Мадонной. Любовь, по Данте, — причина и начала всего. Она — стимул для написания поэмы, причина его путешествия уже в контексте произведения, а главное, причина начала и существования Вселенной, как и принято считать в христианской теологии.
  • Назидание — следующая тема «Комедии». Данте, как и все в те времена, чувствовал большую ответственность за земную жизнь перед миром небесным. Для читателя он может выступать как учитель, который каждому дает по заслугам. Понятно, что в контексте поэмы обитатели загробного мира расположились так, как их описывает автор, волей Всевышнего.
  • Политика. Сочинение Данте можно смело называть политическим. Поэт всегда верил в преимущества власти императора и хотел такой власти для своей страны. Всего его идеологические враги, а также враги империи, вроде убийц Цезаря, испытывают самые страшные страдания в аду.
  • Сила духа. Данте нередко впадает в смятение, оказавшись в загробном мире, но Вергилий велит ему этого не делать, не останавливаясь ни перед какой опасностью. Однако даже при необычных обстоятельствах герой показывает себя достойно. Не бояться вообще он не может, так как является человеком, но даже для человека его страх незначителен, что есть пример образцовой воли. Эта воля не сломалась ни перед трудностями в реальной жизни поэта, ни в его книжном приключении.

Проблематика

  • Борьба за идеал. Данте стремился к своим целям как в реальной жизни, так и в поэме. Будучи некогда политическим активистом, он продолжает отстаивать свои интересы, клеймя всех тех, кто с ним в оппозиции и поступает плохо. Автор, конечно, не может назвать себя святым, но тем не менее он берет на себя ответственность, распределяя грешников по их местам. Идеалом в этом вопросе для него является христианское учение и собственные взгляды.
  • Соотнесение мира земного и загробного. Многие из тех, кто жил, по мнению Данте, или по христианскому закону, неправедно, но, например, в свое удовольствие и с выгодой для себя, тот в аду оказывается в самых страшных местах. В тоже время в раю находятся мученики или те, кто при жизни прославился великими и полезными делами. Концепция наказания и награды, разработанная христианской теологией, существует в виде морального ориентира для большинства людей и сегодня.
  • Смерть. Когда скончалась его возлюбленная, поэт очень горевал. Его любви не суждено было сбыться и получить воплощение на земле. «Божественная комедия» — попытка хоть ненадолго воссоединиться с навсегда потерянной женщиной.

ЧИСТИЛИЩЕ

Песнь первая

Автор просит помощи у муз в воспевании второго царства, в которое ему довелось попасть. Страж Чистилища встретил путников неприветливо. Вергилий, чтобы умилостивить стража, с теплотой отозвался о его жене. Путники прошли к морю.

Песнь вторая

В море плывет лодка, управляемая ангелом. В челне души мертвых, которые избежали Ада. Лодка причалила, и души вышли на берег. Автор узнал своего друга, ринулся обнять его, но оказалось, что обнял лишь воздух. Ведь души бестелесны.

Песнь третья

Путники решили посмотреть, куда двинутся вновь прибывшие тени, чтобы пойти за ними. Но души обратили внимание, что Данте состоит из плоти и крови. Они очень удивились. Вергилий рассказал правду, и тени пригласили путешественников идти вместе с ними.

Песнь четвертая

Путники подошли к подножию горы и заметили, что не все души спешат наверх. Автор узнал в группе душ своего друга Белявку. Тот и при жизни не любил спешить, а здесь сохранил свои привычки.

Песнь пятая

В преддверии Чистилища Данте встретил много убитых людей. Большинство из них грешили при жизни, но успели искренне покаяться перед смертью, и потому не попали в Ад.

Песнь шестая

Путники увидели тень трубадура Сорделло, который влюбился в жену графа и похитил ее.

Песнь седьмая

Сорделло согласился сопровождать путников по Чистилищу. Он посчитал за большую честь помогать Вергилию. Беседуя, путники пришли в ароматную долину. Там собирались на ночлег тени европейских государей.

Песнь восьмая

Настал вечер. В эту пору теням нестерпимо хочется вернуться к любимым. В ароматную долину, где расположились государи, пробрался змей соблазна, но ангелы были начеку и быстро прогнали его.

Песнь девятая

Автор прилег на траву и заснул. В забытьи он перенесся к вратам Чистилища. Ангел, что охранял эти врата, семь раз начертил на лбу путника первую букву в слове грех.

Песнь десятая

В первом круге Чистилища свой грех искупают те, кто был слишком горд при жизни. Здесь воздвигнуты памятники смирению, а гордыня всячески порицается.

Песнь одиннадцатая

Среди гордецов — художник Одериз. При жизни он был опьянен своей славой. Теперь же понял, что гордиться было нечем, ибо перед лицом смерти все равны.

Песнь двенадцатая

Пребывание путников в первом кругу Чистилища закончилось. Ангел стер первую букву со лба Данте, что обозначало, что он избавился от греха гордыни.

Песнь тринадцатая

Путники поднялись на второй круг Чистилища. Здесь пребывали завистники. Их глаза были временно ослеплены. Это наказание за то, что при жизни они завидовали всему, что видели.

Песнь четырнадцатая

Первый завистник Каин находился еще здесь. Автор обратился за разъяснением к Вергилию. Тот с грустью поведал, что есть души, которые запертые здесь навечно.

Песнь пятнадцатая

Когда путники прошли второй круг Чистилища, к ним вновь подошел ангел и стер вторую букву со лба Данте. В третьем кругу герои увидели ужасную картину. Разъяренная толпа забрасывала юношу камнями. Здесь лечились от ярости.

Песнь шестнадцатая

В третьем кругу Чистилища было темнее, чем в самых страшных уголках Ада. Путники встретили ломбардца Марко и завели с ним беседу. Тот сказал, что нельзя приписывать высшим силам все, что происходит на земле.

Песнь семнадцатая

Автор чувствует прикосновение ангельского крыла – стерта третья буква. Путники поднялись к четвертому кругу, где проходят очищение ленивые люди.

Песнь восемнадцатая

В четвертом кругу очищающиеся должны постоянно бегать, что прямо противоположно их земному образу жизни. Для вдохновения им дан пример девы Марии или Цезаря. Ленивцы бегают мимо путников.

Песнь девятнадцатая

Во сне рассказчик увидел уродливую женщину, которая у него на глазах превратилась в красавицу, а затем опять в уродливую женщину. Таким образом можно понять привлекательность пороков и их настоящую суть.

Песнь двадцатая

Жадность – страшный порок. Расплавленное золото здесь вливают в глотки очень жадных людей. В это время началось землетрясение, и автор заволновался.

Песнь двадцать первая

Как выяснилось, землетрясение – это было ликование по поводу души римского поэта Стация, которая смогла полностью очиститься и готова к восхождению в Рай.

Песнь двадцать вторая

Со лба Данте ангел стер очередную букву, которая обозначала скупость. Стаций, который исправлялся в пятом круге, скупостью не страдал. Напротив, он был бездумным расточителем. Но эти крайности очищаются одинаково. Путники перешли в шестой круг. Там содержались чревоугодники.

Песнь двадцать третья

Обжор очищают голодом, пока у них не остаются лишь кости и кожа. Здесь автор увидел своего друга. Данте рассказал ему о Вергилии, а также о том, как мечтает встретить свою любимую Биатриче, которая умерла.

Песнь двадцать четвертая

С одним поэтом, который очищался от чревоугодия, Данте заговорил о литературе. Тот сказал, что Данте и другие мастера слова достигли больших высот в любовной поэзии.

Песнь двадцать пятая

В седьмом кругу Чистилища находились на исправлении прелюбодеи и сладострастники. Их наказание состояло в том, чтобы в песнях восславлять целомудрие.

Песнь двадцать шестая

Сладострастники делились на две группы. Одни очищались за однополую любовь, а другие за то, что просто не знали меры в своей похоти.

Песнь двадцать седьмая

Земной Рай находится на самой вершине горы Чистилища. Втроем путники прошли сквозь пламя, после чего решили отдохнуть. Автор уснул, а когда проснулся, Вергилий сказал ему напутственное слово.

Песнь двадцать восьмая

Данте оказался в земном Раю. Он встретил прекрасную девушку, которая собирала цветы. Она рассказала, что до греха Адама и Евы в земном Раю все было невинно и чудесно для людей. Вергилий и Стаций, слушая девушку, улыбались.

Песнь двадцать девятая

Автор смотрел на Рай и думал о Еве, которая все погубила. Если бы не ее необдуманный греховный поступок, то все смогли бы наслаждаться сенью Рая на земле.

Песнь тридцатая

Данте звал свою возлюбленную, и вдруг она предстала перед ним. Автор инстинктивно прижался к Вергилию, но тот сразу исчез. Герой горько расплакался. Женщина подошла к нему и сказала, что она его возлюбленная Беатриче и попросила перестать плакать.

Песнь тридцать первая

Беатриче спросила Данте о том, как он попал сюда? Тут какой-то голос спросил у девушки, почему она так строгая? Беатриче ответила, что после ее смерти любимый поддался наслаждениям и не хранил верность. Данте душили слезы стыда и раскаяния.

Песнь тридцать вторая

После десяти лет разлуки с Беатриче Данте вновь смотрел на свою любимую. Он ослеп от блеска ее глаз и прозрел, увидев много прекрасного в земном Раю. Но в одночасье все сменилось жестокими видениями. Глаза автора узрели чудища, распутство и поруганные святыни.

Песнь тридцать третья

Беатриче была в ужасной скорби. Она понимала, сколько всего плохого кроется за этими чудовищными видениями. Все же девушка понимала, что добро победит злые силы.

Смысл

«Божественная комедия» выполняет все те функции, которые заложил автор в это произведение. Она является нравственным и гуманистическим идеалом для каждого. Чтение «Комедии» вызывает множество эмоций, через которые человек узнает, что есть хорошо, а что плохо, и испытывает очищение, так называемый «катарсис», как окрестил это состояние духа Аристотель. Через страдание, испытанное в процессе чтения бытоописания ада, человек постигает божественную мудрость. В результате он относится к своим поступкам и мыслям более ответственно, ведь справедливость, заложенная свыше, покарает его грехи. В яркой и талантливой манере художник слова, будто иконописец, изобразил сцены расправы с пороками, которые просвещают простонародье, популяризируя и разжевывая содержание Священного писания. Аудитория Данте, конечно, более взыскательна, ведь грамотна, обеспечена и прозорлива, но, тем не менее, не чужда греховности. Таким людям было свойственно не доверять прямому морализаторству проповедников и теологических трудов, и тут на помощь добродетели приходит изысканно написанная «Божественная комедия», которая несла тот же просветительский и нравственный заряд, однако делала это по-светски утонченно. В этом оздоровительном влиянии на тех, кто обременен власть ю и деньгами, и выражается главная идея произведения.

Идеалы любви, справедливости и силы человеческого духа во все времена являются основой нашего бытия, и в сочинении Данте они воспеты и показаны во всей своей значимостью. «Божественная комедия» учит человека стремиться к высокому предназначению, которым его удостоил Бог.

Ад

Главный герой оказывается один в лесу, а вокруг царит непроглядная ночь. Перед глазами Данте встают позолоченные утренним солнцем горы. В попытке подняться на них герой терпит неудачу, и тогда ему приходится вернуться обратно. В лесу ему является дух Вергилия, который сулит ему долгое путешествие через Ад и Чистилище, которые приведут его в Рай. Данте решает последовать за Вергилием и проходит через врата Ада.

Сразу за ними герои видят стонущие души, не совершившие, будучи на земле, ни добрых дел, ни злодеяний. Далее открывается вид на реку, через которую Харон перевозит усопших на другой берег, где начинается первый круг Ада. Лимб представляет собой место, где скорбят души великих людей – знаменитых воинов, мыслителей и поэтов, — а также некрещеных младенцев, по той причине, что не дано им оказаться в Раю. Путники шли и вели беседу с великими философами и поэтами древности. Первым из них был Гомер.

Второй круг управляется демоном Миносом, который выбирает, какому наказанию подвергнуть грешника. Путники стали свидетелями уносимых потоками ветра душ сладострастников, жизнь которых была загублена взаимной страстью.

У подхода к третьему кругу путешественников встречал страшный пес Цербер. Здесь томятся, валяясь в грязи, души чревоугодников. Среди них был Чакко, так же как и главный герой, уроженец Флоренции. Они поговорили о родном городе, а после Данте в ответ на просьбу Чакко пообещал рассказать о нем живым на земле.

Четвертый круг, охраняемый демоном Плутосом, служил местом казни прожигателей жизни и скупцов.

Пятый круг предназначался для душ, загубленных гневом и ленью.

Вскоре путешественники подошли к башне, окруженной водоемом. По нему демон Флегий переправлял желающих попасть внутрь.

Перед героями предстал раскинувшийся во всю ширь город Дит. Путь в него преградила нечисть, и на помощь к Данте и Вергилию пришел небесный посланник, усмиривший мертвецов. В Дите путешественники увидели гробницы, охваченные огнем, услышали страшные стоны еретиков, доносившиеся из них.

В момент перехода в седьмой круг Вергилий рассказал Данте, как устроены последние три круга, спускающиеся вниз, к самому центру земли.

Седьмой круг расположился среди гор, а на страже его стоит Минотавр. Герои увидели кровавый бурлящий поток, где в мучениях извивались души тиранов и разбойников. С берега из своих луков их обстреливали кентавры. Один из них по имени Несс предложил героям свою помощь и провел их через реку.

Повсюду была колючая растительность, состоящая из душ самоубийц. Они страдают от ужасной боли, причиняемой топчущими их мертвецами и клюющими их Гарпиями. Мимо движется новая группа грешников, среди которых Данте узнает своего учителя, душу которого сгубила тяга к однополой любви. Неподалеку в адском огне пляшут души, повинные в том же грехе.

Восьмой круг находится в глубокой пропасти, охраняемой адским зверем по имени Герион. Это место выстроено из десяти рвов, так называемых Злопазух. В первом из них подвергают жестоким наказаниям обольстителей – их истязают бесы, во втором льстецы вынуждены сидеть в массе испражнений. Третий ров состоит из камня, в котором проделаны круглые отверстия. Из них торчат ноги духовных служителей, которые при жизни занимались продажей церковных должностей. Сами их тела зажаты огромными валунами, а ноги охвачены пламенем. Следующая Злопазуха служит местом казни ясновидцев, колдунов и ведьм. Им сворачивают шеи. Взяточников наказывают в пятой Злопазухе, души которых корчатся от страданий в кипящей смоле. Затем Данте и Вергилий наблюдают распятого первосвященника, который всеми силами добивался казни Иисуса Христа. Седьмая пазуха спрятана за скалами. Здесь казнят воров, которых неустанно кусают змеи. В восьмой пазухе наказывают вероломных советчиков. В девятой – сатана отрубает носы и уши, дробит головы сеятелям смуты.

Путешественники добрались до колодца, откуда Антей спустил их вниз. Теперь они находились почти у самого центра земли. Перед героями открылся вид на ледяное озеро, в затвердевших водах которого оказались навеки замурованными души предателей своих родных. В центре озера стоял повелитель Ада трехликий Люцифер. В первой его пасти – Иуда, во второй – Брут, в третьей – Кассий. Темный владыка истязает их своими когтями. От него проходит скважина, ведущая к противоположному полушарию земли. Герои, пройдя через нее, поднялись на поверхность и узрели небеса.

Краткое содержание “Божественная комедия” Алигьери Д 👍

АД
На полдороге жизни я – Данте – заблудился в дремучем лесу. Страшно, кругом дикие звери – аллегории пороков; деться некуда. И тут является призрак, оказавшийся тенью любимого мною древнеримского поэта Вергилия. Прошу его о помощи.

Он обещает увести меня отсюда в странствия по загробному миру, с тем чтобы я увидел Ад, Чистилище и Рай. Я готов следовать за ним.
Да, но по силам ли мне такое путешествие? Я оробел и заколебался. Вергилий укорил меня, рассказав, что сама Беатриче (моя покойная возлюбленная) снизошла к нему из Рая в Ад

и просила быть моим проводником в странствиях по загробью. Если так, то нельзя колебаться, нужна решимость.

Веди меня, мой учитель и наставник!
Над входом в Ад надпись, отнимающая всякую надежду у входящих. Мы вошли. Здесь, прямо за входом, стонут жалкие души не творивших при жизни ни добра, ни зла.

Далее река Ахерон. Через нее свирепый Харон перевозит на лодке мертвецов. Нам – с ними. “Но ты же не мертвец!” – гневно кричит мне Харон. Вергилий усмирил его.

Поплыли. Издали слышен грохот, дует ветер, сверкнуло пламя. Я лишился чувств…
Первый круг Ада – Лимб. Тут томятся души некрещеных младенцев

и славных язычников – воителей, мудрецов, поэтов (в их числе и Вергилия). Они не мучаются, а лишь скорбят, что им как нехристианам нет места в Раю. Мы с Вергилием примкнули к великим поэтам древности, первый из которых Гомер.

Степенно шли и говорили о неземном.
У спуска во второй круг подземного царства демон Минос определяет, какого грешника в какое место Ада надлежит низвергнуть. На меня он отреагировал так же, как Харон, и Вергилий также его усмирил. Мы увидели уносимые адским вихрем души сладострастников (Клеопатра, Елена Прекрасная и др.).

Среди них Франческа, и здесь неразлучная со своим любовником. Безмерная взаимная страсть привела их к трагической гибели. Глубоко сострадая им, я вновь лишился чувств.
В круге третьем свирепствует звероподобный бес Цербер. Залаял было на нас, но Вергилий усмирил и его. Здесь валяются в грязи, под тяжелым ливнем, души грешивших обжорством.

Среди них мой земляк, флорентиец Чакко. Мы разговорились о судьбах родного города. Чакко попросил меня напомнить о нем живым людям, когда вернусь на землю.
Демон, охраняющий четвертый круг, где казнятся расточители и скупцы (среди последних много духовных лиц – папы, кардиналы), – Плутос. Вергилию тоже пришлось его осадить, чтобы отвязался. Из четвертого спустились в пятый круг, где мучаются гневные и ленивые, погрязшие в болотах Стигийской низины.

Подошли к некой башне.
Это целая крепость, вокруг нее обширный водоем, в челне – гребец, демон Флегий. После очередной перебранки сели к нему, плывем. Какой-то грешник попытался уцепиться за борт, я его обругал, а Вергилий отпихнул. Перед нами адский город Дит.

Всякая мертвая нечисть мешает нам в него войти. Вергилий, оставив меня (ох, страшно одному!), пошел узнать, в чем дело, вернулся озабоченный, но обнадеженный.
А тут еще и адские фурии перед нами предстали, угрожая. Выручил внезапно явившийся небесный посланник, обуздавший их злобу. Мы вошли в Дит.

Всюду объятые пламенем гробницы, из которых доносятся стоны еретиков. По узкой дороге пробираемся между гробницами.
Из одной гробницы вдруг выросла могучая фигура. Это Фарината, мои предки были его политическими противниками. Во мне, услышав мою беседу с Вергилием, он угадал по говору земляка. Гордец, казалось, он презирает всю бездну Ада.

Мы заспорили с ним, а тут из соседней гробницы высунулась еще одна голова: да это же отец моего друга Гвидо! Ему померещилось, что я мертвец и что сын его тоже умер, и он в отчаянии упал ниц. Фарината, успокой его: жив Гвидо!
Близ спуска из шестого круга в седьмой, над могилой папы-еретика Анастасия, Вергилий объяснил мне устройство оставшихся трех кругов Ада, сужающихся книзу (к центру земли), и какие грехи в каком поясе какого круга караются.
Седьмой круг сжат горами и охраняем демоном-полубыком Минотавром, грозно заревевшим на нас. Вергилий прикрикнул на него, и мы поспешили отойти подальше. Увидели кипящий кровью поток, в котором шпарятся тираны и разбойники, а с берега в них кентавры стреляют из луков.

Кентавр Несс стал нашим провожатым, рассказал о казнимых насильниках и помог перейти кипящую реку вброд.
Кругом колючие заросли без зелени. Я сломал какую-то ветку, а из нее заструилась черная кровь, и ствол застонал. Оказывается, эти кусты – души самоубийц (насильников над собственной плотью). Их клюют адские птицы Гарпии, топчут мимо бегущие мертвецы, причиняя им невыносимую боль.

Один растоптанный куст попросил меня собрать сломанные сучья и вернуть их ему. Выяснилось, что несчастный – мой земляк. Я выполнил его просьбу, и мы пошли дальше. Видим – песок, на него сверху слетают хлопья огня, опаляя грешников, которые кричат и стонут, – все, кроме одного: тот лежит молча.

Кто это? Царь Капаней, гордый и мрачный безбожник, сраженный богами за свою строптивость. Он и сейчас верен себе: либо молчит, либо громогласно клянет богов. “Ты сам себе мучитель!” – перекричал его Вергилий…

А вот навстречу нам, мучимые огнем, движутся души новых грешников. Среди них я с трудом узнал моего высокочтимого учителя Брунетто Латини. Он среди тех, кто повинен в склонности к однополой любви. Мы разговорились.

Брунетто предсказал, что в мире живых ждет меня слава, но будут и многие тяготы, перед которыми нужно устоять. Учитель завещал мне беречь его главное сочинение, в котором он жив, – “Клад”.
И еще трое грешников (грех – тот же) пляшут в огне. Все флорентийцы, бывшие уважаемые граждане. Я поговорил с ними о злосчастиях нашего родного города.

Они просили передать живым землякам, что я видел их. Затем Вергилий цовел меня к глубокому провалу в восьмой круг. Нас спустит туда адский зверь.

Он уже лезет к нам оттуда.
Это пестрый хвостатый Герион. Пока он готовится к спуску, есть еще время посмотреть на последних мучеников седьмого круга – ростовщиков, мающихся в вихре пылающей пыли. С их шей свисают разноцветные кошельки с разными гербами. Разговаривать я с ними не стал.

В путь! Усаживаемся с Вергилием верхом на Гериона и – о ужас! – плавно летим в провал, к новым мукам. Спустились.

Герион тотчас же улетел.
Восьмой круг разделен на десять рвов, называемых Злопазухами. В первом рву казнятся сводники и соблазнители женщин, во втором – льстецы. Сводников зверски бичуют рогатые бесы, льстецы сидят в жидкой массе смрадного кала – вонь нестерпимая.

Кстати, одна шлюха наказана здесь не за то, что блудила, а за то, что льстила любовнику, говоря, что ей хорошо с ним.
Следующий ров (третья пазуха) выложен камнем, пестреющим круглыми дырами, из которых торчат горящие ноги высокопоставленных духовных лиц, торговавших церковными должностями. Головы же и туловища их зажаты скважинами каменной стены. Их преемники, когда умрут, будут так же на их месте дрыгать пылающими ногами, полностью втеснив в камень своих предшественников.

