Черты катерины в пьесе гроза: Характеристика Катерины в пьесе Гроза кратко, образ с цитатами героини драмы для сочинения в таблице (10 класс)

Образ и характеристика Катерины в пьесе «Гроза» Островского

Меню статьи:

  • История жизни Катерины
  • Внешность Катерины Кабановой
  • Отношения в семье
  • Черты характера
  • Стремление к свободе
  • Религиозность Катерины
  • Катерина и Борис

Предлагаем ознакомиться с кратким содержанием пьесы А. Островского “Гроза”

В русской литературе такая тема не новая. Время от времени она подымается писателями. А. Островский в пьесе «Гроза» изобразил уникальный образ женщины Катерины, которая в поисках личного счастья под воздействием православной морали и возникшего любовного чувства заходит в тупик.

Главная героиня пьесы Островского – Катерина Кабанова. С детства воспитывалась в любви и ласке. Ее мать жалела дочку, и порой освобождала ее от всякой работы, предоставив Катерине делать то, что ей хочется. Но девочка не выросла ленивой.

После свадьбы с Тихоном Кабановым девушка живет в доме родителей мужа. Отца у Тихона нет. А мать руководит всеми процессами в доме. Свекровь обладает авторитарным характером, она подавляет своим авторитетом всех членов семьи: и своего сына Тихона, и дочь Варю и молодую невестку.

Катерина попадает в совершенно незнакомый ей мир – свекровь часто беспричинно ругает ее, муж тоже не отличается нежностью и заботой – порой он избивает ее. Детей у Катерины и Тихона нет. Женщину этот факт невероятно расстраивает – ей нравиться нянчиться с детьми.

В один прекрасный момент женщина влюбляется. Она замужем и прекрасно понимает, что ее любовь не имеет права на жизнь, но все же со временем поддается своему желанию, пока муж находится в другом городе.

По возвращению супруга Катерина испытывает муки совести и признается свекрови и мужу в своем поступке, чем вызывает волну негодования. Тихон ее избивает. Свекровь говорит, что женщину необходимо закопать в землю. Обстановка в семье и без того нерадостная и накаленная обостряется до невозможности. Не видя другого выхода, женщина заканчивает жизнь самоубийством, она топится в реке. На последних страницах пьесы мы узнаем о том, что Тихон все-таки любил свою жену, и его поведение по отношению к ней было спровоцировано науськиванием матери.

Внешность Катерины Кабановой

Детальное описание внешности Катерины Петровны автор не предоставляет. О внешности женщины мы узнаем из уст других героев пьесы – большинство персонажей считают ее красивой и восхитительной. О возрасте Катерины мы также мало что знаем – тот факт, что она находится в самом расцвете свих сил, позволяет определить ее как молодую женщину. До свадьбы она была полна стремлений, светилась счастьем.

Жизнь в доме свекрови сказалась на ней не лучшим образом: она заметно увяла, но все еще была хороша собой. Ее девическая веселость и жизнерадостность быстро улетучилась – их место заняли уныние и печаль.

Отношения в семье

Свекровь Катерины – человек очень сложный, она всем заправляет в доме. Это касается не только домашних дел, но и всех отношений внутри семьи. Женщине сложно справиться со своими эмоциями – она ревнует сына к Катерине, ей хочется, чтобы внимание Тихон уделял не жене, а ей, своей матери. Ревность съедает свекровь и не дает ей возможности наслаждаться жизнью – она всегда недовольна чем-то, постоянно придирается ко всем, особенно к молодой невестке. Этот факт она даже не пытается скрыть – окружающие подтрунивают над старой Кабанихой, говорят, что она замучила всех в доме.

Катерина уважает старую Кабаниху, невзирая на тот факт, что она ей буквально прохода своими придирками не дает. Чего нельзя сказать о других членах семьи.

Муж Катерины – Тихон так же любит свою мать. Авторитаризм и деспотизм матери сломали его, как и его жену. Он разрывается чувством любви к матери и жене. Тихон не пытается как-то разрешить сложную ситуацию в его семье и находит утешение в пьянстве и загулах. Младшая дочь Кабанихи и сестра Тихона – Варвара более прагматична, она понимает, что стену лбом пробить нельзя, в этом случае необходимо действовать хитростью и умом. Ее уважение к матери – показное, она говорит то, что мать хочет услышать, но на самом деле делает все по-своему. Не выдержав жизни дома, Варвара сбегает.

Несмотря на несхожесть девушек, Варвара и Катерина становятся подругами. Они поддерживают друг дружку в сложных ситуациях. Варвара подстрекает Катерину на тайные встречи с Борисом, помогает влюбленным организовывать свидания для влюбленных. В этих действиях Варвара не подразумевает ничего плохого – девушка сама часто прибегает к таким свиданиям – это ее способ не сойти с ума, она хочет привнести в жизнь Катерины хотя бы частичку счастья, но выходит в результате все наоборот.

С мужем у Катерины тоже непростые отношения. В первую очередь это связано с бесхарактерностью Тихона. Он не умеет отстаивать свою позицию, даже в том случае, если желание матери явно противоречит его намерениям. У ее мужа нет своего мнения – он «маменькин сынок», беспрекословно исполняющий волю родительницы. Он часто, по материному науськиванию, ругает молодую жену, порой избивает ее. Естественно, такое поведение не привносит радости и гармонии в отношения супругов.

Недовольство Катерины растет со дня на день. Она чувствует себя несчастной. Понимание того, что придирки в ее адрес надуманные все же не позволяют ей полноценно жить.

Время от времени в мыслях Катерины возникают намерения что-то поменять в ее жизни, но выход из ситуации ей найти не удается – мысль о самоубийстве все чаще и чаще посещает Катерину Петровну.

Черты характера

Катерина обладает кротким и добрым нравом. Она не умеет постоять за себя. Катерина Петровна – мягкая, романтическая девушка. Она любит предаваться мечтам и фантазиям.

У нее пытливый ум. Ее интересуют самые необыкновенные вещи, например, почему люди не умеют летать. Из-за этого, окружающие считают ее немного странной.

Катерина по своей природе терпеливая и неконфликтная. Она прощает несправедливое и жестокое отношение по отношению к себе мужа и свекрови.


В целом же окружающие, если не брать в счет Тихона и Кабаниху хорошего мнения о Катерине, они думают, чтоона милая и прелестная девушка.

Стремление к свободе

У Катерины Петровны своеобразное понятие свободы. В то время, когда большинство людей понимают свободу как физическое состояние, при котором они вольны осуществлять те поступки и действия, которые им предпочтительны, Катерина предпочитает свободу моральную, лишенную психологического давления, позволяющая распоряжаться своей судьбой самостоятельно.

Катерина Кабанова не настолько решительна, чтобы поставить на место свекровь, но ее стремление к свободе не дает ей жить по тем правилам, в рамках которых она оказалась – мысль о смерти как о способе обретения свободы появляется в тексте несколько раз до романтических отношений Катерины с Борисом. Обнародование информации об измене Катерине мужу и дальнейшая реакция родственником, в частности свекрови, становятся всего лишь катализатором, ее суицидальным стремлениям.

Религиозность Катерины

Вопрос религиозности и влияния религии на жизнь людей всегда был довольно спорный. Особенно такая тенденция ярко поддается сомнению во времена активной научно-технической революции и прогресса.

По отношению к Катерине Кабановой такая тенденция не срабатывает. Женщина, не находя радости в обыденной, мирской жизни, проникается особой любовью и благоговением к религии. Усиливает ее привязанность к церкви и факт религиозности ее свекрови. В то время как у старой Кабанихи религиозность только показная (на самом деле она не придерживается основных канонов и постулатов церкви, регламентирующих взаимоотношения людей), религиозность Катерины истинная. Она свято верит в заповеди Бога, пытается всегда соблюдать законы бытия.

Во время молитвы, пребывания в церкви Катерина испытывает особое наслаждение и облегчение. В такие моменты она похожа на ангела.

Однако желание испытать счастье, настоящую любовь берут верх над религиозным видением. Зная о том, что супружеская измена – страшный грех, женщина все же поддается искушению. За счастье длиною в десять дней, она платит еще одним, наиболее страшным грехом в глазах верующего христианина – самоубийством.

Катерина Петровна осознает всю тяжесть своего поступка, но понятие того, что ее жизнь уже никогда не измениться вынуждает ее игнорировать этот запрет. Следует отметить, что мысль о таком окончании своего жизненного пути уже возникала, но, несмотря на тяжести ее жизни, в исполнение не была приведена. Возможно, здесь сыграл тот факт, что давление со стороны свекрови было для нее тягостным, но понятие того, что оно не имеет никаких оснований, останавливало девушку. После того, как ее родные узнают об измене – упреки в ее адрес становятся оправданными – она действительно запятнала свою репутацию и репутацию семьи. Другой причиной такого исхода событий мог стать тот факт, что Борис отказывает женщине и не берет ее с собой. Катерина должна сама как то решить сложившуюся ситуацию и лучшего варианта, как броситься в реку, она не видит.

Катерина и Борис

До появления в выдуманном городе Калинове Бориса обретение личного, интимного счастья для Катерины не было актуально. Она не пыталась восполнить недостаток любви со стороны своего мужа на стороне.

Образ Бориса пробуждает в Катерине угасшее чувство страстной любви. Женщина осознает всю тяжесть любовных взаимоотношений с другим мужчиной, поэтому томиться возникшим чувством, но не принимает никаких предпосылок превратить свои мечты в реальность.

Варвара убеждает Катерину в том, что Кабановой необходимо встретиться наедине со своим возлюбленным. Сестра брата прекрасно знает, о том, что чувства молодых людей взаимны, кроме того, для нее не новость прохладность отношений между Тихоном и Катериной, поэтому расценивает свой поступок как возможность показать милой и доброй невестке, что такое настоящая любовь.

Катерина долго не может решиться, но вода камень точит, женщина соглашается на встречу. Оказавшись в плену своих желаний, усиливаемых сродным чувством со стороны Бориса, женщина не может отказать себе в дальнейших встречах. Отсутствие мужа играет ей на руку – 10 дней она жила как в раю. Борис любит ее больше жизни, он ласков и нежен с ней. С ним Катерина чувствует себя настоящей женщиной. Она думает, что наконец-то обрела счастье. Все меняет приезд Тихона. Никто не знает о тайных встречах, но муки терзают Катерину, она всерьез боится наказания со стороны Бога, её психологическое состояние достигает апогея и она признается в совершенном грехе.

После этого события жизнь женщины превращается в ад – и без того сыпавшиеся упреки в ее сторону от свекрови становятся невыносимыми, муж избивает ее.

У женщины еще теплится надежда на благополучный исход события – она верит, что Борис не оставит ее в беде. Однако ее возлюбленный не спешит ей помочь – он боится прогневить дядю и остаться без его наследства, поэтому отказывается взять с собой в Сибирь Катерину.

Для женщины это становится новым ударом, пережить его она уже не в состоянии – смерть становится ее единственным выходом.

Таким образом, Катерина Кабанова – обладательница самых добрых и нежных качеств человеческой души. Женщина с особым трепетом относится к чувствам других людей. Ее неумение дать резкий отпор становится причиной постоянных насмешек и упреков со стороны свекрови и мужа, что в дальнейшем загоняет ее в тупиковую ситуацию. Смерть в ее случае становится возможностью обрести счастье и свободу. Осознание этого факта вызывает самые печальные чувства у читателей.

Автор: Виктория Давыдова

Страница не найдена — Реальные книги

Перейти к контенту

    Смотрите также:

  • «Скупой рыцарь»: зашифрованная пушкинская автобиография
  • Образ Татьяны Лариной в романе «Евгений Онегин» Пушкина в цитатах
  • Образ и характеристика Владимира Ленского в романе «Евгений Онегин»: описание в цитатах
  • Характеристика Евгения Онегина в романе «Евгений Онегин» Пушкина: описание в цитатах
  • «Мой дядя самых честных правил…»: трактовки знаменитой фразы
  • «Анчар», или острота пушкинской аллегории
  • «Каменный гость»: вечный образ Дона Жуана в творчестве русского гения
  • Краткое содержание произведения «Пиковая дама» автор Пушкин
  • Образ и характеристика Лизы (Лизаветы Ивановны) в повести «Пиковая дама» Пушкина: описание, цитаты
  • «Я вас любил…»: идеал любовного признания из-под пушкинского пера
  • «Зимнее утро»: пушкинский образ русской зимы
  • Анализ стихотворения Александра Пушкина «Пророк»
  • Сравнительная характеристика Чацкого и Онегина в таблице: сходство и различия, сравнение героев
  • «Станционный смотритель» — А. С. Пушкин. Краткое содержание
  • Иван Петрович Берестов в повести «Барышня-крестьянка» Пушкина
  • Пушкин и социокультурные аспекты «Пира во время чумы»
  • Анализ стихотворения А.С. Пушкина «Зимняя дорога»
  • Характеристика Троекурова – героя повести А. С. Пушкина «Дубровский»
  • Образ и характеристика Маши Мироновой в романе «Капитанская дочка» Пушкина: описание внешности и характера (Марья Ивановна)
  • Сравнительная характеристика Гринева и Швабрина в романе «Капитанская дочка» Пушкина в таблице: цитаты, сходство и различия
  • «Руслан и Людмила» краткое содержание
  • Анализ «Маленьких трагедий» Александра Пушкина
  • «Барышня-крестьянка»: краткое содержание и особенности сюжета произведения
  • «Дубровский», краткое содержание и смыслы произведения
  • «Чем меньше женщину мы любим…»: личные откровения Александра Пушкина
  • «Буря мглою небо кроет»: элегическое творчество русского гения
  • «Во глубине сибирских руд»: образ трагедии декабристов в пушкинском творчестве
  • «Пора, мой друг, пора!»: сокровенная лирика Александра Пушкина
  • Руслан и Людмила: анализ поэмы
  • Петр Гринев: дворянский образ из творчества Пушкина
  • Григорий Отрепьев: исторические образы из Пушкина
  • «Я помню чудное мгновенье…»: завуалированные чувства в пушкинском стихе
  • Пушкин, «К морю» или одесская меланхолия поэта
  • «Цыганы»: бессарабские мотивы в пушкинском творчестве
  • Ода «Вольность», или о раннем пушкинском творчестве
  • «Брожу ли я вдоль улиц шумных…»: пушкинская меланхолия и размышления о вечном
  • «Элегия», Пушкин и личные воспоминания поэта
  • «Свободы сеятель пустынный…»: библейская проблематика пушкинского творчества
  • «Сижу за решеткой в темнице сырой…»: стиль Лермонтова contra стиль Пушкина
  • «Вновь я посетил…», или о светлой пушкинской печали
  • Образ и характеристика Швабрина в романе «Капитанская дочка» Пушкина: описание внешности и характера в цитатах
  • «Руслан и Людмила»: об образе богатыря Ратмира
  • Повесть «Пиковая дама», или о пушкинской прозе
  • «Деревня», Пушкин и умиротворенность жизни вне больших городов
  • Пушкин: «Погасло дневное светило» и байронизм в русской литературе
  • «Я памятник себе воздвиг нерукотворный»: прижизненная слава (или нет) великого русского поэта
  • «К Чаадаеву» как выражение гражданских и социально-политических взглядов Александра Пушкина
  • «Моцарт и Сальери»: краткое содержание пушкинского шедевра
  • «Борис Годунов»: краткое содержание пушкинской трагедии
  • «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях»: анализ произведения А. С. Пушкина и главные герои
  • История создания повести «Капитанская дочка» Александра Сергеевича Пушкина
  • Образ и характеристика Владимира Дубровского в романе «Дубровский» Пушкина: описание внешности и характера
  • Краткое содержание повести «Выстрел» Пушкина: краткий пересказ («Повести Белкина»)
  • Анализ романа «Евгений Онегин» Пушкина: суть, смысл и идея произведения
  • Образ автора в романе «Евгений Онегин» Пушкина: характеристика в цитатах
  • Характеристика Татьяны Лариной в романе «Евгений Онегин» Пушкина: описание внешности и характера
  • История создания романа «Евгений Онегин» Пушкина: история написания по главам
  • Образ Евгения Онегина в романе «Евгений Онегин» Пушкина: описание героя в цитатах
  • Роман «Евгений Онегин» Пушкина: анализ, характеристика героев, материалы для сочинений
  • Все герои романа «Капитанская дочка» Пушкина в таблице: характеристика главных и второстепенных персонажей (список)
  • Сравнительная характеристика Евгения Онегина и Владимира Ленского: различия героев в таблице
  • «Евгений Онегин» — краткое содержание поэмы А. С. Пушкина
  • «Капитанская дочка» — роман А. С. Пушкина
  • «Медный всадник» — краткое содержание поэмы. А. С. Пушкина
  • Стихотворения Александра Пушкина о любви
  • Обзор известных рассказов Александра Пушкина
  • «Бесы» А.С.Пушкин: история написания, тема, композиция
  • Краткая биография Александра Пушкина: жизненный путь и творчество

Параллель между персонажем Катариной Минолой из фильма «Укрощение строптивой» и персонажем Катариной Стрэтфорд из «10 вещей, которые я в тебе ненавижу» «Укрощение строптивой»

(1593-94) был адаптирован в двух киноверсиях — «Укрощение строптивой» (1967) и «10 вещей, которые я в тебе ненавижу» (1999). Для этого я предпочитаю сравнивать их роли в сценах» Kiss me Kate » из « Укрощение строптивой» (1967), и сцены 8 и 9 из « 10 вещей, которые я ненавижу в тебе» (1999).

Мотивация к этой работе появилась в класс английской литературы в UFPA. Адаптации, представленные во время занятий, заставили меня заинтересоваться этими видами жанра, потому что это новый способ увидеть классику, и в то же время может быть мотивацией для студентов более эффективно участвовать в занятиях и повысить их интерес к классическому чтению, поэтому они могут сравнить период, жизнь, язык и т.

д., и, следовательно, лучше понять литературное произведение, представленное учителем.

Работа представляет собой видение Literary Adaptation Works — LAW и параллель между персонажами Катариной Минолой (1967) и Катариной Стратфорд (1999).

Литература — отличный источник тем для экранизации, особенно для кино. Часто встречаются фильмы о рассказах, романах, стихах или пьесах, которые были написаны известными именами мировой литературы, такими как Натаниэль Хоторн с Алая буква (1995), Мэри Шелли с Франкенштейн (1994), Джонатан Свифт с Путешествия Гулливера (1996), Чарльз Диккенс с Оливер Твист (1948) и другие. Эти и многие другие рассказы стали известны благодаря их экранизациям, а многие другие стали известны молодой публике только благодаря их экранизации и показу в мировых кинотеатрах. Но что значит литературная адаптация? Чтобы ответить на этот вопрос, познакомим вас с некоторыми концепциями адаптации:

Марио Фейхо Монтейро (2002) понимает литературную адаптацию как перевод оригинального текста, но не языка или общества, это перевод поколения для другого, из предыдущего культурного периода к текущему культурному периоду. Он говорит, что хорошая адаптация пытается расширить круг читателей конкретного произведения. Таким образом, адаптированные литературные произведения (ALW) представляют собой возможности повествования рассказа своими словами, сокращая исходный сюжет, и по этой причине он классифицирует классические адаптации как парафразы.

Amaya Prado (2007) также говорит, что понятие литературной адаптации близко к понятию перевода, поэтому тем, кто занимается этим анализом, говорят, что когда вы переводите текст, вы неизбежно вносите изменения или трансформируете исходный текст. Хотя в адаптациях свободы больше, чем в переводах. Она говорит, что термин «адаптация» имеет два понятия в соответствии с целью ЗАКОНА. Если целью является адаптация читателя к тексту, LAW представит некоторые источники, которые облегчат чтение, такие как предисловие, анализы, введение, глоссарии и примечания к плинтусу. Но если цель состоит в том, чтобы адаптировать текст для читателей, она говорит, что работа сосредоточена на исходном тексте:

Адаптация текста к читателю происходит в обратном порядке; работа сосредоточена на тексте, с целью облегчить его чтение учащимися. В исходный текст вносятся изменения, сокращения, сокращения и дополнения, чтобы он максимально соответствовал мирозданию читателя, его знаниям о мире и культурным особенностям (ПРАДО, 2007, стр. 3) [1].

Как вы могли видеть, литературная адаптация — это способность преобразовать литературное произведение в новый жанр, и это может быть фильм, пьеса или даже классика, адаптированная для детей. Lombardo at all (2005) говорят, что LAW хорошо принимаются учащимися старших классов, потому что эти произведения сохраняют оригинальный сюжет своих классических произведений, но с языком, адаптированным для молодой публики. Помимо этого, LAW представляет собой способ сделать классическую привычку к чтению, которая практически отсутствует у молодых людей, быстрорастущих студентов, и, таким образом, создает возможности для студентов участвовать в качестве критиков социальных, культурных и экономических контекстов, представленных им в ЗАКОН.

Тем не менее, LAW является предметом многочисленных дискуссий между многими исследователями; в то время как некоторые из них считают ЗАКОН чем-то хорошим для улучшения привычки чтения классики, другие видят в ЗАКОНЕ плохую имитацию, не соответствующую верности оригинальному тексту. Это то, что думает Густаво Бернадо (1997 apud XAVIER, 2007), для него «все адаптации — это как нарезка в классических рассказах, другими словами, это практика цензуры текста автора, которому омагировали (БЕРНАДОР, 1997 apud XAVIER, 2007).[2]

Одним из великих защитников ЗАКОНА является писатель Карлос Эйтор Кони.

Xavier (2007) — еще один прилежный человек, который считает LAW чем-то хорошим. Она говорит, что адаптация была бы альтернативой формированию у студентов привычки к классическому чтению.

Ана Мария Мачадо (2001) также согласна с адаптациями, особенно когда они сделаны для юной публики, потому что они усиливают любопытство студентов и работают как «трейлер» оригинального текста. Однако Она говорит об ограничениях ЗАКОНА, для нее необходимо, чтобы автор ЗАКОНА отбирал важные элементы исходного текста и оставлял другие за пределами создаваемого ЗАКОНА, но с осторожностью, чтобы не нарушать набор; и язык должен иметь такой же эффект на читателей, как и в исходном тексте: «. .. исходный текст должен быть как карта и компас для их адаптации (МАЧАДО, 2001, стр. 139).)»[4]. По мнению этого автора, НО ограничены, и должны быть максимально верны оригинальному тексту, когда НО являются написанными произведениями, а когда НО создаются для других жанров, таких как кино, театр и др. , у них больше свободы:

Воссоздание литературного произведения из существующего может иметь несколько элементов исходного текста и делать что-то совершенно новое, отличное и даже противоположное ему, В этом случае исходный текст является лишь мотив к проявлению других авторов.Мы могли бы говорить о Джойсе и Гомеро или Доме Касмурро и Отело, как примеры.(MACHADO, 2001, p.139)[5]

Как Мачадо (2001) сказал, что у нас должен быть особый подход к ЗАКОНУ, а также к исходному тексту, когда ЗАКОН преследует академические цели. Но если цель состоит в том, чтобы использовать классику в качестве вдохновения для новой работы, ее можно создать совершенно бесплатно.

По словам Фрейре и Занинелли (2008), это то, что происходит с большей частью LAW в кино, им не нужно раскрывать все концепции конкретного текста; большую часть времени LAW пытаются адаптировать новые значения и, таким образом, становятся более интересными, чем текст, на который они были вдохновлены. Сценарий фильма независим, потому что ему нужно создать новый язык. Даже в тексте, полном действий, есть части скучные или пустые, надо вырезать эти части, но с ответственностью, главное, чтобы ЗАКОН был полным (Рэй, 1989 apud Freire and Zaninelli, 2008).

Фрейре и Занинелли (2008) рассматривают фильм как попытку сценариста поделиться со зрителями частичкой своего литературного видения.

Я считаю, что LAW хорош для реабилитации практики чтения в классе и вне его, особенно среди молодежи, потому что LAW использует элементы, облегчающие чтение, избегая неправильного понимания и, таким образом, неинтересности читателей. Но, как сказали здесь авторы, мы должны быть осторожны, чтобы использовать ЗАКОН не как замену классике, а как инструмент для ознакомления читателей с первоисточниками. Конечной целью должно быть чтение исходного текста.

В классе LAW дает учителю множество возможностей, которые можно использовать для развития интереса учащихся к конкретному тексту. Мы можем использовать, например, элементы ПРАВА для сравнения с исходным текстом, как сюжет, язык, исторический и культурный контекст, сравнивать элементы между двумя ПРАВОМ и т. д.

Как пример того, как мы можем работать с ПРАВОМ. Я провел параллель между персонажами Катариной Минолой из «Укрощение строптивой» (1967) и Катарина Стрейфорд из «10 вещей, которые я ненавижу в тебе» (1999), обе работы являются экранизациями шекспировской пьесы «Укрощение строптивой» (1590-94) к кино. Цель состоит в том, чтобы узнать, меняется ли идеологический дискурс обоих персонажей Катаринас от одного произведения к другому.

Параллель между персонажем Катариной Минолой из фильма « Укрощение строптивой» и персонажем Катариной Стрэтфорд из «10 вещей, которые я ненавижу в тебе» «.

Как и почти все произведения Шекспира, « Укрощение строптивой» был адаптирован для многих других жанров, особенно для кино. В этой работе мы проводим параллель между персонажем Катариной Минолой из фильма « Укрощение строптивой (1967)», и персонажа Катарины Стрейтфорд из « 10 вещей, которые я в тебе ненавижу» (1999) для того, чтобы определить, как эти персонажи переписываются в каждой экранизации, если у них есть одни и те же характеристики или если они представляют разные аспекты.

Версия 1976 года происходит в веке XVI, среда — город Падуя в Италии, вид как колыбель ренессанса и искусства.Адаптация « Укрощение строптивой» была сделана в 1967 году, Франко Дзаффирелли, и пытается максимально воссоздать в фильме декорации спектакля; используется тот же язык, что и в пьесе Шекспира, только с некоторыми сокращениями, которые нужно адаптировать для кино. Помимо декораций и языка, были воссозданы идеологии, использованные в дискурсе пьесы.

Другой фильм «10 вещей, которые я ненавижу в тебе» — это адаптация для подростковой публики, поэтому все вещи, которые нужно было адаптировать, чтобы привлечь мир этой публики, такие как школьная жизнь, свидания, отношения между подростками, знакомые конфликты и др. Эта версия была воссоздана в США в 1999 году Гилом Юнгером и написана Карен Маккалла Лутц и Кирстен Смит; декорации конфликтов — средняя школа Падуи и дом Стратфорда.

3.2. Символы

3.2.1. Персонаж Катарина Минола из «Укрощение строптивой»

Катарину все считают строптивой из-за ее невыносимого темперамента, но особенно из-за того, что она всегда говорит все, что думает. Она противоположна своей сестре Бьянке, символу чистоты, невинности и послушания, широко распространенному в обществе, которое определило, что женщины должны выходить замуж, любить и подчиняться своим мужьям. Катарина занимает позицию наблюдателя за событиями и действиями людей; она размышляет об идеях, навязанных доминирующим классом, и особенно отвергает покорный образ жизни, когда женщины позволяют мужчинам доминировать над собой. Катарина видится опасной для гармонии социальной структуры, потому что она ставит вопросы об этом обществе, в котором мужчины занимают центральное положение, а женщины просто обязаны подчиняться. Поэтому она не действует по установленным обществом правилам поведения женщин, а использует агрессивные манеры и грубый язык как способ отвадить своих вероятных женихов.

Катарина не соглашается иметь жениха, потому что для нее это означало бы согласиться со старыми традициями, которые отсекают женские желания и обращаются с ними как с черствыми женщинами, которые просто подчиняются, не имеют мнения, не имеют жизни , никакого удовольствия, разве что обслужить их мужа. Плохое поведение Катарины представляет собой ее борьбу с традициями, которые обусловливали действия женщин желаниями мужчин.

Однако Катарина меняет свои манеры во время фильма, как и в пьесе, и в конце она представляет другой вид мыслей, она ведет себя как все женщины, которых она отрицала в начале. Теперь она защищает послушание, которое женщины должны иметь своим мужьям, как мы можем видеть в этой сцене, выбранной для анализа в этой работе:

«Поцелуй меня, Кейт»

СЦЕНА II. Падуя. Дом ЛУЧЕНЦИО.

«(…)

КАТАРИНА

Тьфу, тьфу! развяжи этот угрожающий недобрый лоб,
И не бросай презрительных взглядов из тех глаз,
Чтоб ранить твоего господина, твоего короля, твоего воеводу:
Это кляксы Твоя красота, как морозы кусают луга,
Мой муж — твой господин, твоя жизнь, твой хранитель,
Твоя голова, твой государь, тот, кто заботится о тебе,
И для твоего содержания отдает свое тело
К мучительному труду как на море, так и на суше,
Наблюдать ночь в бурю, день в холод,
Пока ты лежишь дома в тепле, в безопасности и безопасности;
И не жаждет от рук твоих иной дани
Но любви, взглядов прекрасных и послушания верного;
Слишком маленькая плата за такой большой долг.
Такая обязанность, какую подданная должна перед принцем
Даже такая женщина должна своему мужу;
А когда она угрюмая, сварливая, угрюмая, кислая,
И не послушна его честной воле,
Что она, как не гнусная бунтовщица
И безжалостная предательница своего любящего господина?

Это изменение не происходит внезапно, это была череда ссор между Катариной и Петруччо, и, в конце концов, Катарина сдалась желаниям Петруччо. В этой строфе Катарина осуждает других жен, которые не подчиняются ее мужьям, и превозносит мужскую ценность, демонстрируя, насколько женщины хрупки и нуждаются в мужчинах, и насколько они неблагодарны, когда предпочитают войну служению, любви и повиновению.

«(…)

Мне стыдно, что женщины такие простые
Предлагать войну там, где они должны преклонить колени ради мира;
Или искать власти, господства и влияния,
Когда они обязаны служить, любить и подчиняться.
Почему наши тела мягки, слабы и гладки,
Неспособны к тяжелому труду и заботам в мире,
Но что наши мягкие условия и наши сердца
Должны хорошо согласовываться с нашими внешними частями?
Ну, ну, трусливые и беспомощные черви!
Мой ум был так же велик, как один из ваших,
Мое сердце так же велико, мой разум, возможно, больше,
Перебрасывать слово за слово и хмуриться за хмурым взглядом;
Но теперь я вижу, что наши копья — всего лишь соломинки,
И положите руки под ноги вашего мужа:
В знак того долга, если он изволит,
Моя рука готова; пусть это облегчит ему жизнь.

ПЕТРУЧИО

А вот и девка! Давай, поцелуй меня, Катя».

Однако, несмотря на то, что Катарина доказывает свое покорное поведение, мы не можем сказать, что она была приручена Петруччо. Как мы сказали в начале, Катарина является наблюдателем событий и, вероятно, понимала, что легче изменить свои манеры, чем все мысли общества.0005

3.3.2. Персонаж Катарина Стратфорд из «10 вещей, которые я в тебе ненавижу»

Катарина — девушка-начальница, ироничная и умная, она спрашивает, почему все в школе ведут себя покорно, почему они всегда делают все, чтобы их любили, и не поступай так, как они хотят; и манера ее отца контролировать ее жизнь.

Среда старшей школы создает свои правильные правила поведения и иерархию, в этом обществе внешний вид является основой, чтобы быть крутым , то есть получить статус, а значит и достичь вершины этой социальной пирамиды. Кэт противоречит идеалам, практикуемым для юной публики, описанным в школьном сообществе, ее критика обрушивается на непроизвольное и бесполезное поведение подростков в целом, но особенно на тщеславие ее сестры Бьянки, которая представляет собой идеал девушки в этой среде и делает все, чтобы подогнать себя под идеальные стандарты красоты и социального положения.

Дома Кэт также борется с давлением отца на ее решения, особенно связанные с выбором профессии и образования; Уолтер, пытающийся решить судьбу своих дочерей, представляет нынешнее знакомое заведение. Но, в отличие от версии от 1967, ценностью, которую Уолтер отстаивает для своих дочерей, является не брак, а образование. Он контролирует жизнь своих дочерей, чтобы избегать их женихов, и, следовательно, они рано беременеют, но он использует репрессивные правила, которые Кэт не принимает, потому что она желает принимать собственные решения; в школе или дома она защищает, что люди должны быть свободны действовать в соответствии со своими желаниями, им не нужно менять ее манеры, чтобы быть принятыми обществом.

В этой версии основные разногласия происходят между Кэт и ее отцом, Уолтером, потому что этот ЗАКОН нужно было скорректировать с учетом текущих конфликтов, а брак потерял свою позицию из-за семейного конфликта, но основная тема остается той же. , приспособление поведения индивидов к социальным правилам.

Чтобы проиллюстрировать эту точку зрения, мы выбрали сцены 8 и 9. В этих сценах Уолтер пытается решить, в какой университет Кэт должна пойти.

Уолтер, не отрывая глаз от почты, просматривает письмо.

УОЛТЕР

Что это? Здесь написано Сара Лоуренс?

Кэт выхватывает его у него и в порыве возбуждения бежит через комнату, разрывая его и молча читая содержимое.

КАТ

Я попал! Я вошел!

УОЛТЕР

Милый, это здорово. Но разве Сара Лоуренс не на другом конце страны?

КАТ

Таким образом, на основании своего обращения.

УОЛТЕР

Да. Я думал, мы решили, что ты останешься здесь и поедешь в Ю-Даб, как я. Будь хаски.

Он издает вдохновляющие рычащие звуки.

КАТ

Нет, ты решил.

УОЛТЕР

Это из-за Сары Лоуренс? Вы

наказываете меня за то, что я хочу, чтобы вы оставались поближе к дому?

КАТ

Разве ты не наказываешь меня за то, что мама ушла?

УОЛТЕР

Думаешь, ты мог бы оставить ее в стороне?

КАТ

Отлично. Тогда перестань принимать за меня решения.

УОЛТЕР

Я твой отец. Это мое право.

КАТ

Значит, чего я хочу, не имеет значения?

УОЛТЕР

Тебе восемнадцать. Вы не знаете, что

вам нужно. И ты не будешь знать, чего ты хочешь, пока тебе не исполнится

сорок пять. И если вы получите его, вы будете слишком стары, чтобы использовать его.

КАТ

Я хочу учиться в школе Восточного побережья! Я

хочу, чтобы вы доверяли мне принимать мои собственные

решения. И я хочу, чтобы вы перестали пытаться контролировать

мою жизнь только потому, что вы не можете контролировать свою.

ВАЛЬТЕР

Ах да? Ну, вы знаете, чего я хочу…

ЗВУКОВОЙ БИПЕР Уолтера срабатывает.

ВАЛЬТЕР

Мы продолжим это позже.

КАТ

Не могу дождаться.

Хотя в этой адаптации Катарина тоже открывает охрану и заканчивает играть людей, которых она критиковала, она пошла на вечеринку, где напивалась и танцевала, как все подростки, которые там были, но в ее отношении нет рефлекса подчинение представлено в отношении Катарины Шекспира, конец этого ЗАКОНА был переписан, чтобы скорректировать положение нынешней женщины, которая уже не принимает явное подчинение мужу, если Катарина изменила свое поведение, приняв менее агрессивное отношение, другие персонажи также изменили свое поведение, чтобы позаботиться об ожиданиях текущей публики, как мы можем видеть в следующем фрагменте:

  ВАЛЬТЕР  
 Знаешь, отцы не любят в этом признаваться 
 когда их дочери способны 
 управлять собственной жизнью.  Это значит, что мы 
 стали зрителями. несколько подач. Ты держал меня на 
 скамейке запасных в течение многих лет. И когда ты перейдешь к 
 Саре Лоуренс, я даже не смогу 
 посмотреть игру. 
  КАТ  
 (с надеждой) 
 Когда я уйду? 
 ВАЛЬТЕР 
 О, мальчик. Только не говори мне, что ты 
 передумал. Я уже отправил им 
 чек. 
 Обрадованная Кэт протягивает руку и обнимает его. 

В итоге мы можем наблюдать баланс в отношениях Кэт с отцом, а ее с остальными персонажами, что точно отражает один аспект текущего социального контекста — поиск баланса в отношениях, особенно между мужчина и женщина.


Вывод

Оба персонажа Катарина Минола и Катарина Стратфорд, поскольку они являются адаптациями одного и того же персонажа из литературного произведения, имеют большое сходство между собой, особенно в том, как они думают о поведении людей и положении женщин в семье. , брак и гимназия — как противоречие тому, что культивировалось как приспособленное поведение под эти механизмы. Еще один момент, когда поведение персонажей схоже, это когда они действуют в соответствии со всем, что отрицали, идя против собственных мыслей, как в конце фильма «Укрощение строптивой», где Катарина Минола из «Укрощение строптивой» публично заявляет о своем подчинении своему мужу Патручио в длинной речи, в которой превозносится мужское превосходство и хрупкость женщины. В «10 вещей, которые я ненавижу в тебе » у Кэт также есть момент «капитуляции», когда она согласилась встречаться с Патриком Вероной, они пошли на вечеринку, и там она пьет и танцует на столе. Эти два момента представляют собой «укрощение» персонажей Катарин, каждого в свое время.

Однако, несмотря на сходство в мыслях и установках исследуемых персонажей, необходимо пояснить, что их поведение не принимает одинаковую форму в двух адаптациях, то есть поведение Катарины Минолы, в версии укрощение строптивой, 1967, подходит для периода, в котором представлена ​​история, века XVII, поэтому точка зрения общества в то время заключалась в том, что роль женщины заключалась в том, чтобы служить своим мужьям без вопросов. Но в « 10 вещей, которые я ненавижу в тебе» , 1999, женское положение в обществе приобретает другой оттенок, женщина ищет не только расширить свое пространство в жизни семьи, но и в тенденциях, в политике и во всех сферах жизни. социальные секторы. И из-за этого создаются новые конфликты, которые можно увидеть в борьбе Кэт с отцом за ее право принимать правильные решения и в старшей школе, когда она отказывается от себя действовать как большинство только для того, чтобы получить популярность в этом обществе. Окружающая среда. В конце «10 вещей, которые я ненавижу в тебе» мы можем наблюдать, что не только Кэт меняет свое поведение, но и все остальные персонажи также имеют свой момент «капитуляции». Происходит это потому, что в нынешних отношениях между родителями и детьми или мужчиной и женщиной механизмы вытеснения больше не подходят, сейчас идет поиск сбалансированного способа сосуществования в этих отношениях.

Таким образом, можно сказать, что основное различие между двумя персонажами заключается в историческом контексте, в который они вставлены. Таким образом, мы считаем, что единственным преобразователем поведения персонажей Катарины в обеих версиях является социальная среда. Они не были подавлены, но приспособились к стандартам общества как форме, чтобы обрести равновесие.  

Справки

МОНТЕЙРО, Марио Фейхо Борхес. Adaptações de clássicos literários brasileiros: parafases para o jovem leitor . 2002. Доступно на http://www.unicamp.br/iel/memoria/projetos/tese5.html

PRADO. Adaptação, uma leitura possível: estudo de Dom Quixote das Crianças, de Monteiro Lobato . В: COLE — Congresso de Leitura do Brasil, 2007, Campinas-SP. Anais do 16 COLE Congresso de Leitura do Brasil. Кампинас, 2007.
Дополнительные ссылки: Classificação do evento: Internacional; Бразилия/португальский; Meio de divulgação: Digital

XAVIER, Cecília Mancili. O resgate da leitura de clássicos e a exploração . Revista multidisciplinar, № 04. Dezembro de 2007. Доступно на http://www.uniesp. edu.br/revista4/publi-art2.php?codigo=8

МАЧАДО, Ана Мария. Comparativo Questionário com as respostas dos escritores e adapteradores Ana Maria Machado e Jiro Takahashi . В МОНТЕЙРО Марио Фейхо. Adaptações де clássicos literários brasileiros: parafases пункт о jovem leitor. 2002. Приложения 1 и 2. Tese 5b.2001 Доступно на http://www.unicamp.br/iel/memoria/projetos/tese5.html

КОНИ, Карлос Эйтор. Entrevista com или scritor Carlos Heitor Cony . В МОНТЕЙРО Марио Фейхо. Adaptações де clássicos literários brasileiros: parafases пункт о jovem leitor. 2002. Приложения 1 и 2. Теза 5b. 2002. Доступно на http://www.unicamp.br/iel/memoria/projetos/tese5.html

LOMBARDO, Nádia Aparecida Marquini, at al. Confrontos entre a obra clássica e a adaptação da obra «О преступлении падре Амаро». Выносливый. Revista да educação. п. 45-50, н. 1. янв/июнь. 2005.

ЛУТЦ, Карен Маккалла и СМИТ, Кирстен 10 вещей, которые я ненавижу в тебе . Режиссер Гил Юнгер. По пьесе Уильямса Шейлспира «Укрощение строптивой». США. 1999.

ДЗЕФФИРЕЛЛИ, Франко. Укрощение строптивой. Режиссер Франко Дзеффирелли. По пьесе Уильямса Шейлспира «Укрощение строптивой» . США. 1967



[1] Já a adapteração do texto ao leitor percorre o caminho inverso: o trabalho se concentra sobre o texto, com o objetivo de facilitar a vida do leitor. O original é que sofre adequações, modificações, cortes, supressões e acréscimos, de modo ficar o mais próximo possível do universo do рецептор, mobilizando seu conhecimento de mundo, e aproveitando suas características cultureis. (ПРАДО, 2002, стр.3).

[2] toda adaptação implica, portanto, um exercício de tesoura, em palavras mais claras, um exercício de censura, sobre o texto do autor que se homenageia .(BERNADOR, 1997 apud XAVIER, 2007).

[3] «Нетхума адаптирует замену оригинального текста. Адаптация не может быть конкурентом оригинальной версии. (КОНИ, 2002, стр. 133).

[4]. (МАЧАДО, 2001, стр. 139).

[5] «A recriação de uma obra literária a partir de outra Existente pode servir apenas uns poucos elementos da original e fazer algo totalmente novo, diferente e até conflitante com ela. Nesse caso, a obra original é apenas um pretexto para a manifestação вне автории». (ИДЕМ).

Укрощение строптивой: Кэтрин

Широко известная во всей Падуе как строптивая Кэтрин в начале пьесы сквернословит и остр на язык. Она постоянно оскорбляет и унижает окружающих ее мужчин, и она склонна к диким проявлениям гнева, во время которых она может физически атаковать кто ее бесит. Хотя большинство героев пьесы просто верят Кэтрин вспыльчива по своей природе, это, безусловно, правдоподобно. думать, что ее неприятное поведение проистекает из несчастья. Она может вести себя как землеройка, потому что она несчастна и в отчаянии. Там много возможных источников несчастья Кэтрин: она выражает ревность по поводу обращения отца с сестрой, но ее тревога также может быть вызвано чувством собственной нежелательности, страхом что она никогда не сможет завоевать мужа, ее отвращение к тому, как мужчины обращаются с ее и так далее. Короче говоря, Кэтрин чувствует себя чужой в своем обществе. Из-за своего интеллекта и независимости она не хочет играть. роль дочери-девы. Она явно ненавидит ожидания общества чтобы она слушалась своего отца и проявляла к ней изящество и вежливость женихи. В то же время, однако, Кэтрин должна понимать, что данный жесткость ее социального положения, ее единственная надежда найти надежное и счастливое место в мире заключается в том, чтобы найти мужа. Эти по своей сути противоречивые импульсы могут привести к ее страданию и плохому настроению. порочный возникает замкнутый круг: чем злее она становится, тем менее вероятным кажется она сможет приспособиться к предписанной ей социальной роли; чем больше отчужденной она становится социально, чем больше растет ее гнев.

Несмотря на унижения и лишения, которые Петруччо добавляет к ее жизни, легко понять, почему Кэтрин может поддаться выйти замуж за такого, как он. В их первом разговоре Петруччо устанавливает, что он интеллектуально и словесно равен Кэтрин, делая его на каком-то уровне захватывающим отличием от легко доминируемых мужчин которые обычно окружают ее.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *