Боккаччо. Декамерон (Перевод Н. Любимова)
По изд.: Бокаччо Дж. Декамерон / Пер. с итал. Н. Любимова; Вступ. ст. Р. Хлодовского; Примеч. Н. Томашевского. — М.: Художественная литература, 1970. — (БВЛ. Сер. I. Вып. 29).
Перевод Н. Любимова
Содержание
Вступление
Начинается первый день
ДЕКАМЕРОНА,
в продолжение коего, после того как автор сообщит, по какому поводу собрались и о чем говорили между собою лица, которые будут действовать дальше, собравшиеся в день правления Пампинеи толкуют о том, что каждому больше по душе
- Мессер Чеппарелло лживою исповедью вводит в заблуждение святого отца и умирает; злочестивец при жизни, он после смерти был причислен к лику святых и наречен «святым Шапелето»
- Иудей Абрам, сдавшись на уговоры Джаннотто ди Чивиньи, отбывает к римскому двору, а затем, удостоверившись в порочности тамошнего духовенства, возвращается в Париж и становится христианином
- Еврей Мельхиседек рассказом о трех перстнях предотвращает опаснейшую каверзу, которую подстроил ему Саладин
- Некий монах совершает грех, достойный строжайшего наказания, однако ж, неопровержимо уличив своего аббата в таком же точно проступке, избегает кары
- Маркиза Монферратская обедом, изготовленным из куриного мяса, а равно и благоуветливыми речами укрощает безумную страсть французского короля
- Некий достойный человек остроумною речью обличает преступное лицемерие монахов
- Бергамино своим рассказом о Примассо и аббате из Клюни бичует несвойственную мессеру Кане делла Скала скупость
- Гвильельмо Борсьере в изысканных выражениях клеймит скупость мессера Эрмино де Гримальди
- Король Кипра, задетый за живое некоей гасконкой, из бесхребетного превращается в решительного
- Магистр Альберто из Болоньи в учтивых выражениях стыдит женщину, которая пыталась пристыдить его тем, что он в нее влюбился
Кончился первый день
ДЕКАМЕРОНА,
начинается второй.
В день правления Филомены предлагаются вниманию рассказы о том, как для людей, подвергавшихся многоразличным испытаниям, в конце концов, сверх всякого ожидания, все хорошо кончалось
- Мартеллино, прикинувшись убогим, делает вид, будто его исцелили мощи святого Арриго; обман обнаружен, его схватывают, избивают, ему грозит виселица, но в конце концов все кончается для него благополучно
- Ринальдо д’Эсти, подвергшись ограблению, добирается до Кастель Гвильельмо и там обретает приют у некоей вдовы; будучи вознагражден за понесенные потери, он цел и невредим возвращается домой
- Трое молодых людей, промотав достояние свое, обеднели; их племянник, в отчаянии возвращаясь домой, знакомится дорогой с неким аббатом и обнаруживает, что то не аббат, а дочь короля английского; она выходит за него замуж, он же восполняет родственникам своим убыль в деньгах, благодаря чему они снова разбогатели
- Ландольфо Руфоло, впав в нищету, становится корсаром; будучи взят в плен генуэзцами, он терпит бедствие на море, спасается на ящике с драгоценностями, находит приют у одной женщины в Корфу, а затем богатым человеком возвращается домой
- Андреуччо из Перуджи, приехав в Неаполь покупать лошадей, в течение одной ночи подвергся трем опасностям и, всех трех избежав, возвращается домой владельцем рубина
- После того как Беритола потеряла двух сыновей, ее находят на острове в обществе двух ланей; она отбывает в Луниджану, и тут один из ее сыновей поступает на службу к правителю этого края и, слюбившись с его дочкой, попадает в тюрьму; Сицилия восстает против короля Карла; сын, которого мать наконец узнала, женится на дочери своего господина; брат его отыскался, и их обоих восстанавливают в прежнем высоком звании
- Султан Вавилонский отдает свою дочь замуж за короля Алгарвского и отправляет ее к нему; по стечению обстоятельств она на протяжении четырех лет в разных местах попадает к девяти мужчинам, но в конце концов возвращается к отцу девственницей и во исполнение первоначального своего намерения едет к королю Алгарвскому, дабы стать его женой
- Графа Антверпенского оклеветали, и он, оставив двух своих детей в разных городах Англии, спасается бегством; возвратившись в Англию неузнанным, он убеждается, что дети его хорошо устроены, и вступает конюхом в ряды войск короля французского; после того как была доказана невиновность графа, его восстанавливают во всех правах
- Генуэзец Бернабо, которого обманул и обворовал Амброджоло, велит убить свою ни в чем не повинную жену; ей удается спастись, и она, в мужском одеянии, поступает на службу к султану; обнаружив обманщика в Александрии, она вызывает туда Бернабо, обманщик наказан, она же вновь облачается в женское одеяние и, разбогатев, возвращается с мужем в Геную
- Паганино из Монако похищает жену мессера Риччардо да Киндзика; тот, узнав, где она, едет туда же и, подружившись с Паганино, просит вернуть ему жену; Паганино изъявляет согласие — с условием, однако ж, что она сама того захочет; она не пожелала, а, когда мессер Риччардо скончался, вышла замуж за Паганино
Кончился второй день
ДЕКАМЕРОНА,
начинается третий.
В день правления Нейфилы предлагаются вниманию рассказы о том, как люди благодаря хитроумию своему добивались того, о чем они страстно мечтали, или же вновь обретали утраченное
- Мазетто из Лампореккьо, прикинувшись немым, поступает в женский монастырь садовником, и все монахини путаются с ним наперебой
- Некий конюх овладел женой короля Агилульфа; король догадывается и, разыскав конюха, отрезает у него прядь волос; конюх отрезает пряди у других конюхов и только благодаря этому выпутывается
- Одна дама, влюбленная в некоего мужчину, притворившись на исповеди, что чистосердечно кается, достигает того, что ничего не подозревающий благочестивый монах содействует полному успеху задуманного ею предприятия
- Дон Феличе наставляет брата Пуччо, как, наложив на себя особого рода епитимью, можно стать блаженным; брат Пуччо накладывает на себя епитимью, а дон Феличе тем временем развлекается с его женой
- «Щеголек» дарит своего верхового коня мессеру Франческо Верджеллези и за это с его дозволения разговаривает с его женой; когда она молчит, он отвечает за нее, и все потом у них происходит в полном соответствии с его ответами
- Риччардо Минутоло любит жену Филиппелло Сигинольфо; узнав, что она ревнива, он уверяет ее, будто Филиппелло назначил на завтра свидание в банях с его женой; жена Филиппелло идет туда; она убеждена, что с ней ее муж, но потом выясняется, что она провела время не с ним, а с Минутоло
- Тедальдо, повздорив со своею возлюбленной, покидает Флоренцию, но некоторое время спустя под видом паломника возвращается, беседует с возлюбленною, доказывает ей, что она не права, спасает от смертной казни ее мужа, которого обвинили в его убийстве, мирит его со своими братьями и осмотрительно утешается с его женою
- Ферондо выпивает сонный порошок, и его заживо хоронят; аббат, который между тем развлекается с его женой, переносит его из склепа в темницу, и Ферондо уверяют, что он в чистилище; воскреснув, Ферондо воспитывает сынка, которого его супруга успела прижить с аббатом
- Джилетта из Нарбонна вылечивает французского короля от фистулы и просит за это выдать ее замуж за Бельтрана Руссильонского, — тот, женившись на ней не по любви, с досады уезжает во Флоренцию; здесь он приволокнулся за одной девицей, однако ж спит с ним не она, а Джилетта и родит ему двух сыновей, вследствие чего он по истечении некоторого времени проникается к ней уважением и обходится с ней как с женой
- Алибек спасается в пустыне; монах Рустико научает ее, как загонять дьявола в ад; оставив пустыню, Алибек выходит замуж за Неербала
Кончился третий день
ДЕКАМЕРОНА,
начинается четвертый.
В день правления Филострато предлагаются вниманию рассказы о несчастной любви
- Танкред, правитель Салернский, убивает любовника своей дочери и посылает ей в золотом кубке его сердце; она поливает сердце отравой, выпивает отраву и умирает
- Монах Альберт уверяет одну женщину, что в нее влюблен архангел Гавриил, и, приняв его обличье, несколько раз у нее ночует; как-то ночью, убоявшись родственников ее, он выбрасывается из окна ее дома и находит пристанище у одного бедняка; на другой день бедняк ведет его, переодетого дикарем, на площадь, и тут все узнают его, а монахи хватают и заключают в темницу
- Трое молодых людей любят трех сестер и бегут с ними на остров Крит; старшая из ревности умерщвляет своего любовника; средняя отдается герцогу Критскому и благодаря этому избавляет старшую от смертной казни, но ее убивает любовник и бежит со старшей сестрой; в ее убийстве обвиняют младшую сестру и ее любовника; будучи схвачены, они принимают на себя вину, но потом, убоявшись казни, подкупают стражу и, обедневшие, бегут в Родос, где и умирают в нищете
- Джербино в нарушение слова чести, которое дал его дед, король Вильгельм, нападает на корабль тунисского короля с целью похитить его дочь; моряки убивают ее, Джербино убивает их, а ему впоследствии отсекают голову
- Братья Лизабетты убивают ее любовника; любовник является ей во сне и сообщает, где его закопали; Лизабетта тайком выкапывает его голову, кладет ее в горшок с базиликом и каждый день подолгу плачет над ним; братья отнимают у нее голову возлюбленного, и вскорости она умирает с горя
- Андреола любит Габриотто; она рассказывает ему свой сон, он рассказывает ей свой и скоропостижно умирает в ее объятиях; когда же она и ее служанка несут мертвого Габриотто к нему домой, стража задерживает их обеих, и Андреола дает показания; градоправитель хочет учинить над ней насилие, она же оказывает ему сопротивление; так как невиновность ее выяснена, то узнавший обо всем отец Андреолы добивается ее освобождения; Андреола, однако, не желает более жить в миру и уходит в монастырь
- Симона любит Пасквино; оба находятся в саду; Пасквино, потерев себе зубы шалфеем, умирает; Симону схватили; желая показать судье, как погиб Пасквино, она трет себе зубы тем же самым листом шалфея и тоже умирает
- Джироламо любит Сальвестру; уступая просьбам матери, он едет в Париж, по возвращении же узнает, что Сальвестра вышла замуж за другого, и, тайно проникнув к ней в дом, умирает подле нее; когда же тело его вынесли в церковь, Сальвестра тоже умирает подле него
- Мессер Гвильельмо Россильоне угощает жену свою сердцем мессера Гвильельмо Гвардастаньо, которого он лишил жизни и которого она любила; узнав об этом, она выбрасывается из высокого окна, разбивается насмерть, и ее хоронят рядом с ее возлюбленным
- Жена врача кладет своего любовника, который был всего-навсего одурманен зельем, но которого она сочла умершим, в ларь, и этот ларь вместе с лежащим в нем человеком уносят два ростовщика; любовник пришел в себя, но его тут же хватают как вора; служанка лекарской жены показывает у градоправителя, что это она положила его в ларь, позднее украденный ростовщиками, и ее показания избавляют любовника от виселицы, а ростовщиков за кражу ларя приговаривают к денежной пене
Кончился четвертый день
ДЕКАМЕРОНА,
начинается пятый.
В день правления Фьямметты предлагаются вниманию рассказы о том, как влюбленным после мытарств и злоключений в конце концов улыбалось счастье
- Чимоне, умудренный любовью, похищает в море любимую свою Ифигению; в Родосе его заключают в темницу; Лизимах выпускает его на волю, и они оба умыкают Ифигению и Кассандру во время свадебного их торжества; они бегут с ними на остров Крит, женятся на них, а затем все получают приглашение вернуться домой
- Костанца любит Мартуччо Гомито; услышав, что он погиб, и впав в отчаяние, она одна садится в лодку, и ее ветром относит к Сузе; некоторое время спустя он предстает перед ней, живой и здоровый, в Тунисе, и узнает ее; за время их разлуки Мартуччо, подав королю мудрый совет, становится его приближенным; обручившись с Костанцей, Мартуччо богатым человеком возвращается на Липари
- Пьетро Боккамацца и Аньолелла совершают побег; на них нападают разбойники; Аньолелла скрывается в лесу, а затем ее отводят в замок; разбойники окружают Пьетро, но ему удается спастись; пройдя ряд испытаний, он попадает в замок, здесь встречается с Аньолеллой, женится на ней, а затем они вместе возвращаются в Рим
- Мессер Лицио да Вальбона застает Риччардо Манарди со своею дочерью; помирившись с мессером Лицио, Риччардо на ней женится
- Гвидотто из Кремоны оставляет на попечение Джакомино из Павии приемную свою дочь и умирает; в Фаэнце в нее влюбляются Джанноле ди Северино и Мингино ди Минголе и вступают из-за нее в борьбу; впоследствии выясняется, что девушка — сестра Джанноле, и ее выдают замуж за Мингино
- Девушку, которую отдали во власть королю Федериго, застают с Джанни, жителем острова Прочида; их обоих привязывают к колу и собираются сжечь на костре; но тут Руджери де Лориа, узнав Джанни, освобождает его, и Джанни женится на девушке
- Теодоро любит Виоланту, дочь своего господина, мессера Америго; Виоланта зачала от Теодоро; Теодоро хотят повесить и плетьми гонят на место казни, но тут его узнает отец; Теодоро освобождают, и он женится на Виоланте
- Настаджо дельи Онести, влюбленный в девушку из рода Траверсари, тратит деньги без счета, однако ж так и не добивается взаимности; уступая просьбам своих близких, он уезжает в Кьясси; здесь на его глазах всадник преследует девушку, убивает ее и оставляет ее тело на растерзание двум псам; Настаджо приглашает своих родных и свою возлюбленную на обед; на глазах у возлюбленной мучают девушку, и возлюбленная из боязни, что ее может постигнуть такая же участь, выходит замуж за Настаджо
- Федериго дельи Альбериги влюблен, но ему не отвечают взаимностью; он разоряется ради своей возлюбленной, и у него остается только сокол, которого он за неимением чего-либо еще и подает на обед пришедшей к нему в гости даме его сердца; узнав об этом, дама изменяет к нему свое отношение, выходит за него замуж, и благодаря этому он опять становится богатым человеком
- Пьетро ди Винчоло ужинает не дома; его жена приглашает к себе молодого человека; Пьетро возвращается; жена прячет молодого человека под корзину, где прежде держали цыплят; Пьетро рассказывает, как у Эрколано, у которого он ужинал, был только что найден молодой человек, которого укрывала жена Эрколано; жена Пьетро осуждает жену Эрколано; как на грех, осел наступает на пальцы молодому человеку, который прячется под корзиной, и тот вскрикивает от боли; Пьетро подбегает к корзине, убеждается, что под ней прятался мужчина, и таким образом обман жены всплывает наружу, но в конце концов из-за своей извращенности Пьетро с нею мирится
Кончился пятый день
ДЕКАМЕРОНА,
начинается шестой.
В день правления Элиссы предлагаются вниманию рассказы о том, как люди, уязвленные чьей-либо шуткой, платили тем же или быстрыми и находчивыми ответами предотвращали утрату, опасность и бесчестье
- Некий дворянин дорогой обещает донне Оретте так увлекательно рассказать одну повесть, что она не заметит, как дойдет до места, словно ехала на коне, однако ж рассказчик он неискусный, и Оретта просит ссадить ее с коня
- Несколько слов, сказанных хлебопеком Чисти, открывают мессеру Джери Спине глаза на нескромность той просьбы, с какою он к хлебопеку обратился
- Монна Нонна де Пульчи благодаря своей находчивости обрывает епископа Флорентийского, позволившего себе более чем неуместную шутку
- Кикибио, повару Куррадо Джанфильяцци, находчивым ответом, который он придумал для того, чтобы себя спасти, удается развеселить взбешенного Куррадо и избежать передряги, коей тот ему грозил
- Мессер Форезе да Рабатта и живописец Джотто возвращаются из Муджелло; у обоих прежалкий вид, и по этому поводу они изощряют друг над другом свое остроумие
- Микеле Скальца спорит с молодыми людьми на ужин, что Барончи — самые знатные люди не только на всем свете, но даже на всем побережье, и выигрывает спор
- Донну Филиппу муж застает с любовником; на суде она благодаря находчивому и остроумному ответу избавляет себя от наказания и дает повод для того, чтобы изменить закон
- Фреско советует своей племяннице не смотреться в зеркало, коль скоро, как она уверяет, ее тошнит от людей противных
- Гвидо Кавальканти под видом безобидной шутки наносит оскорбление флорентийским дворянам, которые сделали попытку застать его врасплох
- Брат Лука обещает крестьянам показать перо архангела Гавриила, но, обнаружив угли там, где лежало перо, уверяет, будто это те самые угли, на коих был изжарен святой Лаврентий
Кончился шестой день
ДЕКАМЕРОНА,
начинается седьмой.
В день правления Дионео предлагаются вниманию рассказы о тех штуках, какие во имя любви или же ради своего спасения вытворяли со своими догадливыми и недогадливыми мужьями жены
- Джанни Лоттеринги, услыхав ночью стук в дверь, будит жену, а она его уверяет, что это привидение; оба встают, творят заклинание, и стук прекращается
- Муж Перонеллы возвращается домой, и Перонелла прячет своего возлюбленного в винную бочку; муж запродал бочку, а жена уверяет, будто она уже продала ее одному человеку и тот в нее влез, чтобы удостовериться, сколь она прочна; возлюбленный Перонеллы вылезает из бочки, велит мужу отчистить ее, а затем уносит бочку к себе домой
- Брат Ринальдо балуется со своей кумой; муж застает брата Ринальдо у нее в комнате, а брат Ринальдо уверяет, будто он заговаривал глисты у своего крестника
- Однажды ночью Тофано запирается от жены; как она его ни умоляет, он отказывается ее впустить; тогда она делает вид, что бросается в колодец, а на самом деле швыряет туда громадный камень; Тофано выбегает из дому и устремляется к колодцу, а жена тем временем входит в дом, запирается от мужа и срамит его на всю улицу
- Некий ревнивец под видом священника исповедует свою жену, а жена кается ему на исповеди в том, что любит священника, который якобы проводит у нее все ночи; ревнивец притаивается у входа в дом, а тем временем возлюбленный по ее приглашению пробирается к ней через крышу и остается у нее
- В то самое время, когда донна Изабелла принимает у себя Леонетто, к ней приезжает ее поклонник, мессер Ламбертуччо; вслед за тем возвращается ее муж; по ее просьбе мессер Ламбертуччо с ножом в руке выбегает из комнаты; муж провожает Леонетто до самого дома
- Лодовико изъясняется донне Беатриче в любви; она велит своему мужу, которого зовут Эгано, надеть ее платье и отправляет его в сад, а сама милуется с Лодовико; наконец Лодовико встает, выходит в сад и колошматит Эгано
- Один человек ревнует свою жену; по ночам жена, чтобы знать, что ее любовник пришел, привязывает себе к пальцу нитку; муж обнаруживает обман, но пока он преследует любовника, жена уговаривает лечь вместо нее в постель другую женщину; муж избивает эту женщину и отрезает ей косы, а потом идет за своими шурьями; те, убедившись, что он им сказал неправду, ругательски его ругают
- Жена Никострата Лидия любит Пирра; дабы увериться в истинности ее чувства, Пирр ставит ей три условия, и Лидия все эти условия выполняет; к довершению всего она в присутствии Никострата развлекается с Пирром, Никострата же уверяет, что ничего этого не было
- Двое сиенцев влюбляются в куму одного из них; кум неожиданно умирает; согласно данному обещанию, он после смерти является своему приятелю и рассказывает, как живется на том свете
Кончился седьмой день
ДЕКАМЕРОНА,
начинается восьмой.
В день правления Лауретты предлагаются вниманию рассказы о том, какие штуки ежедневно вытворяют женщина с мужчиной, мужчина с женщиной и мужчина с мужчиной
- Вольфард берет у Гаспарруоло взаймы денег, предварительно уговорившись с его женой, что как раз за такую сумму он проведет с нею время; он вручает ей эти деньги, потом говорит в ее присутствии мужу, что вернул их жене, а жена это подтверждает
- Варлунгский священник проводит время с монной Бельколоре; в залог он оставляет ей свою накидку; немного погодя он просит у нее ступку, потом возвращает и просит вернуть накидку, которую он оставил ей в заклад; почтенная женщина хоть и с бранью, но заклад возвращает
- Каландрино, Бруно и Буффальмакко ищут на берегу Муньоне гелиотропий; Каландрино воображает, что нашел его, и, набрав камней, возвращается домой; жена накидывается на него с бранью; взбешенный Каландрино колотит ее, а затем рассказывает своим приятелям о том, что они знают лучше его
- Настоятель собора во Фьезоле любит вдовушку, но вдовушка его не любит; он полеживает с ее служанкой, а воображает, что с ней; между тем братья вдовушки выдают его головой епископу
- Пока судья из Марки заседает во флорентийском суде, трое молодых людей снимают с него подштанники
- Бруно и Буффальмакко крадут у Каландрино свиную тушу; оба советуют Каландрино постараться найти ее, испытав подозреваемых на имбирных пилюлях и верначче, а ему дают, одну за другой, две пилюли из собачьего кала, в который подбавлен сабур, каковое испытание всем доказывает, что Каландрино сам у себя стащил свинью; под угрозой все рассказать его жене Бруно и Буффальмакко требуют с Каландрино откуп
- Студент любит вдовушку, а вдовушка любит другого и заставляет студента ночь напролет прождать ее на снегу; впоследствии по наущению студента она в середине июля целый день стоит на башне нагая, и ее жалят мухи, слепни и печет солнце
- Двое мужчин дружат между собой; один из них сходится с женой другого; узнав о том, обманутый муж подстраивает так, что тот сидит в запертом сундуке, а он в это время полеживает на сундуке с его женой
- Доктору Симоне захотелось корсарить; Бруно и Буффальмакко подговаривают его пойти ночью в указанное ими место; Буффальмакко бросает его в яму с нечистотами и там оставляет
- Некая сицилийка ловким образом выманивает у купца всю сумму, на которую он продал товар в Палермо; приехав туда в следующий раз, купец уверяет сицилийку, будто привез товару на еще более крупную сумму, и, взяв у нее денег взаймы, расплачивается водой и паклей
Кончился восьмой день
ДЕКАМЕРОНА,
начинается девятый.
В день правления Эмилии каждый рассказывает о чем угодно и о чем ему больше нравится
- Донну Франческу любят Ринуччо и Алессандро, она же их не любит; одному она приказывает лечь в склеп, как будто он мертвый, а другому велит вынести оттуда мнимого покойника; и того и другого постигает неудача; тогда донна Франческа ловко от них отделывается
- Настоятельница одного монастыря в потемках вскакивает с постели, чтобы застать на ложе с любовником монашку, на которую ей донесли; так как в это же самое время у нее в келье находится священник, то она вместо покрывала второпях надевает себе на голову его подштанники; уличенная монашка указывает на них настоятельнице, вследствие чего монашку отпускают, и она продолжает блаженствовать со своим возлюбленным
- Доктор Симоне по просьбе Бруно, Буффальмакко и Нелло уверяет Каландрино, что он забеременел; Каландрино расплачивается за снадобье каплунами и деньгами и, так и не родив, избавляется от тягости
- Чекко, сын мессера Фортарриго, проигрывает в Буонконвенто все, что у него есть, да еще и деньги другого Чекко, сына мессера Анджольери; Фортарриго, в одном белье, бежит за Анджольери, кричит, что он его ограбил, велит крестьянам задержать Анджольери, а затем переодевается в его платье, садится на его коня и уезжает, и теперь уже в одном белье остается Анджольери
- Каландрино влюбляется в одну девицу; Бруно вручает ему писаное заклинание; стоило Каландрино прикоснуться к ней этим заклинанием, и она пошла за ним; жена, застав Каландрино с девицей, осыпает его градом язвительных укоризн
- Два молодых человека ночуют на постоялом дворе; один из них укладывается в постель с хозяйской дочкой, а жена хозяина по ошибке залезает в постель к другому; тот, что развлекался с хозяйской дочерью, залезает в постель к хозяину и, думая, что это его друг, все ему выбалтывает; между ними вспыхивает ссора; жена хозяина, поняв, что ошиблась кроватью, ложится рядом с дочерью, а затем ей удается водворить мир
- Талано д’Имолезе, увидев во сне, что волк искусал его жене горло и лицо, советует ей быть осторожнее; она не слушается мужа, и все это с ней происходит наяву
- Бьонделло обманывает Чакко с обедом, а Чакко в отместку ухитряется подстроить так, что Бьонделло избивают до полусмерти
- Два молодых человека спрашивают совета у Соломона: одному хочется, чтобы кто-нибудь его полюбил, другому хочется проучить упрямую жену; первому Соломон отвечает: «Полюби сам», — а другого посылает к Гусиному мосту
- Дон Джанни, исполняя настойчивую просьбу Пьетро, колдует над его женой, для того чтобы превратить ее в кобылу; когда же дело доходит до прилаживания хвоста, Пьетро говорит, что хвост ему не нужен, и колдовство теряет свою силу
Кончился девятый день
ДЕКАМЕРОНА,
начинается десятый и последний.
В день правления Панфило предлагаются вниманию рассказы о людях, которые проявили щедрость и великодушие как в сердечных, так равно и в иных делах
- Некий рыцарь, поступив на службу к испанскому королю, приходит к заключению, что король не ценит его заслуг; король неопровержимо доказывает ему на опыте, что виной тому не он, а недоля рыцаря, после чего с неслыханною щедростью его награждает
- Гино ди Такко, захватив в плен аббата из Клюни, вылечивает его от желудочной болезни, а затем отпускает; аббат возвращается к римскому двору, мирит Гино ди Такко с папой Бонифацием, и Гино становится братом странноприимцем
- Митридан, позавидовав щедрости Натана, едет к нему для того, чтобы убить его; встретив Натана, но не узнав, он получает от него самого сведения, как это лучше сделать, а затем, по совету самого Натана, встречается с ним в рощице; когда же Митридан узнает наконец Натана, его мучает совесть; впоследствии он становится его другом
- Мессер Джентиле де Каризенди, оставив Модену, извлекает из склепа свою любимую, которую сочли умершей и похоронили; женщина поправляется, у нее родится сын, и мессер Джентиле возвращает ее вместе с ребенком мужу, Никколуччо Каччанимико
- Донна Дианора просит мессера Ансальдо разбить ей в январе сад, такой же красивый, как в мае; сад вырастает благодаря искусству некроманта, которого нанял мессер Ансальдо; муж позволяет донне Дианоре ублаготворить мессера Ансальдо, однако ж тот, узнав об его великодушии, разрешает ей не исполнять обещания, а некромант, в свою очередь, не берет с мессера Ансальдо денег
- Непобедимый король Карл Старший полюбил одну девушку; устыдившись своего безрассудства, он приискивает для нее и для ее сестры отличную партию
- Король Педро узнает о том, что больная девушка Лиза пламенно его любит; он успокаивает ее, а немного погодя выдает замуж за благородного юношу, целует ее в лоб и с того дня именует себя ее рыцарем
- Софрония думает, что она замужем за Гисиппом, а на самом деле она — супруга Тита Квинция Фульва, и с Титом Квинцием Фульвом она уезжает в Рим, и туда же некоторое время спустя в нищенском обличье прибредает Гисипп; будучи уверен, что Тит пренебрег им, жаждущий смерти Гисипп показывает на суде, что он убил человека; Тит, узнав Гисиппа, показывает с целью выгородить его, что убил он, а не Гисипп; тогда настоящий убийца сознается в совершенном преступлении, после чего Октавиан всех отпускает на свободу; Тит выдает замуж за Гисиппа свою сестру и делит с ним все свое состояние
- Путешествующий под видом купца Саладин находит радушный прием у мессера Торелло; предпринимается крестовый поход; мессер Торелло, уезжая, назначает жене своей срок, когда она может выйти замуж за другого; мессер Торелло попадает в плен; слух об его искусстве приручать птиц достигает ушей Саладина; Саладин узнает его, называет себя и воздает ему необычайные почести; мессер Торелло заболевает; однажды ночью он силою волшебных чар переносится в Павию; во время пиршества по случаю бракосочетания жены мессера Торелло она узнает его, и он уводит ее к себе домой
- Подданные уговаривают маркиза Салуццкого жениться; маркиз, объявив, что сыщет себе невесту сам, женится на дочери крестьянина; она родила ему двух детей; маркиз заставляет ее думать, что он убил их; потом он объявляет ей, что она ему надоела и что он женится на другой, и она в одной сорочке от него уходит; маркиз посылает за своей дочерью и всем говорит, что это его невеста; наконец он убеждается, что жена его все терпит; она ему теперь еще дороже, чем прежде, он призывает ее к себе и, показав выросших за это время детей, сам воздает и другим повелевает воздавать ей почести, подобающие маркизе
Послесловие автора
Джованни Боккаччо без «Декамерона»
705 лет назад у флорентийского купца и неизвестной француженки родился сын — Джованни Боккаччо — будущая мировая знаменитость, писатель и поэт эпохи раннего Возрождения.
Предлагаем провести наступившие выходные (16–17 июня) в компании не самых популярных, но интересных произведений этого автора или же почитать его знаменитый «Декамерон». И то, и другое можно найти и заказать в электронном каталоге Некрасовки.
Аллегорическая поэма «Любовное видение»
Amorosa visione, 1342–1343
Боккаччо хотел показать здесь человека как в «Божественной комедии» — освободившегося от всего земного и суетного, достигшего вечного блаженства. Но в итоге создал маленькую энциклопедию искушений, которыми люди не устают соблазняться. Поэтому герой поэмы на пути к небесам не может оторваться от земных дел и выпустить свою возлюбленную из далеко не аллегорических объятий.
Эротическая поэма «Дом Дианы»
La caccia di Diana, 1334
Про молодых девушек, которых богиня Диана отправила поохотиться, но добычу затем запретила отдавать в качестве жертвоприношения богу Юпитеру. Охотницы вынуждены были подчиниться, но позвали на помощь другую богиню — Венеру. Классический античный сюжет и современные неаполитанские аристократки в качестве героинь.
Сатирическая поэма против женщин «Корбаччо, или Лабиринт любви»
Il corbaccio о labirinto d’amore, 1354–1355. В переводе — «Ворон»
История мести молодого человека, который полюбил некую вдовушку, а та жестоко посмеялась над его чувствами и отвергла. Такое своеобразное «предупреждение» автора о том, какими злыми и лицемерными могут быть женщины. Написана в форме «видения».
Трактат «О горах, лесах, источниках, озерах, реках, болотах и морях»
De montibus, silvis, fontibus, lacubus, fluminibus, stagnis seu paludibus et de nominibus maris, 1355–1364
Сборник древних и современных Боккаччо географических сведений. Автор хотел создать географический словарь, в котором весь материал разделен на семь частей и располагается в алфавитном порядке.
«О роковой участи великих людей»
De casibus virorum et feminarum illustrium, 1355–1371
Собрание из девяти книг. «Это главным образом «зерцало властителей», показывающее их с темной, позорной стороны. Из многих тем, которые автор перебирал, чтобы поработать над какою-нибудь из них на пользу общества, одна особенно привлекла его, говорит он в введении: гнусное сладострастие, насилия, тунеядство, ненасытное любостяжание правителей и власть имущих, их кровавая ненависть и вооруженная месть и многие другие злодеяния, всюду объявляющиеся по воле небес в ущерб общественной нравственности, попирающие законы, растлевающие доблесть» (из книги А.Н. Веселовского «Боккаччо, его среда и сверстники»).
«О знаменитых женщинах»
De claris mulieribus, ок. 1361
Небольшие биографии 106 известных женщин — от Евы до королевы Иоанны, дочери Роберта Неаполитанского, а также героинь античного мира. Боккаччо задумывал эту книгу как дополнение к произведению Петрарки «О знаменитых мужах».
Галерея
Конец Галереи
Кратко о Боккаччо
Место и точная дата рождения неизвестны, его рождение было незаконным, а сам он выбрал себе имя по названию местности, откуда происходила его семья, — Боккаччо да Чертальдо.
Отец-купец пытался научить его торговать, а затем отправил изучать юридическое дело. Но Боккаччо нравилось писать стихи.
Начиная с 35 лет Боккаччо жил при дворе короля Роберта Анжуйского в Неаполе: общался с известными людьми, много читал.
Влюбился в девушку Марию, внебрачную дочь короля, придумал ей псевдоним Огонек (перевод с итал. Fiammetta), и она стала его дамой-вдохновением и героиней некоторых произведений, как Лаура у Петрарки и Беатриче у Данте.
Повесть «Фьямметта» (1348), или «Элегия мадонны Фьямметты» называют первым психологическим романом в западноевропейской литературе. Автор анализирует здесь чувства и переживания девушки, которую бросил ее любимый. Причем всё — от лица девушки и в форме монолога.
Боккаччо — представитель школы «сладостного нового стиля», при этом его поэзия не слишком философская, а чаще реалистичная. Например, его героиня Фьямметта хоть и спутница Дианы, но не дает обет девственности и учится молиться Венере — богине плотской любви.
Интересовался политикой, участвовал в общественной жизни, выполнял разные дипломатические поручения.
На могиле Вергилия дал клятву служить изящным искусствам и заниматься поэзией.
Основал кафедру греческого языка и литературы во Флоренции.
Много писал, мало зарабатывал.
Изучал астрономию, переписывал редкие рукописи.
Стал лучшим другом Петрарки и умер через 17 месяцев после его смерти, в 62 года.
Петрарка и Боккаччо«Декамерон»
Состоит из 100 смешных, непристойных и назидательных новелл.
Бытовые подробности, внимание к деталям, реалистичность героев и рассказчика. Это называли «ренессансным реализмом».
Автор был свидетелем большой эпидемии чумы 1348 года, о чем написал в этой книге: «Весь город пребывал в глубоком унынии и отчаянии, ореол, озарявший законы божеские и человеческие, померк…» — и выбрал 10 героев (7 девушек и 3 парня), которые случайно встречаются в церкви Санта-Мария-Новелла разрушающегося города, символизирующего старый мир со всеми его порядками. Имя каждого из них что-то означает:
Филомена (от греч. Filomena, «любительница пения») — псевдоним дамы, в которую Боккаччо был влюблен до Фьямметты. Ей посвящена его поэма «Филострато».
Филострато (от греч. Filostrato, «раздавленный любовью») — характер чувствительный, меланхоличный. Предположительно влюблен в Филомену. Его имя встречается в названии поэмы Боккаччо, посвященной трагической любви Троила к Крисеиде.
Боккаччо читает «Декамерон» при дворе Джованны I Неаполитанской. P. Salinas, 1892Боккаччо читает «Декамерон» у постели Джованны I Неаполитанской. G.Wappers,1849За эротические и антиклерикальные моменты церковь назвала это произведение безнравственным и осуждала автора.
По мнению исследователей, книга не получила «поддержки у тех читателей, на которых она была рассчитана». Зато ее «жадно читали средневековые купцы, выискивая в ней сальности, но она оставила равнодушной зарождающуюся в Италии интеллигенцию, презирающую народный язык и твердо убежденную в том, что языком новой культуры должна стать возрождаемая Петраркой классическая латынь» (из книги Р.И. Хлодовского «Декамерон»: великая книга о большой любви»).
Боккаччо хотел сжечь «Декамерон», но друг Петрарка отговорил его это делать.
Произведение внесли в реестр запрещенных книг, а затем некоторое время выпускали с серьезной цензурой.
«Может быть, иные из вас скажут, что, сочиняя эти новеллы, я допустил слишком большую свободу, например, заставив женщин иногда рассказывать и очень часто выслушивать вещи, которые честным женщинам неприлично ни сказывать, ни выслушивать. Это я отрицаю, ибо нет столь неприличного рассказа, который, если передать его в подобающих выражениях, не был бы под стать всякому; и мне кажется, я исполнил это как следует».
В этой книге соединены традиции французской куртуазной литературы, тосканской народной прозы и фольклора. В начале XVI века «Декамерон» называли эталоном прозаического volgare.
Европейские писатели впоследствии перерабатывали сюжеты «Декамерона» соответственно национальным традициям своих стран. Например, так делали Шарль Перро, Шекспир и другие авторы.
Полноценный перевод «Декамерона» на русский язык сделал в 1896 году Александр Веселовский. Хотя до него одну из новелл (десятую) перевел Батюшков.
По мнению Брокгауза и Эфрона, материал для своих новелл Боккаччо брал из мировых повестей и сказаний, в том числе древнего сборника сказок «Панчатантра» и «Тысячи и одной ночи».
Боккаччо (вместе с Петраркой и Данте) был одним из «трех флорентийских венцов» золотого века итальянской литературы.
Джованни Боккаччо — фото, биография, личная жизнь, причина смерти, книги
Биография
Джованни Боккаччо — один из представителей золотого века итальянской литературы наравне с Данте Алигьери и Франческо Петраркой. Поэт и писатель внес вклад в культуру эпохи Возрождения своим творчеством. Его произведения известны во всем мире и входят в курс истории классической литературы.
Детство и юность
Боккаччо появился на свет 16 июня 1313 года в Чертальдо. Правда, начало его биографии окутано завесой тайны, ведь мальчик стал незаконнорожденным отпрыском флорентийского купца и знатной французской дамы. Детство он провел в итальянском имении родителя и уже в юношеские годы демонстрировал тягу к литературе и сочинительству. В семье его пристрастия не оценили.
В 10 лет Джованни отдали на обучение купцу, который на протяжении шести лет пытался прививать ему навыки торгового дела. Молодой Боккаччо ненавидел навязываемую профессию и не испытывал интерес к обучению, в результате чего был выслан восвояси.
Скульптура Джованни БоккаччоWhat was the nationality of Giovanni Boccaccio? — French — Norwegian — Italian — Spanish
Опубликовано Question of the Day Суббота, 22 июля 2017 г.
Отец юноши был настойчив и отправил сына в Неаполь получать образование, которое могло бы его прокормить. Молодой человек набирался опыта в отделении банка Варди. Но Джованни оказался упорным, и родителю пришлось сдаться, тем более что в кризисный период банк претерпел не лучшие времена.
Боккаччо-старший разрешил молодому человеку изучать каноническое право. В 1348 году отец скончался, и наследник смог вдоволь насладиться любимым занятием. Он стал приближенным неаполитанского короля Роберта Анжуйского, наладил связь с гуманистами и просветителями того времени.
Король покровительствовал развитию гуманитарных наук и искусства, поэтому новый круг общения Боккаччо располагал к заинтересованности культурой и историей античности. Молодой человек воодушевлялся сочинениями трубадуров, читал французские фаблио, познакомился с «Божественной комедией» Данте. Он вдохновлялся и начинал творить.
Личная жизнь
В 1336 году Боккаччо познакомился с Марией Д’Аквино. Некоторые источники уверяют, что девушка была внебрачной дочкой Роберта Анжуйского. Встреча пары стала такой же знаковой, как и обретение Петраркой его возлюбленной Лауры. Мария оказалась для Джованни музой, которую в своих творениях автор называл Фьяметтой.
Поначалу лирическая героиня воспевалась поэтом в «идеях любви» и имела возвышенный образ. С течением времени она получила вполне земное воплощение. К лику возлюбленной Боккаччо возвращался в романе «Амето», поэме «Любовное видение», «Фьезоланских нимфах» и др. В стихах о даме сердца Джованни воспевал всемогущую силу любви, которая преображает главного героя.
Личная жизнь пары не сложилась. Расставание ознаменовалось появлением повести «Фьяметта», которая косвенно намекала на возможную измену со стороны одного из партнеров. Тем не менее героиня произведения обладала всевозможными достоинствами, а сама повесть изобиловала отсылками к античной культуре. Произведения романтической линии были начаты Боккаччо еще в Неаполе, а завершение получили уже во Флоренции.
Творчество
Большое влияние на творчество Джованни Боккаччо оказал его кумир Франческо Петрарка, знакомство с которым переросло в крепкую дружбу. Джованни был моложе приятеля на 9 лет. Он знал наизусть сонеты Петрарки, разделял его взгляды и пытался работать в схожей манере. Боккаччо писал буколики и отдавал предпочтение характерным аллегориям.
Петрарка был наслышан о своем подражателе, но поначалу не испытывал к нему никакого интереса. Ситуацию изменило появление сборника новелл «Декамерон». Да и то писателя больше заинтересовало название, нежели содержание.
На создание книги ушло 3 года. Боккаччо работал над ней с 1350-го по 1353-й. Линии повествования объединял общий сюжетный лейтмотив. Во время чумной эпидемии трое юношей и семь девушек уединились на вилле, рассказывая любопытные истории. Персонажи являются представителями высшего света, а героями их рассказов становятся выходцы из разных сословий. «Декамерон» отчасти высмеивал аскетизм Средневековья, а также тягу к мирскому, поэтому произведение считали непристойным.
Данте Алигьери, Франческо Петрарка и Джованни БоккаччоMa voi pensavate davvero che la scuola fosse finita?!😉 Tutti abbiamo studiato Dante, Boccaccio e Petrarca. Ma come li…
Опубликовано Gallerie degli Uffizi Суббота, 21 марта 2020 г.
По мнению экспертов, работая над своим детищем, Боккаччо черпал вдохновение в латинской литературе и средневековых сказаниях, которые транслировал на итальянские модные тенденции. Это помогло изобразить нравы эпохи Возрождения.
В 40 лет писатель создал повесть «Ворон». Анализируя собственную жизнь и философию, он написал произведение, осуждающее женщин за лицемерие, хитрость и лживую натуру, что противоречило его ранним трудам.
В период между 1351 и 1355 годами поэт работал и над трактатом «Жизнь Данте», описывающим биографию его кумира. Но автора больше интересовала духовная составляющая, нежели точность дат и событий. Кроме того, перу писателя принадлежали «Малый трактат в похвалу Данте» и неоконченный цикл лекций о «Божественной комедии».
К числу сочинений Джованни Боккаччо также относятся «О знаменитых женщинах», «Генеалогия богов» и «О несчастиях знаменитых людей». Это книги рассуждений и философских идей, афоризмы из которых актуальны и сегодня.
Смерть
В 1362 году Боккаччо пригласили обосноваться в Неаполе и вновь стать приближенным анжуйского двора. Писатель был разочарован неблагосклонным приемом и вернулся в родную Флоренцию. Свой век он коротал в отцовском имении в Чертальдо, где провел юношеские годы. В начале 1370-х Боккаччо читал лекции о «Божественной комедии» в церкви Сан-Стефано ди Вадиа. Занятия пришлось прервать из-за несогласия слушателей с трактовками автора.
На склоне лет Джованни Боккаччо болел водянкой, которая и стала причиной смерти. Он скончался 21 декабря 1375-го. На тот момент прошло полтора года с момента смерти Петрарки. Джованни похоронили в приходе церкви Святых Михаила и Якова на родной земле.
Библиография
- 1334 — «Дом Дианы»
- 1335–1340 — «Филострато»
- 1336–1338 — «Филоколо»
- 1339–1341 — «Тезеида»
- 1343–1344 — «Фьяметта»
- 1345 — «Фьезоланские нимфы»
- 1351–1353 — «Декамерон»
- 1354–1355 — «Корбаччо»
- 1355–1357 — «О горах, лесах, источниках, озёрах, реках, болотах и морях»
- 1360 — «Жизнь Данте Алигьери»
- 1360 — «Генеалогия языческих богов»
- 1360 — «О несчастиях знаменитых людей»
- 1361 — «О знаменитых женщинах»
Главная страница
Джованни Боккаччо (1313 – 1375), наряду с Данте Алигьери и Франческо Петраркой, является одним из «трех венцов» итальянской литературы Золотого века. Именно ему принадлежит решающая роль в создании классической итальянской прозы, а также в организации систематических филологических штудий на университетском и академическом уровне. Он замыкает блестящую плеяду имен Данте и Петрарки, и является мастером третьего, или «низкого» жанра, жанра бытовой новеллы.
«Декамерон» — это широчайший охват итальянской действительности, это некая «энциклопедия итальянской жизни»; это и своего рода эпическое отражение европейского Ренессанса. Не обладая ни дантовской глубиной, ни психологизмом Петрарки и не добившись такого почти мистического почитания в Италии, как его великие учителя, Боккаччо все же остается интереснейшим автором, в увлекательной, простой и реалистичной форме описавшим бурную и драматическую жизнь Италии XIV века.
В новеллах Боккаччо сочетаются быт и романтика, возвышенная любовь и кровавые убийства, библейские притчи и архаические средиземноморские сюжеты, комизм обыденной жизни как составляющая «смеховой культуры средневековья и Ренессанса» и трагизм сильных страстей на фоне самой опустошительной эпидемии чумы в истории Европы; дух этого «пира во время чумы» через несколько столетий гениально описал Пушкин.
«Декамерон» — это и рождение классического жанра европейской новеллы, нашедшей затем множество последователей и оказавшей грандиозное воздействие на всю европейскую литературную традицию, особенно на роман в его генезисе. Новеллистка Боккаччо оказала также большое влияние и на развитие европейской драмы нового времени, явилась сокровищницей сюжетов, из которой обильно черпали драматурги европейских стран 16-19 столетий. Очень многим обязаны классической итальянской новелле Шекспир и Сервантес.
Последовательная установка на реализм изображения, жизненная непосредственность и трезвый бытовой элемент, богатство психологического содержания, сознательная артистичность формы и жизнерадостное настроение всего сборника сделали «Декамерон» выразителем нового гуманистического мировоззрения эпохи Возрождения, для которого характерно открытие «мира и человека». Тем не менее, творчеству Боккаччо как писателю переходной эпохи присущи тяжелые и даже мучительные идеологические противоречия, нашедшие отражение в его позднем творчестве.
Российское изучение творчества Боккаччо, насчитывающее немало известных имен, является неотъемлемой частью мировой боккаччианы, а в русской классической литературе и в переводческой деятельности обращение к творчеству великого флорентийца также стало традицией (Пушкин, Батюшков, Кузьмин).
При этом российская критика, включая советский ее период, достаточно объемна, будучи представлена как фундаментальными исследованиями, так и многочисленными публикациями, которые посвящены частным проблемам. Фундаментальным исследованием является классический труд А.Н.Веселовского «Боккаччо, его среда и сверстники», по сей день сохраняющей научную значимость. Особое значение имеют исследования «смеховой культуры» позднего средневековья, проведенные отечественными авторами – М.М.Бахтиным, Д.С.Лихачевым, А.М.Панченко и другими. Творчество Боккаччо исследовали такие известные современные ученые как А.А.Смирнов, Р.И.Хлодовский, А.Д. Михайлов (работы о раннем творчестве Боккаччо) Л.М.Баткин, М.Л. Андреев. Но внушительная исследовательская литература советского периода, к сожалению, отягощена марксистскими идеологемами, в свете которых великий писатель оценивается прежде всего как борец с клерикализмом и ниспровергатель религиозно – аскетического мировоззрения, борец с католической церковью и чуть ли не революционер. Нельзя не отметить того печального обстоятельства, что инерция советской интерпретации сохранилась и в постсоветский период: в меньшей степени в научном, но в большей – в педагогическом сообществе. Кроме того, Боккаччо как автор «Декамерона» прочно заслонил для русского читателя практически все остальные стороны и направления культурной деятельности великого итальянского гуманиста.
Поэтому, на фоне весьма разнообразных исследований наследия великого итальянского писателя мы до сих пор не располагаем целостной картиной восприятия литературно-философского творчества Джованни Боккаччо в историческом порядке и в комплексной системе проблемных аспектов. Боккаччо – мыслитель разноплановый, со скрытыми подтекстами, что и создает платформу для самых различных, иногда неожиданных интерпретаций современных исследователей, стремящихся восполнить эти лакуны.
В течение нескольких лет группа исследователей, объединившая филологов, литературоведов, культурологов и философов, впервые пыталась подвести некоторые итоги многолетнего изучения Боккаччо отечественной гуманитарной наукой; суммировать значимое присутствие итальянского классика в составе русской словесности, переводческой работы, журнальной публицистики и эссеистики. Результаты исследований нашли свое воплощение в издании большой антологии, посвященной творчеству Боккаччо. Структура и состав антологии «Боккаччо: pro et contra» выстроен в классической манере изданий серии «Русский Путь». В антологии на конкретном историческом материале и на хронологически выстроенных текстах, представленных в антологии, раскрывается история ценностного отношения и освоения русской мыслью литературного и философско-религиозного наследия великого итальянского писателя.
Представленные на данном сайте материалы проекта дают широкую историческую панораму литературоведческих, культурологических исследований, посвященный Боккаччо и его творчеству. Ваши комментарии и отзыву о проекте присылайте на электронный адрес: [email protected]
Проект выполняется при финансовой поддержке РГНФ (№13-04-00232)НОВОСТИ ПРОЕКТА
Джованни Боккаччо «Декамерон»
Что есть Декамерон? Это памятник искусства, мать новелл, отец итальянского языка. На первый взгляд это обычные, житейские истории, переработанные античные сказки или выдуманные автором рассказы, сделанные на его восприятии действительности. Но, давайте подумаем, что есть наша жизнь? Простая череда событий, смешных и грустных, обыденных и совершенно невероятных, нелепых и порой чрезвычайно трагичных. Наши жизненные ситуации это новеллы, которые мы проживаем каждый день.
Декамерон состоит из таких же новелл. Великий автор, один из родоначальников Возрождения, с помощью историй, показывает нам истинные ценности, превозносит любовь, радость жизни, ценность юности, высмеивает пороки и изъяны той системы, которая господствовала в его время. Боккаччо отнюдь не отказывается от теократии, он только призывает, в шутливой форме новелл, к переосмыслению, изменению и переоценке устоев, что господствовали в мире. Известный почитатель Данте, он один из первых проникся и воспринял его взгляды, сумел, благодаря своему дару, донести их до масс. Он писал тогда еще в низком, простонародном итальянском языке, который только сформировывался. Современники держались за латынь, утверждая, что это и есть язык будущий интеллигенции. Известно, кто оказался прав.
Подтолкнуло к началу работы Боккаччо событие, перевернувшее жизнь всего тогдашнего мира и оказавшее огромное влияние на будущие поколения, и устои человечества. Черная смерть, пронесшаяся по Европе, унесла астрономическое число жизней, лишив автора лично дочери и отца. И вот в атмосфере всеобщей паники и страха, ужаса и смерти, Боккаччо решил жить так, будто завтра не наступит, не думать об том что творилось вокруг, стараться радоваться каждому мгновению. Многие поступили так же как и он, не нам судить их, ибо я даже не могу представать, что бы я делал, окажись на месте этих несчастных, но вот что главное, в это время начал рождаться Декамерон. Благодаря службе флорентийским казначеем, своей образованности, начитанности, дружбой с великими людьми того времени, особенно с Петраркой, Боккаччо начал собирать и записывать сюжеты, показавшиеся ему наиболее значимыми и важными. Впоследствии эти истории он включил в свою знаменитую книгу.
Десять дней, десять рассказчиков, сто новелл. Каждый день — новая тема, каждая история — новый урок. Семь девушек и три юноши, каждый со своим характером, придуманный автором на основе своего жизненного опыта. Где-то смешно и даже немного скабрезно, где-то удивительно печально и трагично, но почти в каждой новелле присутствует позыв автора к любви. Любовь пронизывает Декамерон яркой, красной лентой. Сила чувств, причем, отнюдь не духовных, а вещественных, таких как близость двух любимых, юношеская горячность, порыв страсти, все это автором не осуждается, а наоборот приветствуется. Любовь дарит человеку именно тот луч света, осеняя его душу и делая жизнь прекрасной. Любовь — смысл жизни.
Конечно, Боккаччо не ограничился лишь одой любви, он попытался научить и смирению с нравственностью, и обличить злые пороки, показать неправильное положение в обществе. Он не выдвигал революционных идей или кардинальных решений, а просто пытался поделиться своими наблюдениями с окружающими. Стоит отметить и замечательный слог, представленный в новеллах. Необыкновенно живой, не напыщенный, с чувством и присущей тому времени куртуазностью. Умение восхвалять и воспевать чувства к объекту своей любви, передавать свои эмоции такими глубокими и романтичными словами восхитительно, сейчас, к сожалению, этого не найти. Каждый день заканчивается канцоной о переживаниях определенного персонажа, причем от характера оного зависит и содержание песни. Что и говорит, написаны эти фрагменты ничуть не хуже прозы, недаром Боккаччо был другом Петрарки.
Известно, что в конце жизни великий писатель сожалел о своих трудах, считал их недостойными и раскаивался в своих смелых, критических суждениях. Стремясь обрести душевный покой, он хотел сжечь многие свои творения, в том числе и Декамерон. Церковь осуждала Боккаччо и его труд, придав произведение анафеме, и этот факт тягостно лежал на его душе. От уничтожения этого великого творения его отговорил все тот же Петрарка, понявший всю значимость Декамерона. Слава Господу, что этот вечный труд пережил шесть веков и дошел до нас и, я искренне надеюсь и желаю, чтобы и через шесть веков, наши потомки восторгались творением Джованни Боккаччо.
Читать «Декамерон» — Боккаччо Джованни — Страница 1
Джованни Боккаччо
Декамерон
© Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», издание на русском языке, 2009, 2011
© Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», художественное оформление, 2009
Никакая часть данного издания не может быть скопирована или воспроизведена в любой форме без письменного разрешения издательства.
К читателю
Вы, искушенный, требовательный и, наверное, достаточно пресыщенный Читатель начала XXI века, сейчас держите в руках весьма необычную, позвольте вас уверить, книгу.
Во-первых, это величайший шедевр мировой литературы.
Во-вторых, «Декамерон» – первая в мире книга, изданная типографским способом, и это, согласитесь, знаменательно уже само по себе.
В-третьих, невозможно назвать другую книгу, которая на протяжении более шести столетий привлекала бы к себе столько же внимания.
Разве что Библия.
И в-четвертых, данное издание бессмертного романа воспроизводит, пожалуй, самый блистательный, самый полный и независимый от цензурного своеволия перевод с языка оригинала, осуществленный в восьмидесятых годах XIX столетия академиком А. Н. Веселовским. Этот ставший знаменитым перевод как нельзя более выразительно воспроизводит колорит эпохи Джованни Боккаччо, названной Возрождением или Ренессансом. Столпами этой эпохи были: ниспровержение мертвящих церковных догматов, возрождение жизнелюбивых традиций античности, торжество идеи самоценности человеческой личности. А еще – парад гениальных шедевров, и среди них – «Декамерон», написанный в период между 1348 и 1353 годами.
Автор его, Джованни Боккаччо, в юности служил при дворе неаполитанского короля, дочь которого, красавица Мария д’Аквино, стала его первой любовью. На страницах «Декамерона» она была увековечена под именем Фьяметты. Далее Боккаччо переезжает в Рим, поступает на службу в Ватикан, много путешествует, выполняя дипломатические поручения Папы, а затем, выйдя в отставку, покупает дом в окрестностях Флоренции, где на досуге пишет свое великое произведение…
«Декамерон» состоит из ста новелл. В течение десяти дней их рассказывают семеро молодых дам и трое кавалеров, которые, спасаясь от эпидемии чумы, находят убежище на уединенной загородной вилле и оказываются изолированы от мрачных реалий бытия. Перед читателем проходит парад колоритнейших образов: короли и бездомные нищие, султаны и странствующие монахи, высшее духовенство и разбойники, благонравные матроны и уличные проститутки, озорные жены и простоватые мужья, коварные соблазнители и доверчивые жертвы. Церковное мракобесие, ханжеская добродетель, коварство, любовь, ненависть, глупость, похоть, доблесть, честь, бесчестье… Пышное многоцветье самых разных тем, образов и коллизий, над которыми безраздельно царит всемогущий Эрос. Именно эротические новеллы принесли столь громкую славу «Декамерону», подчас довольно скандальную из-за агрессивной косности и зашоренности сознания.
В 1557 году инквизиция издала печально знаменитый «Индекс запрещенных книг», в котором «Декамерон», конечно же, занял почетное место. По требованию Ватикана книга была «адаптирована», то есть все населявшие ее монахи, аббаты, епископы, настоятельницы монастырей и другие особы церковного звания превратились в бродячих музыкантов, актеров, сельских старост и мелкопоместных дворян.
В последней четверти XIX века «Декамерон» был запрещен в США и Великобритании, а всю первую половину XX столетия этот памятник литературы Ренессанса подвергался арестам в разных странах христианского мира. В Советском Союзе, напротив, «Декамерон» много раз переиздавался, скорее всего, из-за мощной антицерковной направленности, на фоне которой озорной эротизм Боккаччо выглядел чем-то вроде необходимого зла.
«Декамерон», увы, всегда, во все времена носил на себе ярлык безнравственного произведения, хотя едва ли кто-либо из его гонителей смог бы вразумительно пояснить свою позицию. Изначально запретных тем вообще не существует, как не существует запретных явлений природы. Нравственной оценке могут подлежать лишь способ отражения той или иной темы, мера таланта, такта, культуры и душевной глубины автора, ничего более.
По выражению Оскара Уайльда, нет книг нравственных или безнравственных, а есть книги, написанные хорошо или же написанные плохо.
«Декамерон» написан хорошо.
Очень хорошо.
No comment.
В. Гитин, литератор
Начинается книга
называемая Декамерон, прозванная Principe Galeotto, в которой содержится сто новелл, рассказанных в течение десяти дней семью дамами и тремя молодыми людьми
Введение
Соболезновать удрученным – человеческое свойство, и хотя пристало всякому, мы особенно ожидаем его от тех, которые сами нуждались в утешении и находили его в других. Если кто-либо ощущал в нем потребность, и оно было ему отрадно и приносило удовольствие, – я из числа таковых. С моей ранней молодости и по сю пору я был воспламенен через меру высокою, благородною любовью, более, чем, казалось бы, приличествовало моему низменному положению, – если б я хотел о том рассказать; и хотя знающие люди, до сведения которых это доходило, хвалили и ценили меня за то, тем не менее любовь заставила меня претерпевать многое, не от жестокости любимой женщины, а от излишней горячности духа, воспитанной неупорядоченным желанием, которое, не удовлетворяясь возможной целью, нередко приносило мне больше горя, чем бы следовало. В таком-то горе веселые беседы и посильные утешения друга доставили мне столько пользы, что, по моему твердому убеждению, они одни и причиной тому, что я не умер. Но по благоусмотрению того, который, будучи сам бесконечен, поставил непреложным законом всему сущему иметь конец, моя любовь, – горячая паче других, которую не в состоянии была порвать или поколебать никакая сила намерения, ни совет, ни страх явного стыда, ни могущая последовать опасность, – с течением времени сама собою настолько ослабела, что теперь оставила в моей душе лишь то удовольствие, которое она обыкновенно приносит людям, не пускающимся слишком далеко в ее мрачные волны. Насколько прежде она была тягостной, настолько теперь, с удалением страданий, я ощущаю ее как нечто приятное. Но с прекращением страданий не удалилась память о благодеяниях, оказанных мне теми, которые, по своему расположению ко мне, печалились о моих невзгодах; и я думаю, память эта исчезнет разве со смертью. А так как по моему мнению благодарность заслуживает, между всеми другими добродетелями, особой хвалы, а противоположное ей – порицания, я, дабы не показаться неблагодарным, решился теперь, когда я могу считать себя свободным, в возврат того, что сам получил, по мере возможности уготовить некое облегчение если не тем, кто мне помог (они по своему разуму и счастью, может быть, в том и не нуждаются), то по крайней мере имеющим в нем потребу. И хотя моя поддержка или, сказать лучше, утешение окажется слабым для нуждающихся, тем не менее, мне кажется, что с ним надлежит особливо обращаться туда, где больше чувствуется в нем необходимость, потому что там оно и пользы принесет больше, и будет более оценено. А кто станет отрицать, что такого рода утешение, каково бы оно ни было, приличнее предлагать прелестным дамам, чем мужчинам? Они от страха и стыда таят в нежной груди любовное пламя, а что оно сильнее явного – про то знают все, кто его испытал; к тому же связанные волею, капризами, приказаниями отцов, матерей, братьев и мужей, они большую часть времени проводят в тесной замкнутости своих покоев и, сидя почти без дела, желая и не желая в одно и то же время, питают различные мысли, которые не могут же быть всегда веселыми. Если эти мысли наведут на них порой грустное расположение духа, вызванное страстным желанием, оно, к великому огорчению, останется при них, если не удалят его новые разговоры; не говоря уже о том, что женщины менее выносливы, чем мужчины. Всего этого не случается с влюбленными мужчинами, как то легко усмотреть. Если их постигнет грусть или удручение мысли, у них много средств облегчить его и обойтись, ибо, по желанию, они могут гулять, слышать и видеть многое, охотиться за птицей и зверем, ловить рыбу, ездить верхом, играть или торговать. Каждое из этих занятий может привлечь к себе душу, всецело или отчасти устранив от нее грустные мысли, по крайней мере на известное время, после чего, так или иначе, либо наступает утешение, либо умаляется печаль. Вот почему, желая отчасти исправить несправедливость фортуны, именно там поскупившейся на поддержку, где меньше было силы, – как то мы видим у слабых женщин, – я намерен сообщить на помощь и развлечение любящих (ибо остальные удовлетворяются иглой, веретеном и мотовилом) сто новелл, или, как мы их назовем, басен, притч и историй, рассказанных в течение десяти дней в обществе семи дам и трех молодых людей, в губительную пору прошлой чумы, и несколько песенок, спетых этими дамами для своего удовольствия. В этих новеллах встретятся забавные и печальные случаи любви и другие необычайные происшествия, приключившиеся как в новейшие, так и в древние времена. Читая их, дамы, в одно и то же время, получат и удовольствие от рассказанных в них забавных приключений, и полезный совет, поскольку они узнают, чего им следует избегать и к чему стремиться. Я думаю, что и то и другое обойдется не без умаления скуки; если, даст Бог, именно так и случится, да возблагодарят они Амура, который, освободив меня от своих уз, дал мне возможность послужить их удовольствию.
Анализ книги «Декамерон» (Д. Боккаччо)
В период эпохи Возрождения в литературе Европы продолжает развиваться поэзия, в которой преобладает сонет. В прозе наиболее популярным становится жанр новеллы, типологические основы которого были заложены в «Декамероне» Джованни Боккаччо.
История создания
Работа над новеллами велась в период с 1348 по 1351 годы частично в Неаполе, частично во Флоренции. Вероятно, некоторые рассказы задумывались Боккаччо задолго до начала чумы, охватившей Флоренцию в 1348 году. Сами жуткие события эпидемии 1348 года (тогда от чумы погибли отец и дочь писателя) послужили неким толчком для создания обрамляющего сюжета книги.
Существует мнение, что произведение было создано по «заказу» самой Неаполитанской королевы. Подтверждение этому якобы встречается в одном из писем автора. С помощью жизнеутверждающей литературы правящая элита рассчитывала успокоить горожан, укрепить их веру в счастливое будущее после эпидемии.
Также, можно полагать, что некоторые новеллы были представлены читателям отдельно от книги. В одной из частей «Декамерона» присутствует авторское введение с ответом на критику читателей, из чего следует, что часть новелл была распространена ещё до момента публикации всего произведения.
Жанр, направление
Как было сказано ранее, «Декамерон» был своего рода первоисточником для всей новеллистики Ренессанса. Именно в нем Боккаччо усовершенствовал существующий в литературе современной ему Италии жанр повести-новеллы.
Для создания нового направления в литературе писатель использовал уже существующие элементы, добавив к ним некоторые собственные новшества. Ещё одним, очень важным, элементом в «Декамероне» является использование народного итальянского языка, а не распространенного латинского. Новаторской была и нетрадиционная в то время трактовка всем известных Средневековых фабул, и единая идейная направленность. Также автор рискнул высмеять священнослужителей и саму идею аскезы.
Так, «Декамерон» стал отображением новых граней зарождающегося гуманизма.
Смысл названия
«Декамерон» — с древнегреческого «десять» и «день», означает в буквальном переводе «десятиднев». Подобное название Hexaemeron («Шестоднев») было общепринято у средневековых авторов. Шестодневы, как правило, рассказывали о том, как Бог создавал мир в течение шести дней. «Декамерон» же повествует о создании своего маленького мира, идеального общества, группой юношей и девушек на протяжении десяти дней. Они уединились в своеобразном Ноевом ковчеге и спаслись от чумы, воссоздавая по крупицам прежний порядок вещей.
Ещё одним названием, более простонародным, было «Принц Галеотто», что в итальянском буквально означает «сводник». Вообще, принцем Гелеото (Галехото) звали одного из рыцарей знаменитого короля Артура, способствовавшего запретной связи Джиневры и Ланцелота. И после упоминания в знаменитой «Божественной комедии» Данте, имя принца прочно вошло в народную речь как синоним сводника.
Суть
Обрамляющим сюжетом выступает описание флорентийской чумы 1348 г. Семеро юных девушек в компании трех молодых людей решают бежать из города подальше от болезни и смерти в свои загородные поместья. Там они коротают время, всячески развлекаясь на лоне природы и рассказывая в компании интересные истории, выдуманные или где-то услышанные. Собою они являют некое идеальное общество, где культура и равенство становятся возвышающим началом, представляя ренессансную утопию.
Все происходящие события занимают ровно две недели, но только десять дней посвящены рассказыванию новелл. Ежедневно юноши и девушки выбирают себе «правителя», который избирает тему, так или иначе объединяющую все истории этого дня. Пятница и суббота — дни выходные, когда правителя не избирают и забавных инцидентов не рассказывают. Каждый вечер, после рассказа, одна из девушек исполняла для остальных стихотворную балладу, которые считаются одними из лучших образцов лирики Боккаччо.
Многие новеллы, однако, не были оригинальными авторскими сочинениями. Боккаччо перерабатывал фольклорные мотивы, анекдоты, нравоучительные притчи, которыми изобиловали проповеди священнослужителей, и просто устные рассказы его современников.
Главные герои и их характеристика
В роли рассказчиков у Боккаччо выступают флорентийцы знатного рода. Семь дам, младшей из которых 18, а старшей — 28 лет, и трое юношей, младшему из которых 25, описаны как вполне реальные люди с «говорящими» именами, отражающими главные качества их характеров.
Так, Пампинея с итальянского переводится «цветущая» — она состоит в родстве с одним из сопровождающих дам юношей. Нейфиле (с греческого «новая для любви») принадлежит сердце кого-то из трех молодых людей. В образе Фьяметты («огонек») предстает возлюбленная автора: предположительно под этим именем скрыта внебрачная дочь Роберта Анжуйского, Мария д’Аквино. Ещё одна дама, которой ранее принадлежало сердце Боккаччо, возникает в образе Филомены (также с греческого «любительница пения»). Эмилия (с латинского «ласковая») встречалась в нескольких других произведениях автора. Лауретта – лучше других девушек в искусстве танца и пения; она является некой отсылкой к образу Лауры — возлюбленной известного итальянского поэта, Франческо Петрарки. Имя Элисса же отсылает к Вергилию, так как именно таким было второе имя его Дидоны.
Исследователями творчества Боккаччо отмечается, что образы почти всех дам встречались в более ранних произведениях автора. В юношах же выражены стороны характера самого Боккаччо.
К примеру, Панфило (с греческого «полностью влюбленный») имеет характер серьезный и рассудительный. Филострато (также с греческого «раздавленный любовью») – как правило, чувствителен и меланхоличен. А Дионео (по-итальянски «сладострастный», «преданный Венере») – всегда весел и характером обладает крайне чувственным.
Существует мнение, что количество главных героев «Декамерона» не случайно. Семь дам являются символами четырех натуральных и трех богословских добродетелей, тогда как количество юношей символизирует принятое у древних греков деление души на Разум, Гнев и Страсть. Также, число семь отсылает к числу свободных искусств. А соединившись, они становятся совершенным, по представлениям средневековых философов, числом десять (подобная нумерологическая теория есть и в «Божественной комедии» Данте).
Темы и проблемы
В рамочной композиции, как было сказано ранее, выражено представление об идеальном обществе эпохи раннего гуманизма. В нем продвигаются идеи равенства, любви и свободы, регулируемые сводом неких правил и демократично избираемым правителем.
Сами же новеллы посвящены жизни простых итальянцев, житейским историям людей из различных социальных слоев. Объединяет почти все новеллы характерная для прозаических произведений идея о любви возвышающей и высоконравственной, а также крайне популярное среди народа высмеивание дурных черт духовенства и монашества.
Однако центром внимания у Боккаччо остается проблема личностного самосознания, получившая дальнейшее развитие в философии гуманизма и культуре эпохи Возрождения в целом.
Главная мысль
Так что же хотел сказать нам автор «Декамерона»? Обрамляющий сюжет дает ясное представление о культуре, как об основополагающем звене человеческой жизни. Искусство здесь выступает ещё одним незаменимым фактором формирования личности. Основная идея в том, что само идеальное демократическое цивилизованное общество способно существовать лишь в условиях изоляции на лоне природы, не сталкиваясь с жестокой действительностью, убегая от болезней и смерти. Свобода, равенство и братство между людьми возможны, но только при условии того, что люди сами пойдут друг к другу навстречу. Для этого нужно развивать не слепую веру в абстрактные идеалы, которую так легко направить во зло, а образование и культ здоровых, естественных взаимоотношений в обществе (без рабов и господ, угнетения и смирения).
И сами новеллы, так или иначе, имеют поучительный характер, восхваляют любовь и человеческие добродетели, и высмеивают худшие из людских пороков. Особенно автору не нравится лицемерие, перерастающее в ханжество. Нередко человек под прикрытием моральных устоев совершает мерзости, недостойные того, во что он якобы свято верит. Увы, средневековый народ был не в состоянии понять возвышенную философию религии из-за своего невежества, поэтому, кстати, стал жертвой чумы. Банальная нехватка медицинских знаний сгоняла людей в церкви, где они только распространяли эпидемию, заражая друг друга через различные обряды. Именно эту нелепость повиновения тому, что непонятно и не понято, осуждал образованный автор. Он видел подлинное приобщение к религиозным таинствам лишь в постижении окружающего мира со всеми его закономерностями, иначе даже самое идеальное учение будет лишь удобной системой фраз для самообмана и прозябания в невежестве. Таков смысл книги, который догматики, конечно же, не поняли и поспешили осудить, сжигая и запрещая «Декамерон» на протяжении нескольких столетий.
Автор: Анастасия Макарина
Интересно? Сохрани у себя на стенке!Боккаччо
Боккаччо Майкл ДелахойдУниверситет штата Вашингтон ДЖОВАННИ БОЧЧЧО
(1313–1375)
Боккаччо и Decameron — веб-сайт Университета Брауна отлично.
Родился в Париже как внебрачный сын флорентийского бизнесмена и Француженка Боккаччо в младенчестве была отправлена в Италию. Позже он учился коммерция, а затем церковное право. Торговые отношения выставили его на жизнь среднего класса. В 1336 году он увидел Марию д’Акино в церкви в Неаполе и она стала персонажем Фиамметта в нескольких его последующих работах.После романтического романа она покинула его и умерла от чумы в 1348 году. (Она, очевидно, параллель Беатрис Данте и Лауры Петрарки).
После 1351 г. на Боккаччо оказал влияние Петрарка, и он отвернулся от итальянского поэзия и проза к произведениям латинских ученых. В отличие от Петрарки, он был посвящен изучению Данте, написал биографию и был назначен кафедрой или лектором во Флоренции в 1373 году. Он умер два года спустя.
Decameron Боккаччо (что означает «Работа десяти дней») был завершена около 1353 г. и считается величайшей прозой. достижения на местном языке южной Европы в конце Средний возраст.
Подобно произведению Чосера Canterbury Tales несколько десятилетий спустя, драматическое для сказок возведен каркас. Здесь не разрозненные паломники, а настройка автоматически драматическая (и здесь нет органической тематики, так как здесь структура наложена), а более статичный ситуация трех джентльменов и семи дам (включая Фиамметту), которые все воспитаны, без профессиональных предубеждений и с вежливостью чем жизненно важные отношения между собой. Они отступают из Флоренции в склон холма и устроить площадку для удовольствия и развлечений, чтобы избежать Черная смерть 1348 года (ужасно описана в начале; сопоставима с грипп в Европе, Америке и других странах в 1918-1919 гг .; но возможно четверть населения умерла от чумы 1348 г.).
Каждый из десяти членов отряда должен рассказывать сказку каждые десять дней, иногда в ответ на общую тему, иногда в соответствии с его или ее собственное усмотрение (или отсутствие). Это установлено в рамке повествование.»
Сказки, которые собирает Боккаччо, возможно, распространялись как анекдоты или простые анекдоты до и после Decameron . В этой литературной сеттинг мы испытываем соцреализм, светский тон и «похотливые исследование человеческой природы, ее жадности и сексуальности », а также эпохи Возрождения находчивость и смекалка.Работа имела огромное влияние; но Боккаччо позже пожалел об отсутствии гравитаций . (Возможно, влияние Петрарки было ответственным; но мораль и мораль Боккаччо религиозно-набожный тон в его последние годы привел даже к его предложению сжечь его более ранние работы, и это Петрарка убедил его не делать этого.)
Decameron известен похабными историями, и есть застенчивое решение проблемы ближе к концу (как и Чосер ранее в Tales , как и в случае с отговоркой Миллера).
ПЕРВЫЙ ДЕНЬЧума и план.ДЕНЬ ТРЕТИЙ, СКАЗКА ДЕСЯТАЯЮный Алибеч идет к отшельнику Рустико и учится «засунуть дьявола внутрь». ад.»ДЕНЬ ЧЕТВЕРТЫЙ, СКАЗКА ВТОРАЯБрат Альберто, чтобы лечь в постель с немой Лизеттой, маскируется под ангел Гавриил.ДЕНЬ ПЯТЫЙ, СКАЗКА ДЕСЯТАЯПьетро гей; под курятником прячется любовник жены, а жопа хлюпает пальцем.ДЕНЬ ДЕСЯТЫЙ, СКАЗКА ДЕСЯТАЯПациентка Гризельда принимает злоупотребления Гуалтери.Это перевод сказка в своего рода образец, изобилующий пафосом. Герменевтика трудность состоит в том, как интерпретировать эту странную сказку (как в случае с Чосером версия). (Пациентка Гризельда появляется в первом акте «Кэрил». Топ Черчилля Девочки .)ЗАКЛЮЧЕНИЕНаиболее интересны способы, которыми Боккаччо решает проблемы цензуры.
Индекс Возрождения
определение Боккаччо по The Free Dictionary
С этого времени и особенно после своего второго визита в Италию, пять лет спустя, он стал напрямую использовать произведения Петрарки и Боккаччо и в меньшей степени их более великого предшественника, Данте, суровый дух которого был слишком непохож на Чосеру за его глубокую признательность.
Эта литературная форма — собрание разрозненных историй, связанных воедино вымышленной рамкой, — восходит почти к истокам самой литературы; но Чосер, возможно, находился под непосредственным влиянием знаменитой книги сказок Боккаччо «Декамерон» («Десять дней рассказывания историй»).
Говорят, что Чосер позаимствовал форму своих знаменитых сказок из книги «Декамерон», написанной итальянским поэтом по имени Боккаччо. Декамерон происходит от двух греческих слов «дека», «десять», и «гемера», «день». Книга была названа так потому, что рассказы в ней должны были быть рассказаны за десять дней.
Возможно, он даже встретил Боккаччо, и более чем вероятно, что он встретил Петрарку, другого великого итальянского поэта, который также пересказывал одну из сказок «Декамерона».
Карманное издание «Декамерона» Боккаччо с именем Джозефа Станжерсона на листе-мухе. И он сделал это так, что напомнил мне историю из Боккаччо. Terzo nella serie delle Lecturae Boccaccii pubblicato sotto l’auspicio della Американская ассоциация боккаччо и вторая публикация, Третий день «Декамерона» в перспективе, с вводным текстом и капиталом, предлагающим панораму на открытом воздухе.A Джованни Боккаччо B Луиджи Боккаччо C Джанни Боккаччо D Джанни Росси 8.Die verschiedenen Pratexte sowie die Diskurse und Traditionen, in die sich der lateinische Boccaccio einschreibt, werden dabei nierenus dem collection. за то, что вдохновил на создание многих историй в Декамероне Боккаччо 1353 г. Об известных женщинах: среднеанглийский перевод De Mulieribus Claris Боккаччо, Джованни Боккаччо, Декамерон в переводе Уэйна Ребхорна, В.W.Boccaccio D (103xq57) | FEI.org
Большинство браузеров по умолчанию настроены на автоматический прием файлов cookie, но обычно вы можете изменить настройки своего браузера, чтобы предотвратить автоматическое принятия и предлагать вам каждый раз, когда вам отправляется файл cookie или разрешать вы можете вообще не получать файлы cookie. Если вы хотите заблокировать файлы cookie, следуйте соответствующим инструкциям. Убедитесь, что выбранные вами инструкции соответствуют типу и версии программного обеспечения вашего браузера:
IE11,10
Откройте Internet Explorer, нажмите кнопку «Инструменты», а затем нажмите «Свойства обозревателя».
На вкладке «Конфиденциальность» переместите ползунок вверх до «Блокировать все файлы cookie».
Дополнительные сведения: поддержка Internet Explorer
IE9,8,7
Откройте Internet Explorer, нажав кнопку «Пуск». В поле поиска
введите Internet Explorer, а затем в списке результатов щелкните Internet Explorer.
Нажмите кнопку «Инструменты», а затем выберите «Свойства обозревателя». Щелкните вкладку Конфиденциальность, а затем,
в разделе «Настройки» переместите ползунок вверх, чтобы заблокировать все файлы cookie или
внизу, чтобы разрешить использование всех файлов cookie, а затем нажмите OK.
Дополнительная информация: Поддержка Internet Explorer
Хром
Щелкните меню Chrome на панели инструментов браузера
Выберите «Настройки»
Нажмите «Показать дополнительные настройки»
В разделе «Конфиденциальность» нажмите кнопку «Настройки содержимого»
В разделе «Файлы cookie» выберите «Запретить сайтам устанавливать любые данные»
Дополнительная информация : Поддержка Chrome
Mozilla Firefox
Выберите «Инструменты» на главной панели задач, а затем «Параметры».
Щелкните панель «Файлы cookie».
Выберите панель «Конфиденциальность».
В разделе «Файлы cookie» снимите флажок «Принимать файлы cookie с сайтов».
Нажмите кнопку «ОК»
Дополнительная информация: Поддержка Firefox
Safari
Нажмите кнопку «Инструменты» на главной панели задач, а затем «Настройки».
Нажмите кнопку «Безопасность».
В разделе «Принимать файлы cookie» нажмите «Никогда».
Нажмите X в правом верхнем углу, чтобы закрыть окно.
Дополнительная информация: Поддержка Safari
Джованни Боккаччо (1313-1375) | Гарвардский веб-сайт Джеффри Чосера
Джованни Боккаччо вместе со старшим Данте и его современником Фрэнсисом Петраркой является одним из трех великих поэтов Италии четырнадцатого века.Чосер знал работы всех троих, и было высказано предположение, что он, возможно, даже встречал Петрарку и Боккаччо (но см. Ниже).
Из этих троих Боккаччо был тем, кого Чосер больше всего использовал и в некотором смысле стремился подражать; Чосер основал Troilus на Il Filostrato Боккаччо и его Knight’s Tale на Il Teseida , а продуманный высокий стиль Чосера в чем-то обязан попыткам Боккаччо подражать классике на его родном языке.В своей «Рассказе монаха» Чосер опирался на латинские произведения Боккаччо, его рассказ о падениях знаменитых мужчин и его книгу о прославленных женщинах. Ряд кентерберийских сказок рассказывают истории, которые также появляются в «Декамероне » Боккаччо.
Существует небольшая вероятность того, что Чосер встретил Боккаччо, который жил в Чертальдо, к югу от Флоренции, в 1370-х годах, когда Чосер был в Италии. Дональд Ховард в своей биографии ( Chaucer: His Life, His Works, His World. New York. 1987 [PR 1905.H58 1987]), предполагает, что эти двое действительно встречались в Чертальдо; Дерек Пирсолл ( Жизнь Джеффри Чосера, Критическая биография. Кембридж, Массачусетс, 1992 [PR 1905. P43 1992]) более осторожен.
Чосер, должно быть, знал о Decameron , хотя доказательств этому нет, поскольку он никогда не цитирует его напрямую. Скорее всего, он знал произведение, даже читал его, но не имел экземпляра. Однако сравнение трактовок Чосера и Боккаччо одних и тех же традиционных историй дает интересные контрасты в их взглядах на литературу и мир.
Полный электронный текст Decameron можно найти на сайте Decameron в Университете Брауна, интересном сайте, который стоит изучить.
Следующие сказки имеют аналоги в Декамерон Боккаччо :
Рассказ клерка: День 10, Повесть 10
Рассказ Франклина: День 10, Повесть 5
Сказка купца: День 7, Сказка 9
Пролог помилования: день 6, рассказ 10
Рассказ Рива: День 9, Повесть 6
Рассказ корабельщика: День 8, Повесть 1
Не аналогом, но интересным своим контрастом с Общим прологом, является введение в Decameron с его пугающим описанием Чумы в 1348:
Декамерон : День 1, Введение
Предисловие и Заключение интересны для аудитории, которую они определяют, и для защиты неприличных историй, в некоторой степени аналогичных тем, которые предлагает Чосер в Общем прологе.
Печатный перевод на английский язык см .: Декамерон Джованни Боккаччо , tr. Ричард Алдингтон, любая печать [PQ 4272.E5].
Для источника Рыцарской сказки:
Боккаччо Чосера: Источники Троила и рассказов рыцаря и Франклина , изд. и тр. Н.Р. Хорошо. Вудбридж и Тотава. 1980. [PR 1912.B6 1980].
Книга Тесея = Teseida delle nozze d’Emilia Джованни Боккаччо , tr.Бернадетт Мари Маккой. Нью-Йорк. 1974 [PQ 4722.E5 T4 1974]. Введение (стр. 3-9) содержит полезное резюме работы.
Возможный источник рассказа Франклина:
Il Filocolo , четвертый вопрос.
Il Filocolo , tr. Дональд Чени в сотрудничестве с Томасом Бергином. Нью-Йорк. 1985 [PQ 4272.E5 F4 1985].
Тринадцать самых приятных и восхитительных вопросов любви, посвященных разным благородным личностям.Написано на итальянском языке Джовани Боккаччо в его книге Filocolo . Впервые переведено на английский язык Х.Г. в 1566 году, а теперь переработано и проиллюстрировано Гарри Картером. [PQ 4272.E5 F4 1974].
Источник Троила:
История Троила [= Il Filostrato ], tr. R.K. Гордон. Нью-Йорк. 1964 [PN 6071.T76 G67 x, 1964]. Полезно, потому что содержит другие версии рассказа (старофранцузская версия Бенуа и «продолжение» Генрисона). Однако новое издание Troilus и Criseyde Стивена А.Barney, Norton Critical Edition, намного превосходит это и издание Rosetti ( Troylus and Criseyde Чосера (из Harl. Ms. 3943), по сравнению с Boccaccio’s Filostrato, tr. Wm. Michael Rosetti. EETS 44, стр. 65. London, 1873-83 [Widener: 11482.44]). Полезно, потому что печатает тексты параллельно, но предпочтение следует отдавать лучшей версии Barney Norton.
См. Также перевод Хавели выше.
Источники (частично) «Рассказа монаха»:
Об известных женщинах [De mulieribus Clearis] , ed.и тр. Вирджиния Браун. Кембридж, Массачусетс. 2001 [PR 4274.D5 E.5 2001].
Die mittelenglische umdichtung von Boccaccio’s De Claris mulieribus [Среднеанглийский пер. of De mulieribus Clearis ], изд. Густав Шлих. Лейпциг. 1924. [PQ 4274.D5 E5 x, 1924].
Судьбы выдающихся людей [De casibus virorum ilustrium] , tr. и сокращен Луи Брюэр Холл. Нью-Йорк. 1965. [Widener: Ital 7185.22]
Падение принцев Лидгейта [Среднеанглийский пер.of De casibus virorum illustrium ], изд. Генри Берген. ЕЕЦ, 121-24. Лондон. 1924-27 [Widener: 11472.121].
Общего интереса:
Джованни Боккаччо, В защиту поэзии [ Genealogie deorum gentilium liber xv ], изд. от Univ. Чикаго MS. 100 Джереми Риди. Торонто. 1978 [Widener: ML 20,5, том 8].
Перейти к основному содержанию ПоискПоиск
- Где угодно
Поиск Поиск
Расширенный поиск- Войти | регистр
- Подписка / продление
- Учреждения
- Индивидуальные подписки
- Индивидуальные продления
- Библиотекари
- тарифы и полные платежи Пакет для Чикаго
- Полный охват и охват содержимого
- Файлы KBART и RSS-каналы
- Разрешения и перепечатка
- Инициатива развивающихся стран Чикаго
- Даты отправки и претензии
- Часто задаваемые вопросы библиотекарей
- Агенты
- Тарифы, заказы, и платежи
- Полный пакет Chicago
- Полный охват и содержание
- Даты отправки и претензии
- Часто задаваемые вопросы агента
- Партнеры по издательству
- О нас
- Публикуйте у нас
- Недавно приобретенные журналы
- Издательская часть tners
- Новости прессы
- Подпишитесь на уведомления eTOC
- Пресс-релизы
- СМИ
- Книги издательства Чикагского университета
- Распределительный центр в Чикаго
- Чикагский университет
- Положения и условия
- Заявление об издательской этике
- Уведомление о конфиденциальности
- Доступность Chicago Journals
- Доступность университета
- Следуйте за нами на facebook
- Следуйте за нами в Twitter
- Свяжитесь с нами
- Медиа и рекламные запросы
- Открытый доступ в Чикаго
- Следуйте за нами на facebook
- Следуйте за нами в Twitter
Что Боккаччо сказал бы о COVID-19? — Паула Финдлен
Чума преследует наше воображение как неизгладимое воспоминание.Тем не менее, немногие из нас имеют хоть какой-то опыт в этом, даже несмотря на то, что эпидемиологи отметили рост числа случаев за последние несколько десятилетий примерно до двух тысяч ежегодно.
Мы, конечно, лучше всего знаем чуму через призму Черной смерти, печально известной вспышки чумы, пик которой пришелся на середину четырнадцатого века. Бедствие затронуло большую часть Евразии и Северной Африки и, возможно, достигло Африки к югу от Сахары и Индийского океана. Но некоторые из наиболее ярких свидетельств причиненных им разрушений происходят из европейских городов, таких как Флоренция, где гуманист XIV века Джованни Боккаччо был в первом ряду в самой фатальной пандемии в зарегистрированной истории человечества.Там Черная смерть наложила свой отпечаток на все до такой степени, что можно было говорить о времени до чумы и о времени после нее.
У меня есть друзья во Флоренции, которые теперь осторожно выходят на полузаселенные улицы этого обычно многолюдного города для своих еженедельных походов за продуктами, дома пытаются обучать и вовлекать своих детей, прячась в полуизоляции дремлющих научно-исследовательских институтов, населяющих виллы окружающих горных городов. Студенты, обучающиеся за границей, уже давно уехали домой, а туристы точно не приедут.Как и во многих других местах, находящихся под карантином от COVID-19, во Флоренции стало до странности тихо. Современные жители этого типичного города эпохи Возрождения чувствуют, что мы действительно вернулись в прошлое, которое частично началось там.
В 1348 году мир Боккаччо резко и разительно изменился. Незаконнорожденный сын богатого флорентийского купца, он был писателем, который боролся с трудностями, а иногда и коммерческим агентом лет тридцати с небольшим, отчаянно пытался добиться независимости от отца и надеялся, что по большей части покинул Флоренцию.Вероятно, его там не было, но когда «смертельная болезнь» прибыла в его родной город, но потом вернулась. По крайней мере треть населения умерла, включая его отца и мачеху, оставив ему разобраться в хаосе прерванных жизней.
* /
Боккаччо разговаривает с другими флорентийцами, спасшимися от чумы, из рукописи XV века декамерона
О нас
Сказать, что Boccaccio Cellars — это семейное дело, — значит ничего не сказать! Boccaccio Cellars сначала начинали не как торговцы вином, а как поставщики свежего хлеба, доставляемого толпам итальянских мигрантов, прибывших из Италии.Это стало бешеным успехом, и Тони и его братья обнаружили, что людям не только доставляли свежий хлеб, но и спагетти, масло и (никому не говорите!) Иногда бутылку граппы (более известной как ракетное топливо здесь, в Австралии! ). В течение десяти лет вокруг Мельбурна собралось множество водителей-курьеров, доставляющих еду и вино.
Спустя почти сорок лет с момента основания Боккаччо мало что изменилось. Единственная разница сейчас в том, что у нас есть собственные пекари, и мы доставляем их по всей Австралии.Боккаччо стал одним из ведущих виноторговцев Австралии, и вы можете регулярно видеть нашу рекламу на страницах «Австралийский» и «Эпикюр эпохи».
Магазин
Отличие Boccaccio Cellars от множества других виноторговцев Австралии — это наше физическое присутствие. Основанный в 1963 году и расширенный в последующие годы, у нас есть полноценный магазин со значительным отделом спиртных напитков, а также бакалейная лавка, деликатесная, мясная, овощная и пекарня в духе средиземноморья.Мы не просто интернет-магазин без физического склада, действующий как «винный брокер», мы реализуем более 99% продуктов, представленных на складе, и гордимся своим высочайшим уровнем обслуживания, включая низкие цены и доставку на следующий день.
Посох
Настоящий секрет успеха в любом бизнесе — это люди на местах. Спустя более сорока лет после его основания мы остаемся семейным предприятием, и его основатели, Тони и Бруно Д’Анна, по-прежнему являются его движущей силой. Сегодня мы расширились как с точки зрения нашей семьи, так и с точки зрения сотрудников, стоящих за бизнесом, но наши семейные ценности и деловая этика по-прежнему остаются такими же традиционными, как и раньше.Продукция
Как лицо нашего бизнеса, наши продукты представляют нас. В любом аспекте бизнеса, будь то спиртные напитки или бакалея, мы стремимся предоставить лучший выбор продуктов из различных регионов мира, уделяя особое внимание продуктам местного производства и, по возможности, органическим продуктам. Вина, которые мы храним, являются кульминацией 40-летнего опыта, и все без исключения вина от текущих выпусков до нашего обширного бэк-каталога были правильно помещены в погреб и контролировались температуры.
Миссия
Наша миссия проста. По отношению к нашим клиентам мы стремимся вести бизнес максимально честно и прозрачно. Мы стремимся размещать 99% рекламируемых нами вин и отправлять их в течение 24 часов после обработки вашей кредитной карты. Если ожидаются задержки, мы постараемся связаться с вами, чтобы убедиться, что вы не удивлены. Как всегда, вы можете сообщить о любых проблемах, возникающих в связи с заказом, в центре разрешения проблем, и мы ответим как можно скорее.
В рамках наших цен мы стремимся предоставлять наши товары по максимально низким допустимым ценам и всегда активно отслеживаем наших конкурентов, чтобы оставаться конкурентоспособными и актуальными.
Имя
Почему виноторговцы использовали имя Боккаччо?
Что ж, Боккаччо родился в деревне под названием Чертальдо, в самом сердце знаменитого винодельческого региона Тоскана. На протяжении всей своей жизни вино было неотъемлемой частью его жизни, и даже когда многие считали его табу, Боккаччо в своих трудах использовал его как метафору, чтобы показать, что не все вещи, которые считаются плохими, плохи, и наоборот.
Кто не знает, что вино — прекраснейшая вещь, если верить Чинчильоне и Сколайо, в то время как оно вредно для человека, страдающего лихорадкой? Должны ли мы говорить, что вино — зло, потому что оно вредно для страдающих лихорадкой? Кто не знает, что огонь наиболее полезен и даже необходим человечеству? И поскольку он иногда разрушает дома, деревни и города, можем ли мы сказать, что это плохо? Оружие защищает безопасность тех, кто хочет жить в мире, но оно также убивает людей не из-за какого-либо зла, а из-за зла тех, кто плохо его использует.Джованни Боккаччо, Декамерон,
Наша семейная история на протяжении поколений связана с едой и вином. В Италии мы собирали виноград с собственных виноградников и использовали вино как основу для выживания.