Так объяснил мне папа Орсини, поначалу приняв меня за своего преемника.
В четвертой пазухе мучаются прорицатели, звездочеты, колдуньи. У них скручены шеи так, что, рыдая, они орошают себе слезами не грудь, а зад. Я и сам зарыдал, увидев такое издевательство над людьми, а Вергилий пристыдил меня: грех жалеть грешников!

Но и он с сочувствием рассказал мне о своей землячке, прорицательнице Манто, именем которой была названа Мантуя – родина моего славного наставника.
Пятый ров залит кипящей смолой, в которую черти Злохваты, черные, крылатые, бросают взяточников и следят, чтобы те не высовывались, а не то подденут грешника крючьями и отделают так, что хуже всякой смолы. У чертей клички: Злохвост, Косокрылый и пр. Часть дальнейшего пути нам придется пройти в их жуткой компании.

Они кривляются, показывают языки, их шеф произвел задом оглушительный непристойный звук. Ну и звук! Я такого еще не слыхивал. Мы идем с ними вдоль канавы, грешники ныряют в смолу – прячутся, а один замешкался, и его тут же вытащили крючьями, собираясь терзать, но позволили прежде нам побеседовать с ним.

Бедняга хитростью усыпил бдительность Злохватов и нырнул обратно – поймать его не успели. Раздраженные черти подрались между собой, двое свалились в смолу. В суматохе мы поспешили удалиться, но не тут-то было! Они летят за нами.

Вергилий, подхватив меня, еле-еле успел перебежать в шестую пазуху, где они не хозяева. Здесь лицемеры изнывают под тяжестью свинцовых позолоченных одежд. А вот распятый (прибитый к земле колами) иудейский первосвященник, настаивавший на казни Христа.

Его топчут ногами отяжеленные свинцом лицемеры.
Труден был переход: скалистым путем – в седьмую пазуху. Тут обитают воры, кусаемые чудовищными ядовитыми змеями. От этих укусов они рассыпаются в прах, но тут же восстанавливаются в своем обличье. Среди них Ванни Фуччи, обокравший ризницу и сваливший вину на другого.

Человек грубый и богохульствующий: Бога послал “на фиг”, воздев кверху два кукиша. Тут же на него набросились змеи (люблю их за это). Потом я наблюдал, как некий змей сливался воедино с одним из воров, после чего принял его облик и встал на ноги, а вор уполз, став пресмыкающимся гадом.

Чудеса! Таких метаморфоз не отыщете и у Овидия.
Ликуй, Флоренция: эти воры – твое отродье! Стыдно… А в восьмом рву обитают коварные советчики.

Среди них Улисс (Одиссей), его душа заточена в пламя, способное говорить! Так, мы услышали рассказ Улисса о его гибели: жаждущий познать неведомое, он уплыл с горсткой смельчаков на другой конец света, потерпел кораблекрушение и вместе с друзьями утонул вдали от обитаемого людьми мира.
Другой говорящий пламень, в котором скрыта душа не назвавшего себя по имени лукавого советчика, рассказал мне о своем грехе: этот советчик помог римскому папе в одном неправедном деле – в расчете на то, что папа отпустит ему его прегрешение. К простодушному грешнику небеса терпимее, чем к заранее рассчитывающему спастись покаянием. Мы перешли в девятый ров, где казнятся сеятели смуты.
Вот они, зачинщики кровавых раздоров и религиозных смут. Дьявол увечит их тяжелым мечом, отсекает носы и уши, дробит черепа. Тут и Магомет, и побуждавший Цезаря к гражданской войне Курион, и обезглавленный воин-трубадур Бертран де Борн (голову в руке несет, как фонарь, а та восклицает: “Горе!”).
Далее я встретил моего родича, сердитого на меня за то, что его насильственная смерть осталась неотомщенной. Затем мы перешли в десятый ров, где алхимики страждут от вечного зуда. Один из них был сожжен за то, что шутя хвастался, будто умеет летать; стал жертвой доноса.

В Ад же попал не за это, а как алхимик. Здесь же казнятся те, кто выдавал себя за других людей, фальшивомонетчики и вообще лгуны. Двое из них подрались между собой и потом долго бранились (мастер Адам, подмешивавший медь в золотые монеты, и древний грек Синон, обманувший троянцев).

Вергилий упрекнул меня за любопытство, с которым я слушал их.
Наше путешествие по Злопазухам заканчивается. Мы подошли к колодцу, ведущему из восьмого круга Ада в девятый. Там стоят древние гиганты, титаны.

В их числе Немврод, злобно крикнувший нам что-то на непонятном языке, и Антей, который по просьбе Вергилия спустил на своей огромной ладони нас на дно колодца, а сам тут же распрямился.
Итак, мы на дне вселенной, близ центра земного шара. Перед нами ледяное озеро, в него вмерзли предавшие своих родных. Одного я случайно задел ногою по голове, тот заорал, а себя назвать отказался. Тогда я вцепился ему в волосы, а тут кто-то окликнул его по имени.

Все, негодяй, теперь я знаю, кто ты, и расскажу о тебе людям. А он: “Ври, что хочешь, про меня и про других!” А вот ледяная яма, в ней один мертвец грызет череп другому. Спрашиваю: за что?

Оторвавшись от своей жертвы, он ответил мне. Он, граф Уголино, мстит предавшему его былому единомышленнику, архиепископу Руджьери, который уморил его и его детей голодом, заточив их в Пизанскую башню. Нестерпимы были их страдания, дети умирали на глазах отца, он умер последним.

Позор Пизе! Идем далее. А это кто перед нами?

Альбериго? Но он же, насколько я знаю, не умирал, так как же оказался в Аду? Бывает и такое: тело злодея еще живет, а душа уже в преисподней.
В центре земли вмерзший в лед властитель Ада Люцифер, низверженный с небес и продолбивший в падении бездну преисподней, обезображенный, трехликий. Из первой его пасти торчит Иуда, из второй Брут, из третьей Кассий. Он жует их и терзает когтями. Хуже всех приходится самому гнусному предателю – Иуде.

От Люцифера тянется скважина, ведущая к поверхности противоположного земного полушария. Мы протиснулись в нее, поднялись на поверхность и увидели звезды.

Божественная комедия (Алигьери Данте) — слушать аудиокнигу онлайн

00:00 / 05:14

Dante_Bojestvennaya_Komediya_001

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_002

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_003

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_004

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_005

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_006

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_007

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_008

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_009

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_010

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_011

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_012

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_013

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_014

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_015

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_016

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_017

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_018

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_019

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_020

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_021

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_022

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_023

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_024

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_025

05:00

Dante_Bojestvennaya_Komediya_026

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_027

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_028

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_029

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_030

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_031

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_032

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_033

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_034

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_035

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_036

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_037

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_038

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_039

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_040

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_041

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_042

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_043

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_044

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_045

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_046

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_047

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_048

05:04

Dante_Bojestvennaya_Komediya_049

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_050

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_051

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_052

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_053

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_054

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_055

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_056

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_057

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_058

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_059

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_060

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_061

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_062

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_063

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_064

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_065

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_066

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_067

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_068

05:04

Dante_Bojestvennaya_Komediya_069

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_070

05:00

Dante_Bojestvennaya_Komediya_071

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_072

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_073

05:00

Dante_Bojestvennaya_Komediya_074

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_075

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_076

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_077

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_078

05:00

Dante_Bojestvennaya_Komediya_079

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_080

05:00

Dante_Bojestvennaya_Komediya_081

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_082

05:04

Dante_Bojestvennaya_Komediya_083

05:00

Dante_Bojestvennaya_Komediya_084

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_085

05:04

Dante_Bojestvennaya_Komediya_086

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_087

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_088

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_089

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_090

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_091

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_092

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_093

05:00

Dante_Bojestvennaya_Komediya_094

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_095

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_096

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_097

05:00

Dante_Bojestvennaya_Komediya_098

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_099

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_100

05:04

Dante_Bojestvennaya_Komediya_101

05:05

Dante_Bojestvennaya_Komediya_102

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_103

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_104

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_105

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_106

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_107

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_108

05:04

Dante_Bojestvennaya_Komediya_109

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_110

05:04

Dante_Bojestvennaya_Komediya_111

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_112

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_113

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_114

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_115

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_116

05:00

Dante_Bojestvennaya_Komediya_117

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_118

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_119

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_120

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_121

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_122

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_123

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_124

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_125

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_126

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_127

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_128

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_129

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_130

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_131

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_132

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_133

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_134

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_135

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_136

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_137

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_138

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_139

05:00

Dante_Bojestvennaya_Komediya_140

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_141

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_142

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_143

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_144

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_145

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_146

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_147

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_148

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_149

05:00

Dante_Bojestvennaya_Komediya_150

05:04

Dante_Bojestvennaya_Komediya_151

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_152

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_153

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_154

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_155

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_156

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_157

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_158

05:00

Dante_Bojestvennaya_Komediya_159

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_160

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_161

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_162

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_163

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_164

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_165

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_166

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_167

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_168

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_169

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_170

05:00

Dante_Bojestvennaya_Komediya_171

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_172

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_173

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_174

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_175

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_176

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_177

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_178

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_179

05:00

Dante_Bojestvennaya_Komediya_180

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_181

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_182

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_183

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_184

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_185

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_186

05:04

Dante_Bojestvennaya_Komediya_187

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_188

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_189

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_190

05:05

Dante_Bojestvennaya_Komediya_191

05:00

Dante_Bojestvennaya_Komediya_192

05:04

Dante_Bojestvennaya_Komediya_193

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_194

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_195

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_196

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_197

05:05

Dante_Bojestvennaya_Komediya_198

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_199

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_200

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_201

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_202

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_203

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_204

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_205

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_206

05:00

Dante_Bojestvennaya_Komediya_207

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_208

05:04

Dante_Bojestvennaya_Komediya_209

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_210

05:00

Dante_Bojestvennaya_Komediya_211

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_212

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_213

05:05

Dante_Bojestvennaya_Komediya_214

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_215

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_216

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_217

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_218

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_219

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_220

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_221

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_222

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_223

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_224

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_225

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_226

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_227

05:00

Dante_Bojestvennaya_Komediya_228

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_229

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_230

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_231

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_232

05:00

Dante_Bojestvennaya_Komediya_233

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_234

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_235

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_236

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_237

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_238

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_239

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_240

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_241

05:04

Dante_Bojestvennaya_Komediya_242

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_243

05:05

Dante_Bojestvennaya_Komediya_244

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_245

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_246

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_247

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_248

05:04

Dante_Bojestvennaya_Komediya_249

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_250

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_251

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_252

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_253

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_254

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_255

05:04

Dante_Bojestvennaya_Komediya_256

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_257

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_258

05:00

Dante_Bojestvennaya_Komediya_259

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_260

05:04

Dante_Bojestvennaya_Komediya_261

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_262

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_263

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_264

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_265

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_266

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_267

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_268

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_269

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_270

05:04

Dante_Bojestvennaya_Komediya_271

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_272

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_273

05:03

Dante_Bojestvennaya_Komediya_274

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_275

05:02

Dante_Bojestvennaya_Komediya_276

05:01

Dante_Bojestvennaya_Komediya_277

02:42

Dante_Bojestvennaya_Komediya_278

Краткое содержание стихотворения

Краткое содержание стихотворения

В возрасте тридцати пяти лет, в ночь Страстной пятницы 1300 года, Данте заблудился в темном лесу и полон страха. Он видит вдалеке залитую солнцем гору и пытается взобраться на нее, но на его пути стоят три зверя, леопард, лев и волчица. Данте вынужден вернуться в лес, где он встречает дух Вергилия, который обещает провести его в путешествие через ад, чтобы он мог попасть в рай.Данте соглашается на путешествие и следует за Вергилием через врата ада.

Два поэта входят в вестибюль ада, где души непримиримых страдают от укусов насекомых и прокляты вечно гоняться за пустым знаменем. Поэты достигают берегов реки Ахерон, где души ждут перехода в собственно ад. Паромщик Харон неохотно соглашается перевезти поэтов через реку в Лимбо, первый круг Ада, где постоянно проживает Вергилий. В Лимбо поэты останавливаются, чтобы поговорить с другими великими поэтами, Гомером, Овидием, Горацием и Луканом, а затем входят в большую цитадель, где проживают философы.

Данте и Вергилий входят в собственно Ад, во второй круг, где чудовище, Минос, судит всех проклятых и отправляет их в соответствующий круг в соответствии с их грехом. Здесь Данте встречает Паоло и Франческу, двух неверных любовников, разбитых ветром.

Поэты переходят в третий круг, Обжоры, которых охраняет монстр Цербер. Эти грешники проводят вечность, валяясь в грязи и болоте, и здесь Данте узнает флорентийца Чакко, который дает Данте первое из многих негативных пророчеств о нем и Флоренции.

Войдя в четвертый круг, Данте и Вергилий встречают Хранителей и Пустошей, которые проводят вечность, перекатывая гигантские валуны друг в друга.

Они продвигаются к пятому кругу, болоту у реки Стикс, где к Данте обращается флорентинец Филиппо Ардженти; он среди Гневных, которые дерутся и сражаются друг с другом в болоте Стикса.

Город Дис начинается Кругом VI, царством жестокости. Поэты входят и оказываются в Круге VI, царстве еретиков, живущих среди тысяч в горящих гробницах.Данте останавливается, чтобы поговорить с двумя грешниками, Фаринатой дельи Уберти, врагом Данте-гибеллином, и Кавальканте деи Кавальканти, отцом друга-поэта Данте, Гвидо.

Поэты начинают спуск по глубокой долине. Здесь они встречают Минотавра и видят реку кипящей крови, Флегетон, где обитают жестокие по отношению к своим соседям, тиранам и воинам, каждый в глубине в зависимости от своего греха.

Вергилий принимает меры к тому, чтобы Кентавр, Несс, переправил их через реку во второй раунд седьмого круга, Самоубийства.Здесь Данте разговаривает с душой Пьера делле Виня и узнает его печальную историю.

В третьем раунде Круга VII, пустынная пустошь, залитая дождем из горящих снежинок, Данте узнает Капанея, известного богохульника, и разговаривает с ним. Он также разговаривает со своим любимым советником и ученым Брунетто Латини. Этот раунд проводится для богохульников, содомитов и ростовщиков.

Поэты затем входят в Круг VIII, который содержит десять пропастей или канав. В первой пропасти обитают сводники и соблазнители, которые проводят вечность в плетях.Вторая пропасть является домом для льстецов, обитающих в канале экскрементов. В третьей пропасти обитают симонисты, погруженные вверх ногами в купели для крещения с горящими ступнями ног. Данте разговаривает с Папой Николаем, который принимает его за Папу Бонифация. В четвертой пропасти Данте видит Гадателей и Прорицателей, которые проводят вечность с запрокинутой головой и затуманенными слезами глазами.

У пятой пропасти поэты видят грешников Графта, погруженных глубоко в реку кипящей смолы и истребленных демонами.

У шестой пропасти поэты встречают лицемеров, в основном религиозных людей, обреченных бесконечно ходить по кругу в сверкающих свинцовых одеждах. Главный грешник здесь, Каиафа, распят на земле, и все остальные грешники должны наступить на него, чтобы пройти.

Два веселых монаха рассказывают поэтам путь к седьмому рву, где Ворам отрубают руки и проводят вечность среди гадюк, которые, кусая их, превращают их в змей. Они, в свою очередь, должны укусить другого грешника, чтобы вернуть себе человеческий облик.

В восьмой пропасти Данте видит множество пламен, скрывающих души Злых Советников. Данте говорит с Улиссом, который рассказывает ему о его смерти.

У девятой пропасти поэты видят массу ужасно изуродованных тел. Они были сеятелями раздора, такими как Магомет. Они ходят по кругу. К тому времени, когда они заходят в круг, их раны срастаются, чтобы открываться снова и снова. Они достигают десятой пропасти Фальсификаторы. Здесь они видят грешников, пораженных ужасными язвами, некоторые не могут двигаться, некоторые срывают друг с друга корки.

Они прибывают в девятый круг. Он состоит из гигантского замерзшего озера Коцит, в котором застряли грешники. Данте считает, что видит вдалеке башни, которые оказываются Гигантами. Один из гигантов, Антей, берет поэтов на ладонь и осторожно кладет их на дно колодца.

Круг IX состоит из четырех кругов, в каждом из которых находятся грешники, в зависимости от тяжести их греха. В первом раунде, Каина, грешники заморожены по шею льдом.

Во втором раунде, Антенора, грешники замораживаются ближе к головам. Здесь Данте случайно пинает предателя по голове, и когда предатель не называет ему своего имени, Данте жестоко обращается с ним. Данте слышит ужасную историю графа Уголино, который грызет голову и шею архиепископа Руджери из-за предательского обращения с ним в верхнем мире.

В третьем раунде, Птоломея, где живут предатели гостей, Данте говорит с душой, которая умоляет его вынуть ледяные козырьки, сформированные из слез, из его глаз.Данте обещает это сделать, но, услышав его историю, отказывается.

Четвертый круг IX круга и самая последняя яма ада, Иудекка, является домом для предателей своих хозяев, которые полностью покрыты льдом и закреплены во льду, и сатаны, который закреплен во льду по пояс и имеет три головы. , каждый из которых жует предателя: Иуду, Брута и Кассия.

Поэты взбираются на сторону сатаны, преодолевая центр тяжести, и оказываются на берегу реки Леты, готовые совершить долгое путешествие в верхний мир.Они входят в верхний мир незадолго до рассвета в пасхальное воскресенье и видят звезды над головой.

Песнь II

Резюме и анализ Песнь II

Сводка

Сейчас вечер Страстной пятницы, два поэта подходят ко входу в ад. Но Данте задается вопросом, действительно ли он достоин отправиться в путешествие: он вспоминает, что Эней, а также Святой Павел, совершили путешествие, и он чувствует себя недостойным быть включенным в эту благородную группу: «Я не Эней, и я не Павел. , «и Данте настороженно.

Вергилий упрекает Данте в том, что тот боялся, и уверяет его, что ангельские духи, в основном Беатриче, возлюбленная Данте, которая сейчас на Небесах, очень заботятся о нем. Вергилий рассказывает, как посланник Девы Марии, Сент-Люсия, послал Беатриче, чтобы она проинструктировала Вергилия помочь Данте заново открыть «Правильный путь» из Темного леса. Верджил говорит, что Беатрис плакала, умоляя, и Верджил с готовностью повиновался ее инструкциям и спас Данте, поэтому они готовы начать свое путешествие.

Вергилий велит Данте всегда иметь мужество, потому что три дамы Небес — Дева Мария, св.Люсия и Беатрис — все заботятся о нем. Данте успокаивается и говорит Верджилу идти вперед, а он последует за ним.

Анализ

Как отмечалось в последнем анализе, это введение в Inferno . В более поздних частях, Purgatorio и Paradiso , Данте будет призывать христианских божеств, чтобы они помогли ему, но здесь он не обращается к ним относительно ада. Вместо этого он обращается к классическим Музам, Гению и Памяти.

В своем коротком заклинании он упоминает двух других, которые шли до него, Энея и Св.Павел. Они представляют две большие заботы Данте: папство и империю. Эта озабоченность папством и империей будет продолжаться на протяжении всего Инферно .

Обратите внимание, что имя Девы Марии дано перифразом, то есть ее имя никогда не упоминается напрямую. Имя Иисуса никогда не будет упомянуто в этом нечестивом месте — только намек. И хотя Беатрис упоминается в строке 103, она никогда больше не упоминается по имени.

Глоссарий

Муз девять богинь, правящих литературой, искусством и наукой.

отец Сильвия Эней.

Апостольство должность, обязанности или период деятельности апостола.

Эней герой Энеиды , написанной Вергилием.

Пол Сент-Пол; (оригинальное название Saul ) умер c . 67 г. н.э .; еврей из Тарса, ставший апостолом христианства для язычников; автор нескольких писем в Новом Завете.

Limbo в некоторых христианских теологиях — вечная обитель или состояние, ни рай, ни ад, душ младенцев или других людей, умирающих в первородном грехе, но свободных от тяжкого личного греха; или до пришествия Христа.

Серафим любой из ангелов высшего порядка, выше херувимов.

Дама на Небесах Дева Мария.

Люсия Сент-Люсия, посланница Девы Марии, покровительница зрения; здесь представляет Божественный Свет.

Рахиль фигура из Ветхого Завета; здесь она, как говорят, представляет созерцательную жизнь.

Беатрис Детство и любовь на всю жизнь Данте, а также путеводитель по раю в будущее.

Песнь IV

Резюме и анализ Песнь IV

Сводка

Данте просыпается от удара грома.Некоторое время он находится в глубоком сне, поэтому его глаза отдыхают. Он оказывается за Ахероном и на краю глубокой пропасти, из которой он слышит «гром вечного крика ада». Вергилий просит Данте следовать за ним, но Данте насторожен, потому что Вергилий смертельно бледен. Верджил объясняет, что его бледность вызвана жалостью, а не страхом.

Поэты входят в первый круг ада — Лимбо — место, где обитают добродетельные язычники. Вергилий объясняет, что эти тени (души) здесь только потому, что они родились без благ христианства, либо из-за того, что они родились до Христа, либо потому, что душа была некрещеным ребенком.Данте спрашивает, была ли когда-либо искуплена душа из Лимбо, и Верджил говорит ему, что «Могущественный» однажды пришел и забрал несколько душ на Небеса.

Два поэта шли во время этого разговора и проходят мимо леса Лимбо. Данте видит впереди огонь и понимает, что рядом с ним покоятся почетные фигуры. Он спрашивает Вергилия, почему эти души удостоены чести отделением от других духов, и Вергилий отвечает, что их слава на Земле принесла им это место.

Голос приветствует возвращение Вергилия, и тени Гомера, Горация, Овидия и Лукана приближаются к двум поэтам.Верджил называет Данте их имена, а затем отворачивается, чтобы поговорить с ними. Через некоторое время группа приветствует Данте, говоря, что они считают его одним из своих. Вся группа движется вперед, обсуждая темы, которые Данте не раскрывает, и они приходят к замку с семью стенами, окруженному небольшим ручьем.

Затем Данте и Вергилий переходят ручей, проходят через семь ворот и достигают зеленого луга. Данте узнает обитающих там авторитетных фигур, и, когда поэты стоят на небольшом холме, Данте называет имена правителей, философов и других присутствующих и сожалеет, что у него нет времени назвать их всех.Среди философов видны Сократ, Платон, Цицерон, Сенека и «повелитель знающих» (Аристотель). Данте и Вергилий покидают это тихое место и приходят туда, где нет света.

Анализ

Между собственно адом, местом наказания, и вестибюлем Данте помещает круг Лимбо, посвященный тем людям, у которых не было возможности выбрать добро или зло с точки зрения веры во Христа. Этот круг занят добродетельными язычниками, теми, кто жил до рождения Христа, и некрещеными.

Многие тени в Лимбо на самом деле не грешники, а люди, родившиеся до христианства. Эти добродетельные язычники вечно живут там, где они были созданы. Оттенки, которые выделяет Данте, такие как Аристотель, Сократ и Платон, жили мудростью и мыслью, а не религией или, по крайней мере, не религией Данте. Следовательно, ад, в котором они живут, позволяет им пребывать в человеческой мудрости, но без света Божьего. Большая часть первого круга находится в темноте, хотя Данте позволяет разуму создать собственный небольшой свет.Сократ, например, писал, что он представлял себе загробную жизнь как место, где можно будет вести беседы с великими людьми, которые жили раньше или жили в настоящем. Таким образом, Сократ обрел свою идеальную вечность.

Таким образом, Сократ находится в подвешенном состоянии, обсуждая философию и этику с другими великими душами, которые там находятся. Другими словами, Сократ достиг загробной жизни, которую он, как мудрый человек, считал совершенной. Его загробная жизнь — это не наказание; это неспособность воображения представить себе пришествие Христа и веру в пришествие Мессии.Через несколько мгновений после того, как Вергилий прибыл в Лимбо, он записывает, что некто, «коронованный властью», появился в аду и взял оттуда тени всех древних патриархов Ветхого Завета, которые верили в то, что Мессия когда-нибудь придет.

Аллегорически, тот факт, что эти язычники вели в высшей степени добродетельную, этическую или нравственную жизнь и все еще находятся в Лимбо, подразумевает, что никакие гуманистические усилия и никакие добродетели, знания, этика или мораль не могут спасти или искупить человека, который отказался от него. не верил во Христа.Точно так же, если человек верит во Христа, он должен открыто креститься и находиться в состоянии благодати, чтобы избежать Лимбо. Для Данте добрые дела, добродетель или мораль ничего не значат, если человек не признал Христа как Искупителя.

Религиозная тема особенно очевидна в вопросе Данте, который спрашивал, был ли кто-нибудь когда-либо искуплен из Лимбо. Вергилий говорит Данте, что «Могущественный» пришел, когда он был новичком в кругу, и взял несколько фигур из Ветхого Завета: «наш прародитель» (Адам), Авель, Ной, Моисей, Авраам, царь Давид, Израиль и его дети, Рэйчел и многие другие.Вергилий снова обращается к мучениям в аду, сошествию Христа в ад в день его смерти, чтобы спасти эти фигуры. За исключением этого случая, нет выбора или побега из Лимбо.

Есть также моменты крайнего самосознания в Inferno , моменты, когда Данте-Поэт вторгается в его повествование. Данте превозносится, встречая в мыслях и поэзии своих предков: Гомера, Горация и Овидия. Ясно, что Данте видит себя одним из них, и они приглашают его в свой круг.Это показывает большую неловкость Данте; он помещает себя в число великих поэтов-классиков, таким образом предполагая, что он тоже один из них.

Язык этого раздела примечателен тем, что Данте возвышает эти души и, кажется, испытывает к ним высочайшее уважение; такие слова, как honor , majestic , master и luminous , не встречаются регулярно в остальной части текста Inferno . Данте явно верит, что добрые дела, мораль и добродетель имеют значение, но этого недостаточно, чтобы позволить душе попасть на Небеса.

Глоссарий

Всемогущий Христос.

наш первый родитель Адам.

Песнь IX

Резюме и анализ Песнь IX

Сводка

В начале песни IX Данте, ожидающий за воротами в город Дис, боится. У поэтов есть несколько минут, чтобы поговорить, и Вергилий рассказывает Данте о том времени, когда колдунья Эрихто вызвала дух из нижнего круга ада.Вергилий снова заверяет Данте, что никто не может остановить их путешествие, и просит его оставаться на месте, потому что Вергилий не бросит его.

Однако разговор короткий, потому что ангелы бросаются назад и захлопывают ворота. Вергилий возвращается к Данте, вздыхая, потому что падшие ангелы преграждают путь. Однако Вергилий говорит Данте, что ангел с Небес спустится, чтобы открыть врата.

Вергилий внимательно прислушивается к прибытию ангела, потому что не может видеть сквозь густой туман.Он сожалеет о том, что они с Данте не смогли войти в ворота сами, но им обещали помощь, хотя, похоже, она долго откладывалась. Данте встревожен и окольными путями спрашивает своего проводника, совершал ли когда-либо этот спуск кто-нибудь из верхних кругов. Вергилий отвечает, что однажды его послали вызвать тень из круга Иуды, далеко внизу, поэтому он хорошо знает дорогу.

Появляются три фурии, говорящие, что им следует призвать Медузу, чтобы обратить Данте в камень. Вергилий предостерегает Данте, чтобы тот спрятал глаза от зверя, закрывая глаза Данте руками.

Шум, подобный урагану, заставляет поэтов смотреть в сторону Стикса и видеть фигуру, пересекающуюся, не касаясь болота. Духи устремляются прочь от него, и он выставляет перед собой левую руку, чтобы рассеять туман болота.

Данте узнает небесного посланника, и Вергилий просит его молчать и поклониться. Злой вестник достигает ворот, которые открываются от прикосновения его палочки. Затем он упрекает наглых ангелов за попытку остановить то, что они хотят на Небесах, и напоминает им о травмах, которые получил Цербер, когда его затащили в верхний мир.

Поэты входят в ворота шестого круга, и Данте жаждет узнать о жителях города. Данте видит печальную деревню, огромное кладбище с неровными гробницами, покрывающими равнину. Гробницы раскалены пламенем за каждой стеной. Из открытых гробниц доносятся стоны и звуки мучений. Данте спрашивает Вергилия, какие грешники живут в гробницах, и Вергилий отвечает, что они являются архиееретиками всех культов и их последователями. Затем поэты поворачивают направо.

Анализ

В Канто IX Данте возвращается к своему обычному стилю и пониманию своего материала. Это короткий отрывок, имеющий драматическое значение: Вирджил, бесстрашный проводник, стоит бледный и беспомощный, отрывисто разговаривая сам с собой. Его заклинания и разум бесполезны против тех, кто сознательно осмелился противостоять самому Иисусу, и Вергилий вынужден просить помощи, которую обещали Небеса. Аллегорически этот эпизод — еще одно напоминание о том, что человеческий разум не может достичь спасения без Божественной помощи.Вергилий, как разум, не может понять грех, совершенный с полным знанием и сознательной волей.

Данте тоже боится, но он чувствителен к чувствам Вергилия, окольным путем спрашивая, покинут ли поэты когда-нибудь ад. Верджил уверяет Данте, что вернулся из самого темного логова. Здесь Данте проверяет пригодность Вергилия в качестве проводника, и Вирджил вскоре проявляет себя.

Глоссарий

Эрихто колдунья, о которой писал Лукан.

Иудаика последняя яма ада; также Иудекка.

Фурии Греческая и римская мифология . три ужасных женских духа со змеиными волосами (Alecto, Tisiphone и Megaera), которые наказывают виновников неотомщенных преступлений.

гидра водяных змей.

Эринии Фурии.

Геката Греческая мифология . богиня луны, земли и подземного царства мертвых, позже считавшаяся богиней колдовства и колдовства.

Megaera Греческая и римская мифология .одна из трех Фурий.

Алекто Греческая и римская мифология . одна из трех Фурий.

Тисифон Греческая и римская мифология . одна из трех Фурий.

Медуза Греческая мифология . одна из трех Горгон, убитых Персеем, который обращает смертных людей в камень, если они смотрят на нее.

Тесей Греческая легенда . главный герой Аттики, сын Эгея и царь Афин; прославился особенно убийством Минотавра; пытался похитить Гекату.

Горгона Греческая мифология . любая из трех сестер со змеями вместо волос, настолько ужасными, что смотрящий обращен в камень.

Божественная комедия-I: Инферно Краткое содержание | GradeSaver

«Ад» — первая часть поэмы Данте Алигьери «Божественная комедия», рассказывающая о пути Данте к Богу и состоящая из Ада (ада), чистилища (чистилища) и рая (рая). Стихи довольно короткие: на прочтение всего Инферно уйдет примерно столько же времени, сколько на чтение подробных аннотаций и анализов песни, хотя они могут быть полезны для понимания трудного языка Данте.В Inferno Данте начинает с уровня земли и продвигается вниз; он проходит через землю и ад и заканчивается у подножия горы Чистилище на другой стороне. На вершине Чистилища находится земной рай (Эдемский сад), после чего он прокладывает себе путь через небесные сферы. Таким образом, сюжет Божественной комедии очень прост: это повествование о пути Данте к искуплению. Ад обычно считается лучшей и самой интересной частью, что может быть результатом его обратной структуры: моральный сюжет менее заметен, потому что Данте спускается в ад.Бог почти полностью отсутствует, и Данте, не стесняемый чрезмерным благочестием, чувствует себя свободным делать Ад красочным и живым, что не обязательно так в Paradiso.

Ад начинается, когда Данте в середине своей жизни теряется в метафорическом темном лесу, то есть грехе. Он видит залитый солнцем холм, но он не может взобраться на него, потому что его отпугивают три диких зверя (они символизируют разные грехи). К счастью, затем он встречает дух римского эпического поэта Вергилия, который говорит, что он был послан Беатрисой, чтобы привести его к спасению.(Беатрис была духом женщины, которую очень любил Данте, которая умерла много лет назад.) Однако, по словам Вергилия, они должны пройти через ад, чтобы попасть туда. Данте немного напуган, но его воодушевляет мысль, что Беатрис смотрит на него.

Сначала Данте и Вергилий проходят пространство за пределами ада в подземном мире, где нейтральные духи, которые не были ни хорошими, ни плохими, остаются оплакивать свою судьбу, ни рай, ни ад их не примут. Затем они приходят к Ахерону, адской реке, где лодочник Харон переправляет проклятые души в ад.Землетрясение оставляет Данте без сознания, и когда он просыпается, они оказываются в первом круге ада, Лимбо.

В Лимбе есть добродетельные нехристиане: древнегреческие и римские герои, философы и так далее. Есть также некоторые достойные арабы, и добродетельные евреи Ветхого Завета были там, пока Христос не вознес их на Небеса. Данте рад, что великие классические поэты принимают его на равных. Духов в Лимбо не мучают: они живут на зеленых лугах с нежной грустью.Верджил был одним из них.

Они прошли во второй круг, где демон Минос судил грешников и назначил им место в аду. Во втором круге похотливые были наказаны непрекращающимся ветром. Данте говорил с духом Франчески да ‘Римини, которая, к несчастью, влюбилась в младшего брата своего мужа. Ему было так ее жалко, что он упал в обморок от горя.

Когда Данте проснулся, они были в третьем круге, где были наказаны обжоры.После того, как Вергилий усмирил собачьего демона Цербера, они увидели, где в грязи лежат обжоры, терзаемые сильным холодным дождем. Один из них, Чакко, предсказал Данте политическое будущее Флоренции.

В четвертом круге они должны были пройти демона Плутуса, восхвалявшего сатану. Там скупердяй и блудный сын катали тяжести в противоположных направлениях, ругая друг друга за свои грехи. Они пришли в Стикс, где мучились гневные и угрюмые. Гневные дрались в мутной воде, а угрюмые тонули под ней и жаловались булькающими голосами.Лодочник Флейгас обиженно переправил их через гневную тень Филиппо Ардженти, который пытался атаковать Данте.

Затем они подошли к стенам города Дис, но падшие ангелы внутри преградили им путь. К счастью, посланник с небес пришел к ним на помощь и открыл ворота, а затем ушел.

Шестой круг держал еретиков, заключенных в раскаленных гробницах. Данте поговорил с Фаринатой, великодушным эпикурейцем, предсказавшим изгнание Данте из Флоренции.Он также встретил Кавальканте де Кавальканти, отца своего друга Гвидо. Они прошли мимо могилы папы-еретика.

Они пришли в зловонную долину. На минуту, чтобы привыкнуть к зловонию, Вирджил объяснил Данте структуру ада. Он имел форму конуса и состоял из все более узких кругов. В Дисе они увидят наказания жестоких, мошенников и предателей. Это были более серьезные грехи, чем грехи прежних кругов, которые были результатом человеческой слабости и чрезмерного увлечения.

В первом кольце седьмого круга они миновали Минотавра и встретили группу кентавров, которые застрелили грешников, пытавшихся убежать, своими стрелами. Первое кольцо составили люди, насильственные по отношению к другим: тиранам и убийцам. Их мучили в реке кипящей крови: Флегетоне.

На втором кольце они нашли черный лес, полный искривленных деревьев. Это были самоубийства: Данте поговорил с одним из них, увидев, что сломанная ветка истекает кровью. Самоубийцей стал Пьер делла Винья, который покончил жизнь самоубийством, будучи незаконно заключенным в тюрьму своим покровителем.Их прервали две души, мчащиеся через лес, преследуемые черными гончими. Это были те, кто жестоко обращался со своим имуществом: те, кто растратил свое имущество.

В третьем кольце были жестокие против Бога: богохульники, содомиты и ростовщики. Их наказывали тем, что им приходилось сидеть или ходить по пылающему песку под огненным дождем. Данте нежно разговаривал с одним содомитом, сиром Брунетто, который был для него чем-то вроде наставника, когда он был жив.Другие флорентийцы, тоже уважаемые Данте, спросили его о новостях о городе, и он сказал, что дела у него плохие.

Вергилий вызвал чудовище Герион, символизирующее мошенничество, из восьмого круга, в то время как Данте разговаривал с некоторыми ростовщиками. Герион отвел Данте и Вергилия на восьмой круг в ужасающей поездке. Восьмой круг был Малебольджем и состоял из десяти различных оград, в которых наказывались различные виды мошенничества.

В первой Данте увидел обнаженных грешников, которых демоны хлестали.Он узнал в одном из них Венедико Каччанемико, который продал свою сестру похотливому маркизу. Он также видел Джейсона. Это были сводники и соблазнители: люди, которые использовали обман в вопросах любви.

Во втором, льстецы погрязли в тушенке человеческих экскрементов.

В третьем симонисты были наказаны тем, что их втыкали в камень вверх ногами с горящими ногами. Примечательно, что Данте говорил там с Папой Николаем III, который предсказал, что нынешний Папа также будет осужден за этот грех.Данте был очень неприятен.

В четвертом корпусе прорицатели, астрологи и маги были наказаны запрокинутой головой. Данте было грустно видеть такое искажение человечности, но Вергилий ожесточил свое сердце.

На пятом этапе заговорщики были брошены в озеро горячей смолы, и их охраняли дьяволы, Мальбранш. Данте испугался, увидев, что дьявол пришел с чиновником из Лукки и бросил его. Вергилий убедил Мальбранш, что им следует позволить пройти невредимыми, и им дали эскорт демонов.Пока они шли, один грешник недостаточно быстро нырнул в поле и был пойман дьяволом. Однако с помощью хитрости ему удалось уйти невредимым, и два дьявола упали на поле, а Данте и Вергилий незаметно ушли.

В конце концов, преследуемые разгневанными дьяволами, Данте и Вергилий быстро укрылись в шестой сумке Малебольджа, где лицемеров заставляли носить тяжелые свинцовые мантии. Среди них были два веселых монаха, бесчестные лидеры Флоренции.

Им было трудно добраться до седьмого загона, где воров укусили змеи, а затем они сами превратились в змей.Данте видел, как некоторые известные воры так меняли форму. Один из них предсказал Данте политическое несчастье.

В восьмой сумке загорелись мошенники. Данте узнал историю смерти Улисса и услышал горькую историю Гвидо да Монтефельтро, которого обманом заставили посоветовать папе убить некоторых людей, думая, что его душа защищена папским отпущением грехов.

Данте ужаснулся запекшейся в девятой сумке, где сеятели скандалов и расколов были искалечены дьяволом мечом.Среди них он видел основателя ислама и его племянника, а также лидера современного еретического ордена.

В десятой сумке было три группы фальсификаторов. Фальсификаторы металлов (алхимики) страдали от такой болезни, как проказа. Данте поговорил с двумя из них, которые энергично соскребли с них струпья. Вторая группа состояла из тех, кто выдавал себя за других людей, таких как Джанни Скиччи и Мирра. Это было безумием. Были также фальшивомонетчики и лжецы.

Перейдя к девятому кругу, Данте испугался громкого звука горна.То, что он считал городом с башнями, оказалось рядом гигантов, включая Нимрода и тех, кто восстал против олимпийцев. Сравнительно безупречный великан помог Данте и Вергилию попасть в яму девятого круга.

В первом кольце девятого круга Данте увидел замороженных в лед грешников (кругом было замерзшее озеро). Это были предатели своих родственников, включая двух братьев, убивших друг друга. На втором ринге, где грешники оказались глубже во льду, оказались те, кто предал свои партии и свою родину.Данте мучил одного из них, Бокку, чтобы заставить его признать свое имя.

Два грешника были заморожены близко друг к другу, и один поедал голову другого. Данте узнал, что каннибалом был граф Уголино, которого архиепископ Руджери заморил голодом вместе со своими невинными детьми.

Данте говорил с некоторыми другими грешниками в третьем кольце, которые убили их гостей. К своему удивлению, он узнал, что душа может находиться в аду, когда ее тело еще живо.

На четвертом кольце предатели против своих благодетелей полностью покрылись льдом.Наконец, на дне ада Данте увидел гигантскую фигуру Люцифера, который своими тремя ртами перемолотил Иуду, Брута и Кассия. Вергилий и Данте забрались на Люцифера через центр земли и на другую сторону, где они наконец появились в южном полушарии.

Ад Данте: Краткое содержание — Рэндалл, написание

Назад к сводкам всех книг

Божественная комедия ( La Divina Commedia, написано ок.1308-20) является одним из величайших литературных шедевров, когда-либо написанных. Его автор, Данте Алигьери , был настолько талантлив, что помог сформировать современный итальянский. Он был настолько самоуверен, что сыграл роль пророка, посланного Богом для спасения Своего народа. И он был так зол, что использовал свое стихотворение как возможность жестоко свести личные счеты. Это краткое изложение Божественной комедии охватывает ключевые моменты и кратко описывает, что происходит в каждой из 100 песнь или глав поэмы.

Краткое содержание Божественной комедии, часть 2: Чистилище
Краткое содержание Божественной комедии, часть 3: Paradiso
См. Также — Макиавелли и принц

Божественная комедия Краткое содержание: Обзор стихотворения

Поэма представляет собой вымышленные мемуары, в которых Данте рассказывает историю того времени, когда ему был предоставлен доступ в три царства загробной жизни — ад, чистилище и рай. Данте получил это особое лечение — этот уникальный шанс побывать в загробной жизни еще живым — благодаря заступничеству ангела по имени Беатрис.Беатрис когда-то была девушкой, которую Данте любил до того, как она умерла молодой; когда Данте все дальше и дальше уходил от Божьей любви, Беатрис умоляла Всевышнего дать ему шанс показать Данте ошибочность его пути. Небеса удовлетворили эту просьбу, потому что не только Данте, но и вся Италия разрушались и отворачивались от Бога — поэтому, если Данте отправится в это особое путешествие, он сможет писать о том, что он видел, и использовать свои стихи, чтобы направлять людей обратно в истинный христианский путь.

Данте держит «Божественную комедию» с его родным городом Флоренцией, адской бездной, горой Чистилище и небесными сферами.Доменико ди Микелино (1465)

Очевидно, это неправда. Но она убедительно представляет собой реальный отчет о переживаниях Данте, а «Божественная комедия » — яркое, интуитивное прочтение. Что касается Данте, его пророческая роль была реальной: он явно постоянно осознавал важность того, что он создавал, и истину, которую он страстно верил в свои аллегории. Его загробная жизнь наполнена тремя группами людей: известными библейскими фигурами и древними христианами; важные имена из классической традиции Греции и Рима; и современники Данте, включая политических лидеров и друзей, которых он знал лично.

Христианский кризис

Путешествие Данте происходит во время кризиса, как внутри него самого, так и для Италии в целом: путь вперед к Божьей любви был потерян в хаосе времен, и чтобы заново открыть этот путь, необходимо новое понимание работы Бога и человеческой души. Человечество должно быть направлено к спасению «двумя солнцами» Рима, Церковью и Империей — Церковь, являющаяся продолжением истории евреев и христианства, и Империя, имеющая равное, самостоятельное значение, плод гордой классической традиции — но они оба катастрофически вышли из строя из-за плохого руководства и сбили людей с пути.Идея Церкви и Империи как двух различных агентов Бога на земле, несущих истину и справедливость и являющихся кульминацией двух примиренных христианских и классических традиций, имеет центральное значение для Данте, и окончательное желание Комедии — восстановить и того, чем они должны быть: продвигать Божий план, как независимый, так и взаимозависимый.

Данте планирует Божественную комедию. Джозеф Ноэль Патон (1852)

Действие поэмы происходит в 1300 году, когда Данте было 35 лет — на полпути естественной продолжительности жизни, и через годы после смерти его возлюбленной Беатриче.Вскоре ему предстоит пережить величайшую травму в своей жизни: изгнание из Флоренции. Его любовь к городу увеличивает его горечь каждый раз, когда он упоминает грешных современников, составляющих его население. Потерянный в темном лесу — «una selva oscura» — он находится на грани разрушения, когда его спасает тень Вергилия, римского поэта, написавшего эпическую поэму под названием «Энеида ». Вергилий — литературный герой Данте, а Энеида сильно повлияла на Божественную комедию . Вирджил был послан Беатрис, чтобы привести к ней Данте, но Данте не готов появиться в ее присутствии и должен сначала пройти трудный путь. Вергилий, сочетающий в себе символизм и реализм, лежащий в основе всего стихотворения, одновременно является самим собой — героем и образцом Данте — и воплощением Разума. На данный момент Беатрис представляет Веру.

Божественная комедия состоит из 100 песнь, или «глав». Они поровну разделены на три части стихотворения: Inferno , Purgatorio и Paradiso .

Божественная комедия Краткое содержание 1: Ад

Вергилий ведет Данте через девять кругов ада, спускаясь к центру земли, где сатана удерживается в самой дальней точке от Бога. У всех проклятых есть физические тела, поэтому они могут чувствовать боль, но их тела исцеляются, так что они никогда не могут быть уничтожены навсегда. Эти оттенки имеют некоторое представление о будущем, но они не могут воспринимать то, что происходит на Земле в настоящем, поэтому Данте и люди в Аду могут обмениваться информацией.Некоторые души взволнованы возможностью поговорить с живым человеком, который может донести их сообщения до поверхности, в то время как другие стыдятся и агрессивны по отношению к нему.

В бездне ада Данте узнает причины и последствия того, что он навсегда отрезан от любви Бога. Природа — это творение Бога, проникнутое Его любовью, поэтому все, что идет против природы или Бога, или любая несовершенная любовь, удержит душу от Рая. Вся система легальна и логична: наказание соответствует преступлению, а тяжесть преступлений возрастает с нарастанием страха, ужаса, жалости и отвращения, которые испытывает и вызывает Данте.Вот что случается с теми, кто идет против Бога, и не только Данте, но и весь мир живо предупрежден о том, что их ждет, если они будут настаивать на этом. По пути Данте встречается и разговаривает со многими из мертвых, каждый из которых имеет какое-то значение для Данте и его первой аудитории и которые все вместе дают сильное сообщение о том, как душа может пойти не так, и о бедствиях, ожидающих, если это произойдет.

Сошествие в ад

Данте теряется в темном лесу. Густав Доре (1857)

Песнь I

Данте, потерянный и испуганный в темном лесу, оказывается, за ним охотятся леопард, лев и волк.Он встречает незнакомца и просит о помощи, и этот незнакомец оказывается оттенком Вергилия , римского автора Энеиды и великого литературного героя Данте. Верджил говорит ему, что он должен пойти другой дорогой. Он говорит, что уведет Данте из этого опасного места в загробную жизнь. Данте следует за ним.

Песнь II

Данте боится спуститься в ад и выражает свои сомнения. Вирджил объясняет, что он пришел, потому что Беатрис явилась ему и приказала привести Данте к ней.Когда-то Данте был влюблен в Беатрис, но она умерла много лет назад и теперь является ангелом. Взволнованный перспективой увидеть ее снова, Данте отправляется в трудное путешествие.

Песнь III

По мере приближения к границе ада, Вергилий и Данте видят рой Нейтралов: людей, которые жили пустой, бессмысленной жизнью — почти не жили, а просто существовали. Они не сделали ничего хорошего или плохого, бездумно следуя за стадом, поэтому они не заслуживают места ни в раю, ни в аду.Данте презрительно относится к ним, не удосужившись назвать никого из них. Вергилий ведет Данте к реке Ахерон, где Харон демонический перевозчик переправляет души в ад на дальнем берегу. Харон отказывается брать Данте на борт, потому что его душа еще не проклята. Земля сотрясается от ветра и огня, в результате чего Данте теряет сознание.

Песнь IV

Данте приходит в сознание на другом берегу реки, в Аду. Он и Вергилий продвигаются в первый круг , где и принадлежит сам Вергилий: это Лимбо, место добродетельных язычников.Здесь все хорошие люди, которые не были христианами, попадают в довольно приятную среду, за исключением того факта, что она навсегда отрезана от Божьей любви. Данте замечает Гомера , Цицерона , Энея и Сократа , среди многих других.

Грехи слабости

Песнь V

В начале Второго Круга демоническая фигура по имени Минос судит нечестивых и обрекает их на их судьбы внизу. Сам Второй Круг заполнен Похотливыми — душами, которые любили так страстно, что в их сердцах не было места для Бога.Сильные ветры обрушиваются на души, и они подвергаются штормам, как когда-то подчинялись своим желаниям. Данте останавливается, чтобы поговорить с Франческой и ее зятем Паоло , двумя обреченными и убитыми любовниками, и Данте испытывает глубокую жалость, когда слышит их меланхоличную историю: все в их совместной судьбе кажется глубоко трагичным.

Минос, судья ада. Автор: Доре

Песнь VI

Проезжая Цербер , Данте и Вергилий пересекают Третий круг , где Обжоры лежат поверженные в зловонии и грязи.Один из них, Чакко, узнает Данте, потому что они знали друг друга во Флоренции. Чакко рассказывает Данте о глубине зла во Флоренции и о том, сколько страданий скоро испытают горожане. По мере их продвижения Данте спрашивает Вергилия, что случится со всеми проклятыми душами в Судный День, и Верджил говорит, что их страдания станут еще больше.

Песнь VII

В Четвертом Круге — Скупые и Блудные, те, кто был одержим богатством (копил ли его или тратил).Теперь это два жестоких племени, лишенных всякой индивидуальности. Вергилий произносит речь о удаче и ведет Данте через Пятый круг , где Гневные сражаются в кипящей трясине.

Город Дис

Песнь VIII

Болото впадает в болота Стикса, и паромщик, кажется, уносит их глубже в ад: Флегий, один из разгневанных. Когда они пересекают Стикс, другой из Гневных духов поднимается из болота и пытается поговорить с Данте.Данте узнает в нем Филиппо Ардженти, гражданина Флоренции, и грубо оскорбляет его, получая удовольствие от страданий Ардженти. По другую сторону Стикса находится проклятый город Дис. Он сильно укреплен, и когда Данте и Вергилий подходят к воротам, орда мятежных ангелов пытается остановить их. Данте напуган и хочет повернуть назад. Вирджил пытается поговорить с ними, но они хлопают воротами перед его носом.

Паром через Стикс. Автор: Доре

Песнь IX

Поскольку двое из них стоят взаперти, Фурии угрожают превратить Данте в камень с помощью Медузы .Затем появляется ангел, рассеивающий проклятых, и открывает дверь, чтобы Вергилий и Данте могли пройти в Дис и более глубокие царства ада. Внутри стен Диса, в Шестом Круге , они встречаются с еретиками, теснившимися в гробницах, сожженных пламенем.

Песня X

Данте встречает двух ведущих флорентийцев предыдущего поколения: Farinata и Cavalcante . При жизни они возглавляли противоборствующие фракции и участвовали в междоусобных конфликтах, которые причинили столько ущерба Флоренции, но после смерти они вынуждены делить гробницу, равно как и виновные в ересях своих партий.

Песнь XI

Вирджил и Данте отдыхают, чтобы восстановить дыхание, прежде чем спуститься в три нижних круга ада. Когда они делают паузу, Вирджил пользуется возможностью, чтобы объяснить Данте структуру ада и логику, объясняющую систему. Более ранние круги за стенами Диса были грехами слабости; теперь они находятся в сфере больших грехов, грехов своенравия. Седьмой круг предназначен для жестоких, восьмой круг — для мошенников, а девятый круг — для коварных.Мошенничество хуже насилия, потому что оно использует уникальные человеческие способности в злых целях, а предательство — худший вид мошенничества, потому что оно предает священные узы доверия.

Седьмой круг

Песнь XII

Вирджил и Данте спускаются по обрыву мимо Минотавра к Седьмому кругу . Склон изрезан сильным оползнем, возникшим в результате сотрясения Земли в точке Распятие . Первая часть Седьмого круга — это бурлящая красная река, в которой страдают тираны и грабители.Берег реки охраняют кентавры, которые стреляют стрелами в любую душу, которая решится приблизиться к берегу. Одинокие среди обитателей ада, кентавры благородны и величественны, и один из них несет Данте и Вергилия на спине через красную реку.

Минотавр. Автор: Доре

Песнь XIII

Данте и Вергилий входят в зловещий лес на дальнем берегу реки, где проживают те, кто проявлял жестокость по отношению к себе. Данте отрывает ветку от одного из искривленных деревьев, чтобы обнаружить, что деревья — это души самоубийц: они оставили свои тела, поэтому они лишены своих тел в аду, постоянно страдая от гарпий, питающихся их листьями.Данте разговаривает с Пьеро делле Винье, одним из страдающих деревьев, прежде чем увидеть двух расточителей (еще одна форма самоуничтожения), которых преследуют в лесу собаки, которые разрывают их на части.

Песнь XIV

За лесом — огненная, бесплодная равнина, в которой находятся обнаженные души тех, кто выступал против Бога, Природы и Искусства. Они проходят мимо Богохульников и следуют за ручьем через равнину, чтобы защитить себя от его пожаров.

Песнь XV

Они проходят содомитов — и Данте узнает в одном из них своего близкого друга и наставника, флорентийского писателя по имени Брунетто Латини .Их эмоциональная встреча окрашена болью Данте от того, что он обнаружил кого-то столь важного для него, приговоренного к этой глубине ада. Но людей нельзя избавить от Божьего суда только потому, что они нравятся Данте: это стихотворение о послании Бога, а не только Данте. Они обсуждают Флоренцию, и Брунетто Латини предсказывает, что Данте преодолеет зло, разъедающее город.

Песнь XVI

Еще три уважаемых флорентийских содомлянина подходят к Данте и спрашивают новости об их любимом городе.Они опустошены, когда Данте говорит им, насколько плох стал город. Вергилий и Данте достигают края равнины, где поток сменяется мощным водопадом, спускающимся в бездну. Вирджил берет пояс Данте и бросает его через обрыв в качестве сигнала. Вскоре к ним поднимается чудовищное существо.

Песнь XVII

Монстр — Герион , и Верджил приближается к нему, чтобы убедить его помочь им перейти на следующий уровень. Данте тем временем замечает Ростовщиков и идет взглянуть на них; Ростовщики одержимы сумками на шее и злы по отношению к Данте.Забравшись на спину Гериону, Данте и Вергилий совершают ужасающий полет в глубины Восьмого круга.

Малебольдж

Песнь XVIII

Восьмой круг , Малебольдж, разделен на десять концентрических канав, каждая из которых содержит различные категории Мошенников. В первой канаве Пандеры и Соблазнители вынуждены продолжать движение, поскольку рогатые демоны гонят их вперед. Во второй канаве льстецы роются в экскрементах и ​​гадости.

Песнь XIX

Третий ров содержит симонистов, тех, кто покупал и продавал церковные должности и влияние.Души заперты внутри скал, из которых торчат только ноги, а их ступни обожжены пламенем. Данте интересует жертва, обожженная более красным пламенем, чьи ноги метаются в большей агонии, чем другие. Вергилий несет его к скале, чтобы защитить от огня, и это оказывается Папа Николай III (умер в 1280 году). Николай ожидает, что его преемник, Бонифаций , придет и присоединится к нему в качестве симониста. Понимая, что он разговаривает с покойным Папой, Данте грубо ругает его за то, что тот распродал Церковь.

Песнь XX

В четвертой канаве находятся прорицатели: маги и прорицатели, в основном классические образцы. Их головы закручены, так что они смотрят назад, пока они пробираются через канаву. Вирджил подробно рассказывает о Манто , который дал свое имя своему родному городу Мантуя. Он подчеркивает, что это все, что она дала городу, потому что он был основан после того, как она была уже мертва и ее злоба спустилась в ад.

Демоны и воры

Демоны.Автор: Доре

Песнь XXI

Пятый ров Малебольджа залит кипящей смолой, для Барраторов — мошенников в государственной должности. Путешественники становятся свидетелями того, как демон швыряет Barrator в смолу, а стая других демонов стоит рядом с крюками и вилами, чтобы нанести удар по любой всплывшей душе. Вергилий велит Данте спрятаться, а сам идет требовать безопасного прохода от демонов. Напуганный призывом Данте к воле Небес, главный демон дает ему охрану, чтобы вести путешественников по гребню к мосту, где они могут перейти через шестой ров.Демон мимоходом упоминает, что сейчас пасхальные выходные.

Песнь XXII

Следуя по тропе, десять демонов пытаются нанести удар Барраторам всякий раз, когда они на мгновение всплывают с поля. Они зацепляют одного и тянут его. Данте любопытен, и они расспрашивают человека, который вот-вот будет разорван демонами. Он выигрывает время и предлагает, чтобы, если демоны встанут немного в стороне, он может позвать некоторых итальянцев, с которыми Данте может быть заинтересован. Как только демоны дают ему пространство, он бежит к нему и снова погружается в смолу.Разъяренные демоны преследуют, а затем дерутся между собой, и двое из них падают в смолу, сцепившись друг с другом. Вергилий и Данте ускользают, когда другие демоны пытаются вытащить их.

Песнь XXIII

Демоны бросаются в погоню, Вергилий хватает Данте и убегает по склону в глубины шестой канавы. Здесь внизу находятся лицемеры, отягощенные капюшонами и плащами, которые имеют привлекательный вид, но на самом деле изнурительно тяжелые. Лицемеры бредут, утомленные своим обманчивым бременем. Каиафа и другие евреи, устроившие распятие Иисуса, обнажены на кольях, чтобы по ним ходили другие лицемеры. Когда Вергилий спрашивает, как они могут выбраться из канавы, становится очевидным, что демоны солгали ему: нет мостов, чтобы пересечь эту глубокую долину.

Песнь XXIV
Восхождение из этой долины трудное, и Данте должен глубоко вникнуть в свои физические, эмоциональные и духовные резервы, чтобы продолжить движение, подгоняемый Верджилом, который напоминает ему о проблемах, с которыми он все еще должен столкнуться.Они спускаются в седьмой ров, где держат Воров. Их руки связаны за спиной змеями, а у подножия рва змеи извиваются. Воры пытаются прорваться сквозь них и погибают, если их укусят, но мгновение спустя восстанавливают свою форму. Пресловутый итальянец по имени Ванни Фуччи разговаривает с ними и намеренно расстраивает Данте, рассказывая ему о том, как борьба итальянских фракций, в которой участвовал Фуччи, приведет к гибели Флоренции и Данте.

Песнь XXV

Наблюдая за Ворами, Данте видит, как мимо проносится кентавр, отягощенный массой змей и даже маленьким драконом.Затем идут пять флорентийцев, полностью или частично превращенных в змей, передавая инфекцию змеевидной формы, кусая друг друга. Их формы и тела трансформируются вместе, человеческие формы приобретают черты змей и ужасно смешиваются с поражающими их зверями; сами змеи частично восстанавливают свой человеческий облик, нападая на своих товарищей по несчастью.

Воры и змеи. Джозеф Антон Кох (1825-28)

Худшая часть Малебольге

Песнь XXVI

Данте и Вергилий поднимаются обратно тем же путем, которым пришли, и смотрят вниз на восьмой ров, где каждый из Лжесоветников поглощен языками пламени.Путешественники приближаются к Улиссу , также известному как Одиссей, герою Одиссеи ( читайте резюме Одиссея здесь ). Его огонь совпадает с огнем Диомеда из-за их совместных уловок во время Троянской войны. Изнутри пламени Улисс рассказывает историю своего последнего путешествия, когда он больше не мог сопротивляться стремлению к знаниям и исследованиям. Его жажда выйти за пределы человеческих возможностей привела его к тому, что капитаном своего корабля он вышел в Атлантику и дальше, пока он и его команда не увидели вдали таинственную огромную гору, а их корабль был затоплен штормом.Это упоминание о горе предвещает Чистилище, до которого Улиссу и его товарищам не было позволено добраться, но которое Данте скоро увидит сам.

Песнь XXVII

Гвидо да Монтефельтро спрашивает у Данте новости о штате Романья, где он был выдающимся человеком. Затем он рассказывает Данте, как он оказался здесь: после успешной мирской жизни он ушел на пенсию, чтобы стать монахом и заботиться о своей душе. Но затем злодейский Папа Бонифаций VIII — один из величайших врагов Данте, уже упомянутый в Песне XIX как ужасный симонист, и все еще Папа в 1300 году, когда происходит действие стихотворения, — нанял Гвидо в качестве советника в его нечестивых планах.Бонифаций заверил Гвидо, что, как Папа, он может гарантировать, что Гвидо будет освобожден от любых грехов, которые он понес, и Гвидо клюнул. После его смерти он был в ужасе, обнаружив, что это совсем не так, и Гвидо был брошен вниз, чтобы сжечь среди других Лжесоветников.

Песнь XXVIII

В девятой канаве Сеятели Раздора были жестоко искалечены, их тела разрублены на части, чтобы отразить то, как они когда-то разделили общество. Данте узнает, что демон стоит в определенной точке кольца, рубя их своим мечом, чтобы возобновить их раны, когда они проходят мимо него.Здесь он встречает несколько изуродованных душ, в том числе Мохаммеда и Куриона , которые побудили Цезаря перейти Рубикон.

Песнь XXIX

Данте не хочет покидать девятую канаву, потому что он поражен этим зрелищем и потому, что думает, что видит родственника. Неотомщенное убийство родственника заставляет Данте стыдиться, и он рискует оказаться втянутым в распри, которые вызвали столько разногласий. Вергилий настаивает на том, чтобы они продолжали движение, покидая это место, и достигли десятого и последнего рва Малебольджа.Здесь фальсификаторы, ужасно страдающие от всех болезней, а Данте разговаривает с двумя прокаженными алхимиками.

Песнь XXX

Данте наблюдает за мрачной судьбой фальсификаторов, таких как человек, который, как известно, выдавал себя за мертвого человека, чтобы изменить его волю, и который теперь является немногим больше, чем обезумевшим зверем. Его втягивают в разговор с фальшивомонетчиком, Мастером Адамом, который теперь гротескно опух. Мастер Адам вступает в жестокий спор с Sinon the Greek , и Вергилий упрекает Данте в том, что он поглощен спором.

Самый глубокий круг ада

Песнь XXXI

Сквозь мрак Данте видит гигантов, окружающих внутренний круг ада. Они стоят в девятом круге , но их головы и туловища возвышаются над краем восьмого круга, как аристократические итальянские башни, которые олицетворяли ожесточенную борьбу группировок в городах. Верджил находит гиганта, чьи конечности не связаны, и получает его, чтобы поднять двух путешественников в самую глубокую часть ада.

Песнь XXXII

Девятый круг — это ледяное озеро под названием Коцит, где заточены Коварные.Предатели застыли во льду, с жалко торчащими головами или лицами. Во-первых, это регион под названием Каина, где обитают предатели родственников. Когда Данте идет по льду, он незаметно проходит в Антенору, чтобы предатели могли вызвать и страну. Он злобно начинает дергать душу за волосы, требуя, чтобы та рассказала ему свою историю, но та слишком стыдится и отказывается говорить. Ближайшая душа показывает Данте, что его жертву зовут Бокка, и Бокка горько отвечает, называя и пристыжая своих соседей по льду.Данте поражен видом души, грызущей голову другой души, они вдвоем заключены в замороженном озере.

Замерзшее озеро Коцит. Автор: Доре

Песнь XXXIII

Укусивший объясняет, что он был графом Уголино , который предал Пизу, чтобы захватить там власть, и грызет архиепископа Руджери , который, в свою очередь, предал Уголино. Уголино приводит душераздирающий рассказ о том, как Руджери запер его и его четверых детей в башне, пока они не умерли от голода, невинные дети погибали один за другим, а затем скорбящий Уголино, ослепший от голода, был вынужден поедать их тела. пока он тоже не умер.Данте продвигается в зону Птоломеи, за изменниками гостей. Здесь души все смотрят вверх, и их слезы образовали на их лицах слепящие комки льда. Одна из душ умоляет Данте освободить лед из его глаз, и Данте обещает помочь в обмен на его рассказ. Душа показывает, что предатели в Птоломее тянутся в ад в момент своего преступления, и на всю оставшуюся земную жизнь их души заменены дьяволом. Испытывая отвращение к этому предателю, Данте уходит, невиновно нарушая свое обещание.

Песнь XXXIV

Вергилий и Данте приходят в Иудекку из-за предателей своих законных господ; души здесь заключены в ловушку настолько глубоко во льду, что они полностью покрыты оболочкой и неотличимы. В центре — Сатана , гигантский и ужасный, с шестью крыльями, похожими на летучую мышь, и тремя лицами, плачущими слезами пенистой крови. В каждом из трех его ртов по одному из величайших грешников: Иуда Искариот , Кассий и Брут , убийцы Юлия Цезаря.Данте держится за Вергилия, а Вергилий взбирается на самого Сатану и спускается сквозь лед. В середине Земли они переходят в южное полушарие и начинают подниматься вверх, а не вниз. Данте дезориентирован, когда они выходят в пещеру с поднятыми в воздухе ногами сатаны. Верджил объясняет, что они прошли через дно ада, и двое из них начинают восхождение на поверхность.

Продолжить на

Божественная комедия Резюме 2: Чистилище

Адская песнь Данте 1 (Божественная комедия)

«Я очутился в лесной тьме», — подумал Лэнгдон, вспоминая зловещую первую песнь шедевра Данте, потому что прямой путь был потерян.
(Дэн Браун, Инферно )


Inferno 1 — первая песня в «Божественной комедии » Данте «» и, возможно, самая известная из эпических поэм.

Данте, автор и главный герой поэмы, находится в середине жизненного пути , в темном лесу . Это ужасно, запутанно и дико, и только воспоминание о нем пугает Данте. Он не осознавал, что произошло, потому что его душа была сонной и онемевшей.

События Божественной комедии установлены около 1300 , потому что Данте родился в 1265 году и, по слухам, находился в середине своей земной жизни, которая в то время составляла около семидесяти лет.

Данте представил страшный лес как метафору греха . Пока он ищет выход из леса, он встречает трех зверей: леопарда, льва и волка. Они заставляют Данте вернуться в темный лес.

три зверя — аллегории трех разных грехов: леопард олицетворяет похоть, львиная гордость и волк олицетворяют алчность.

Пока Данте возвращается в лес, он видит человеческую фигуру и обращается к ней за помощью. Однако Данте не может различить, человек это или тень.

Тень говорит ему, что это был мужчина, точнее древнеримский поэт Вергилий , также известный как Публий Вергилий Маро, и умоляет Вергилия освободить его от опасности в пустыне.

Вирджил предлагает ему пойти в другом направлении, потому что волк слишком опасен и в конечном итоге убьет его. Вергилий говорит Данте, что работа волка будет продолжаться на земле до тех пор, пока спаситель не придет, чтобы освободить мир.

Пророчество Вергилия очень мрачно, и оно о спасителе, который будет питаться мудростью, любовью и добродетелью и прогонит волка в ад.

Спаситель родится из « войлока », — говорит Вирджил.

Даже сегодня никто не знает наверняка, что Данте имел в виду под словом «чувствовал». Возможно, это означает скромное происхождение или принадлежность к религиозным орденам, носившим войлок. Это одна из многих загадок , которые Данте намеренно оставляет неразрешенными в своем стихотворении.

Вирджил объясняет Данте, что если он хочет спастись, он должен пройти через Ад и Чистилище и предлагает наставить его .

Затем Вергилий говорит, что если Данте хочет попасть на Небеса, его должен сопровождать кто-то другой, Беатрис, потому что Бог не позволяет язычникам войти.Вергилий родился в Древнем Риме до распространения христианского мира, поэтому он был хорошим человеком, но не христианином.

Данте принимает, и двое поэтов отправляются в путь.

В этой первой части своего стихотворения Данте дает понять читателю, что история, которую он рассказывает, не является личной историей, а историей всех людей .

Потеря и путь, который он совершает от греха к спасению, принадлежат каждому опыту .

Как упоминалось выше, 1300 — особый год в жизни Данте: он оказывается в середине своего земного путешествия и думает о своей жизни после смерти.

Мы не должны забывать, что 1300 год был также годом, когда борьба между гвельфами и гибеллинами во Флоренции достигла своего пика, и этот год был также годом первого христианского -го юбилея .

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *