Биография к в иванов: Константин Васильевич Иванов — биография классика чувашской литературы

Константин Васильевич Иванов — биография классика чувашской литературы

Константин Иванов — один из самых заметных чувашских поэтов, основоположник национальной литературы. Его имя как автора бессмертной поэмы «Нарспи» хорошо известно во всем мире.

Детство поэта

Константин Иванов родился 15 (27) мая 1890 г. в селе Слакбаш Белебеевского уезда Уфимской губернии (ныне — Белебеевский район республики Башкортостан).

Его родители — Василий Николаевич (1870–1919 гг.) и Евдокия Васильевна (1866–1946 гг.) — считались довольно зажиточными крестьянами.

Семья Ивановых принадлежала к известному чувашскому роду Пртта (чуваш. Пăртта).

Его самые первые представители — крестьяне приволжского края, которым удалось сбежать от царского притеснения из Чебоксарского уезда в далекие приуральские степи.


В. Н. Иванов, отец поэта. Рисунок К.В. Иванова, уголь. Симбирск. 1911 г.

интересный факт

Семейные предания поэта в целом сохранили достоверную схему родословия: «Моими прямыми предками по линии отца были следующие: от Волка был Волков Иван, от Волкова Ивана — Семен, от Семена — писарь Николай (Мигулай), от писаря Николая — богач Василий, от Василия — я, Константин».

Василий и Евдокия имели девятерых детей: Константина, Екатерину, Марию, Квинтилиана, Прасковью, Петра, Ивана, Валентину и Евгению. Однако двое из них, дочь Екатерина и сын Иван, умерли во младенчестве.

Все дети получили образование. В сталинские годы Ивановым пришлось нести ярмо «раскулаченных». Последние годы жизни мать поэта прожила у дочери Прасковьи, в семье Михеевых.

В роду Пртта стремились к знаниям и образованности. Не только дед и отец, но и тетка Константина были грамотными людьми. В те времена, конечно, это было редкостью, тем более для крестьян.


Е. В. Иванова, мать поэта. Рисунок К.В. Иванова, уголь. Симбирск. 1911 г.


Отец поэта, Василий (Вазинькка) Иванов, являлся одним из самых зажиточных хозяев в округе, активно применял знания по агрономии при ведении своего большого хозяйства. Он свободно говорил на русском, башкирском и татарском языках, выписывал газеты и журналы.

Мать К.В. Иванова, сестры поэта, брат Петр, зять поэта. 30-е гг.

Учеба восьмилетнего Константина началась с посещения сельской начальной школы. Через три года Евгения Николаевна, младшая сестра отца поэта, которая учительствовала в селе Кегень–Васильевка нынешнего Миякинского района, перевела его в свою школу. В 1902 г. после успешного окончания сельской школы он поступает в Белебеевское городское училище.

Белебеевское городское училище, где учился К.В. Иванов.

Затем, благодаря стараниям отца, Константин попадает в подготовительный класс Симбирской чувашской учительской школы. Той самой, основателем и директором которой был чувашский просветитель Иван Яковлев.

Темноволосый, с красивыми чертами лица. Спокойный, тихий. Когда он разговаривал, на его кругленьких щечках видны были ямочки, нос прямой, темно-карие большие глаза излучали свет; временами в этих задумчивых глазах заметны были следы грустинки.
[Описание поэта К. Иванова]

Марфа Трубина

чувашская детская писательница,
заслуженный учитель, одноклассница К. Иванова

В Симбирской чувашской учительской школе проявляются разносторонние таланты юноши. Константин Иванов промышлял столярным делом, занимался резьбой по дереву, писал маслом, делал декорации к театральным постановкам. Он отлично работал руками. Изготавливал шкафы, столы и другую мебель. И даже собрал себе из дерева пишущую машинку. Она, кстати, дошла до наших дней и сегодня хранится в Литературном музее им. К. Иванова в Чебоксарах.

В Симбирской школе: начало литературной деятельности

В 1904 г. талантливый и усердный пятнадцатилетний юноша становится учащимся первого курса центрального чувашского образовательного центра. Здесь он демонстрирует свою любознательность. За короткий срок прочитывает множество произведений русской и западноевропейской литературы, а также проявляет интерес к живописи и скульптуре. Его тяга к живописи была так велика, что он даже задумывался о поступлении в художественную академию.

Симбирская (ныне Ульяновская) учительская чувашская школа, где учился К.В. Иванов.

Увлекается Константин Иванов и фотографией. За годы жизни в Симбирске он запечатлел множество интересных моментов. И даже организовал при школе кружок фотолюбителей.

Когда я говорил с Константином, разговор всегда переходил на тему мировой литературы. Помню, часто спорили о «Божественной комедии» Данте, о «Фаусте» Гете. С возрастом Константин начинает все больше интересоваться произведениями поэтов-классиков. Когда был моложе, он интересовался Пушкиным и Лермонтовым. Помню, как однажды у меня я читал ему «Чайльд-Гарольда» Байрона. В другой раз он принес мне «Историю славянских литератур» Пыпина.

Метри Юман

чувашский писатель, драматург

При этом юноша живо интересуется национальной культурой. Приезжая в отчий дом на каникулы, он записывает семейные предания и воспоминания стариков–односельчан, тексты заговоров, народных молений.

Так, летом 1906 г. в деревнях Кайраклы и Кистенли Белебеевского уезда он записал тексты чувашских языческих молений и наговоров.

Тогда же Константин приступил к составлению серии рассказов по семейным преданиям под общим названием «Два рода» («Волки», «Старуха Прта»).

Талантливый юноша не мог не привлечь внимание самого Ивана Яковлева. По его просьбе Константин Иванов начинает работу над религиозными текстами, в том числе над переводом «Псалтыри» на чувашский язык.


И.Я. Яковлев с К.В. Ивановым.
Из иллюстрации П. В. Сизова

«Вставай, подымайся, чувашский народ!..»

В конце 1905 г. в Москве началась первая русская революция. Но не утихали матросские и солдатские бунты, крестьянские восстания по всей империи. Не остались в стороне и ученики яковлевской школы.

Юный и пылкий Константин Иванов пишет «чувашскую марсельезу» — «Вставайте, подымайтесь, чуваши!», своеобразное переложение французского революционного гимна.

Вставай, подымайся, чувашский народ!
Встань на войну, люд голодный!
Пусть народ ненависть покажет свою —
Вперед, вперед, вперед!

Зимой 1907 г. поэт в числе 37 учащихся первого класса Симбирской чувашской учительской школы подписал два заявления–протеста против шовинистически настроенного преподавателя Д.И. Кочурова.

«По мере приближения зимних каникул ученики первого класса начали поговаривать, Д. И. Кочуров ненавидит чувашей, оценки ставит не объективно».

Кроме того, воспитанники школы распевали революционные песни, повесили красный флаг на здании школы.

Поэтому класс, где учился Иванов, был распущен распоряжением попечителя учебного округа. Ученики разъехались по домам. Пришлось вернуться в родную деревню и самому поэту.


К.В. Иванов. 1906 г.

Ему было выдано свидетельство об увольнении, которое гласило: «Предъявитель сего воспитанник 1 класса Симбирской чувашской учительской школы Иванов Константин уволен в дом родителей, в удостоверение чего и выдано ему, Иванову, настоящее свидетельство.
Город Симбирск, 8 марта 1907 г. Инспектор И.Я. Яковлев».

интересный факт

Из стен чувашской учительской школы вышли на путь социальной борьбы такие видные революционеры, как Тимофей Таэр, Даниил Эльмень, Дмитрий Юман, Гавриил Алюнов, Тимофей Кривов.

В августе 1907 г. он пытался поступить в Благовещенскую учительскую семинарию Уфимской губернии, но получил неудовлетворительную оценку на экзамене по Закону Божию и не был принят. Так, он снова оказался в родном Слакбаше.

Расцвет литературной деятельности К. Иванова

Позже, когда о бунтарстве учеников школы позабыли, по приглашению И. Яковлева Константин Иванов выехал в Симбирскую чувашскую учительскую школу для работы в переводческой комиссии. Яковлев привлекает поэта для работы по переводу книг на чувашский язык для печати. Константину была выделена небольшая комната, а обедал он вместе с учениками в школьной столовой.

Константин Васильевич переводит стихотворения М.Ю. Лермонтова «Узник», «Волны и люди», «Парус», «Горные вершины», «Утес», «Чаша жизни». Выполняет переложение на чувашский «Песни про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова». Тогда же им были переведены на чувашский язык произведения П. Огарева, А. Кольцова, Н. Некрасова, А. Майкова, К. Бальмонта.


К. В. Иванов с братом Квинтилианом. 1910-1911 гг.


Это был период неистового творчества Иванова. В 1907–1908 гг. поэт создает целый ряд оригинальных произведений: трагедию «Шуйттан чури» («Раб дьявола»), баллады «Тимĕр тылă» («Железная мялка»), «Тăлăх арăм» («Вдова»), завершает поэму «Нарспи». А ведь тогда ему было всего-то 17–18 лет!

Этот невероятный взлет поражает наше воображение, ибо в трех тысячах стихотворных строк встает целая энциклопедия чувашской жизни.

Не забывает поэт и о своей альма-матер. В 1908 г., в год 40-летия Симбирской чувашской учительской школы, он посвящает ей стихотворение «Хальхи самана» («Наше время»). Кроме того, молодой человек готовит фотоальбомы с наиболее интересными моментами из жизни школы.

В этом же году в симбирской типографии при поддержке И.Я. Яковлева издается книга «Чăваш халапĕсем» («Сказки и предания чуваш»). В нее вошли творения нескольких чувашских поэтов (М. Федорова, К. Иванова, Н.  Шубоссинни), в том числе оригинальные произведения К. Иванова. Именно в этой книге впервые была напечатана поэма «Нарспи», вызвавшая всеобщий восторг.

В 1909 г. девятнадцатилетний поэт экстерном сдает экзамен на звание народного учителя рисования в женском двуклассном училище при учительской школе. Но сразу приступить к педагогической деятельности ему не удается. Ярые нападки на Симбирскую чувашскую учительскую школу, запреты на чувашское книгоиздание наглухо закрыли двери перед талантливым «инородцем».

Молодой человек покидает Симбирск. Он проводит лето и осень вместе с бывшим учителем Икковской школы Чебоксарского уезда Н.Ф. Беляевым на землемерных работах в Сызранском уезде. Только в ноябре 1910 г. выпадает ему возможность вернуться в Симбирск. В сентябре 1911 г. его, наконец-то, допускают к преподаванию чистописания, черчения и рисования.


К.В. Иванов с Ф.Н. Сергеевым (слева)
и Н.Ф. Беляевым (справа). Фото К.В. Иванова

Это был период постоянных творческих поисков поэта. Так, Константин Иванов со своим близким другом, писателем и композитором Федором Павловым, задумали поставить национальную оперу по мотивам сюжета «Нарспи». Но начатая работа не принесла результатов, на ее пути оказалось слишком много препятствий. Не только материальные затруднения, но и непонимание со стороны властей.

К.В. Иванов, Ф.П. Павлов, Н.С. Сергеев. 1912 г.

В 1911–1913 гг. поэт выступает в качестве художника–иллюстратора книги Ивана Трофимова «Букварь для чуваш с присоединением русской азбуки». В букварь вошли песни «Телега» и «Дождь», переводы стихотворения в прозе «Ласточка», сказки «Репка» и стихотворной загадки «Времена года». Также Иванов участвует в подготовке сборника «Образцы чувашских народных песен и текстов к ним» своего друга фольклориста Петра Пазухина. В этой книге были опубликованы тексты песен, записанных К. Ивановым: «Лист березовый», «Черная коровушка», «Чибис», «На горе крутой».

К.В. Иванов (справа) с П.В. Пазухиным, Ф.Т. Тимофеевым, Н. В. Васильевым-Шупуссинны. Фото К.В. Иванова

Поэма «Нарспи»

Поэма «Нарспи» считается вершиной творчества Константина Иванова. Это глубокое произведение о трагической любви бедняка Сетнера к девушке Нарспи, дочери богатых родителей. В поэме наглядно прослеживается неприязнь автора к социальной несправедливости, его мечта о свободе для чувашского народа.

Трагедию любви Нарспи и Сетнера сравнивают с шекспировской драмой «Ромео и Джульетта». Также произведение называют «энциклопедией жизни чуваш», как в свое время роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин» именовали «энциклопедией русской жизни».


Поэма «Нарспи»


Гуманизм — вот, к чему обращается душа поэта. Символом личной веры К. Иванова стали слова из поэмы «Нарспи»:

Нет сильнее человека
Во Вселенной никого:
Он на суше и на водах
Стал хозяином всего.

Поэма «Нарспи» переведена на многие языки мира. На русском языке поэму можно прочитать в шести переводах таких мастеров слова, как А. Петтоки, В. Паймен, П. Хузангай, Б. Иринин, А. Жаров, А. Смолин. Восторженные отзывы на произведение оставили русские поэты А. Твардовский и П. Тычина, писатель А. Фадеев, французский поэт-переводчик Леон Робель.

Подлинная народность, высокая простота, огромная эмоциональная сила, композиционная стройность, колоритность пейзажа, осязаемость и пластичность образов, законченность их характеров, стремительное развитие сюжета, трагедийность по самой социальной сути, вместе с тем удивительная целомудренность, чувство меры, проникновение в глубину народной психики — вот что подкупает нас в «Нарспи». Поразительнее всего то, что поэма написана юношей семнадцати-восемнадцати лет.

«Нарспи» — поистине глубоко народное произведение, которое, с одной стороны, продолжает традиции чувашского народного творчества, а с другой — стоит на уровне лучших образцов тогдашней русской поэзии. Поэма обладает замечательными художественными достоинствами, которые обеспечивают ее прочный успех и долгую жизнь.

В Литературном музее им. К. Иванова в Чебоксарах хранятся 29 переводов поэмы на различные языки России и мира, в том числе на татарский, марийский, башкирский, немецкий, венгерский, турецкий, мордовский, азербайджанский, украинский, болгарский. К 100-летию со дня рождения автора поэма вышла на английском и якутском языках.

По мотивам этого произведения создано несколько пьес, а на сценах Чувашского театра оперы и балета и Филармонии поставлены опера и мюзикл.

Опера «Нарспи» в Чувашском государственном театре оперы и балета г. Чебоксары

Последние годы жизни поэта

Осенью 1914 г. Константин Иванов внезапно заболевает туберкулезом (чахоткой) легких и катаром желудка. По некоторым сведениям туберкулез — наследственная болезнь в семье молодого человека. Словно предчувствуя свою короткую судьбу, он совершает поездку в Тарханы на могилу Михаила Лермонтова, одного из своих любимых поэтов.

Поэт в последний раз возвращается к себе на родину. Через год болезнь обостряется и ранним утром 13 марта 1915 г. он умирает в отцовском доме — в возрасте всего 24 лет. До своего двадцатипятилетия чувашский гений не дожил немногим более месяца. Но за свою короткую жизнь он успел сделать столько, сколько другим не удается и за сотню лет!

Могила К.В. Иванова

Нужно учесть, что многое из творчества Константина Иванова просто не сохранилось. Во время пожара дома родителей сгорели тетради стихотворений и стихотворных переводов поэта. В них был и перевод поэмы Гете «Рейнеке-Лис». Сгорел и альбом рисунков.

Любовь чувашского народа к своему талантливому сыну отлично выразил в стихах Петр Хузангай, который писал:

Пройдут года. Пройдут десятилетья.
Живую память время не сотрет:
Поэта слава ширится на свете,
Она достигнет мировых высот,
Пока чуваш зовет себя чувашем
И ласковое солнце светит нам,
Холодный пепел времени не страшен
Чудесной песни пламенным словам.

Иванов известен не только как автор стихов, поэм, переводов классической русской литературы, но и как мастер портретной живописи, автор графических работ и скульптур. До наших дней сохранились портреты маслом И.Я. Яковлева и преподавателя Н.Н. Никонорова, акварельные рисунки, приписываемые его авторству.

Я никогда не перестану удивляться и поражаться чудом, имя которому Константин Иванов. О нем я сужу не только по его широкой славе, а по свету, звучанию, аромату, по сути каждой его поэтической строки. Ибо, как сопереводчик «Нарспи» — на башкирский язык, я испытывал неописуемый праздник в себе от прикосновения к этому шедевру, от причастности к нему. В Иванове я вижу высшее проявление раскованного творящего духа нации. Он дал беспредельную свободу чувашскому слову и долговечную жизнь ему. Это был неповторимый взлет.

Мустай Карим

башкирский поэт

Язык Иванова – это кристально чистый, настоящий язык поэзии, «точная копия» крестьянского языка, в нем не найдешь специально придуманных слов, для него чуждо ложное искусство. Действительно, хоть и в книгах Иванова чувствуется влияние чувашских народных песен, это есть своеобразие языка; написать поэтическими средствами так образно, словно вышитый платок, может только действительно значимый, достигнувший мирового масштаба поэт.

В творчестве Иванова проявились народность языка, его самые добрые, чистые, святые помыслы и дела, а также поднятые на литературный Парнас самые лучшие формы народного языка. Все это неразрывно связано в таланте
Иванова.

Андраш Рона-Таш

венгер­ский языковед, историк, тюрколог

Короткие факты

  • В честь поэта названы сквер и улица в Чебоксарах.
  • Его имя присвоено Чувашскому государственному академическому драматическому театру.
  • Имя Константина Иванова носит Литературный музей в Чебоксарах.
  • В д. Слакбаш открыт мемориальный дом-музей поэта.
  • 1990-й год был объявлен ЮНЕСКО годом К. В. Иванова в честь 100-летия со дня рождения поэта.
  • В 1991 г. выпущена монета в честь 100-летия К.В. Иванова. Номинал — 1 рубль. На аверсе изображен герб СССР и надписи «СССР», «1 рубль», «1991». На реверсе — профиль поэта, надписи «1890–1915», «К.В. ИВАНОВ».
  • 2015 год в Чувашской республике был объявлен годом К.В. Иванова.

Сквер им. К.В. Иванова. Бюст поэта.

Улица Константина Иванова

Чувашский государственный академический драматический театр имени К.В. Иванова

Литературный музей им. К.В. Иванова

Литературный музей им. К.В. Иванова. Кабинет поэта.

Мемориальный дом-музей К.В. Иванова в д. Слакбаш

Мемориальный дом-музей К.В. Иванова в д. Слакбаш

Монета в честь 100-летия К.В. Иванова

Поделиться с друзьями

Известные люди Чебоксар

Биография

Василий Иванович Чапаев

Биография

Конон Пименович Белков

Получайте новые материалы
на почту

Нажимая кнопку «Подписаться»,
вы соглашаетесь с политикой обработки персональных данных

Иванов, Константин Васильевич (поэт) | это.

.. Что такое Иванов, Константин Васильевич (поэт)?

В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Иванов.

В Википедии есть статьи о других людях с именем Иванов, Константин Васильевич.

Константи́н Васи́льевич Ивано́в (чуваш. Пăртта Кĕçтентинĕ) (15 мая (27 мая) 1890, Слакбаш — 13 марта (16 марта) 1915, там же) — чувашский поэт, классик чувашской литературы.

Содержание

  • 1 Биография
    • 1.1 Детство
    • 1.2 В симбирской школе
    • 1.3 Литературная деятельность
    • 1.4 Поэма «Нарспи»
    • 1.5 Кончина поэта
  • 2 Мнения писателей о поэте
  • 3 Память о К. В. Иванове
    • 3.1 Фотогалерея
  • 4 Примечания
  • 5 Литература
  • 6 Ссылки

Биография

Детство

Родился 15 мая 1890 года в селе Слакбаш Уфимской губернии (ныне Белебеевский район Башкортостана) в чувашской крестьянской семье рода Пртта (чуваш. «Пăртта»). В роду ценилось образование — дед, тётка по отцу, многие родственники были грамотны. Отец К. Иванова был одним из богатых людей в округе, в хозяйстве использовал знания по агрономии и экономике.

С восьми лет Константин посещает сельскую начальную школу, которую заканчивает в 1902 году, учится в Белебеевском городском училище. Затем отец устраивает его в подготовительный класс Симбирской чувашской учительской («яковлевской») школы.

В симбирской школе

Через 2 года пятнадцатилетний юноша становится учащимся 1-го класса (курса) центрального чувашского образовательного центра.

Здесь Константин Иванов увлекается литературой, много читает произведения по русской и западноевропейской культурам, проявляет интерес к живописи, скульптуре. Д. Петров-Юман вспоминает о встречах с поэтом:

Когда я говорил с Константином, разговор всегда переходил на тему мировой литературы. Помню, часто спорили о «Божественной комедии» Данте, о «Фаусте» Гёте. С возрастом Константин начинает всё больше интересоваться произведениями поэтов-классиков. Когда был моложе, он интересовался Пушкиным и Лермонтовым. Помню, как однажды у меня я читал ему «Чайльд-Гарольда» Байрона. В другой раз он принёс мне «Историю славянских литератур Пыпина»

Шестнадцатилетний юноша, выезжая домой на каникулы, записывает семейные предания и воспоминания стариков-односельчан, тексты заговоров, народных молений. Всё это впоследствии наложит огромный опечаток на его понимание национальной самобытности художественного творчества народа.

Работа над переводами «Псалтыри» и др. религиозных текстов по просьбе Ивана Яковлева также сыграла большую роль в формировании мировоззрения писателя.

В становлении личности К. Иванова значительную роль сыграло его тяга к живописи — он даже готовился поступить в Академию художеств. Помимо сего, он овладевает профессионально фотографическим мастерством — на его снимках запечатлены многие эпизоды из симбирского периода жизни.

Литературная деятельность

На события 1905—1907 годов он выпускает «чувашскую марсельезу» (Вставайте, подымайтесь, чуваши!). За участие в революционных митингах Яковлев вынужден распустить 1-й класс.

Позже, когда «затихают страсти», Иван Яковлевич привлекает Иванова для работы в комиссии по переводу к изданию книг на чувашском языке. В сентябре-декабре Константин Васильевич переводит стихотворения М. Ю. Лермонтова «Узник», «Волны и люди», «Парус», «Горные вершины», «Утёс», «Чаша жизни» и др., много сил отдает чувашскому переложению «Песни про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова». Им же переведены тогда отрывки из произведений Н. П. Огарёва, А. В. Кольцова, Н. А. Некрасова, а также отдельные стихи А. Н. Майкова, К. Д. Бальмонта.

В 1907-08 гг. поэт создаёт целый ряд оригинальных произведений: трагедию «Шуйттан чури» (Раб дьявола), баллады «Тимĕр тылă» (Железная мялка), «Тăлăх арăм» (Вдова), завершает поэму «Нарспи». К 40-летнему юбилею Симбирской чувашской учительской школы К. Иванов посвящает стихотворение «Хальхи самана» (Наше время). В 1908 году в Симбирске выходит книга «Чăваш халапĕсем» («Сказки предания чуваш»)

В 1909 году К. Иванов при Симбирской классической гимназии экстерном сдаёт экзамен на звание народного учителя рисования в женском двуклассном училище при учительской школе. Здесь Константин Иванов реализовывает себя и как художник, и как переводчик, и как редактор, составитель, корректор. Поэт готовится к созданию либретто для оперы «Нарспи», переводит «Песнь песней», создаёт декорацию к сценам из оперы «Иван Сусанин»

Иванов известен не только как автор стихов, поэм, переводов классической русской литературы, но и как мастер портретной живописи, автор графических и скульптурных работ[1]

Поэма «Нарспи»

Основная статья: Нарспи (поэма)

В 1907—1908 годах издаются его сказки, баллады и поэма «Нарспи», которая считается наиболее совершенным из всех его поэтических творений. В ней повествуется о трагической любви бедняка Сетнера к девушке Нарспи, дочери богатых родителей. Глубокая ненависть к социальной несправедливости, мечта об освобождении чувашского народа от оков морали старого общества — вот основные мотивы творчества народного чувашского поэта.

Поэма «Нарспи» переведена на многие языки мира. В частности, на русский язык её перевёл Пётр Хузангай. По её мотивам создано несколько пьес, а на сцене Чувашского театра оперы и балета поставлена и опера.

Также поэму на русский язык переложил Борис Иринин.

Кончина поэта

Осенью 1914 года К. Иванов, заболев туберкулёзом, уезжает к себе на родину. 13 марта 1915 года в возрасте 24 лет он умирает.

Мнения писателей о поэте

Яков Ухсай, народный поэт Чувашии:

Имя Иванова — это мощная песнь, пролетающая по поднебесью

Мустай Карим, народный поэт Башкортостана:

Я никогда не перестану удивляться и поражаться чудом, имя которому Константин Иванов. О нём я сужу не только по его широкой славе, а по свету, звучанию, аромату, по сути каждой его поэтической строки. Ибо как сопереводчик «Нарспи»—на башкирский язык я испытывал неописуемый праздник в себе от прикосновения к этому шедевру, от причастности к нему. В Иванове я вижу высшее проявление раскованного творящего духа нации. Он дал беспредельную свободу чувашскому слову и долговечную жизнь ему. Это был неповторимый взлёт

Александр Жаров:

Широкой рекой льётся по чувашской земле песенный голос Константина Иванова.

Слова его песни, которые народ произносил тайком, вполголоса в годы царского деспотизма, зазвучали свободно, в полный голос на родном языке в наше советское время.

Эти слова зазвучали сегодня и по-русски, и по-украински, и по-татарски, и по-башкирски, и на многих языках. Лучшие мысли и чувства Иванова воспринимаются нами так, как будто он, Константин Иванов — наш современник.

В чём сила этих мыслей и этих чувств? Сила их в том, что они были мыслями и чувствами самого чувашского народа. Многие чаяния народа, его стремления и мечты выразил Константин Иванов, сказавший незабываемые слова о могуществе человека, создавший чудесную поэму о борьбе за свободу людей от власти, от вековых предрассудков, от тягостных пут старого мира

Память о К. В. Иванове

  • В честь поэта названы улица и сквер в Чебоксарах, его имя носит Чувашский академический театр драмы.
  • Литературный музей в Чебоксарах носит имя Иванова К. В.[2]
  • В д. Слакбаш открыт мемориальный музей поэта.
  • В 1991 году выпущена монета в честь столетия К. В. Иванова. Номинал — 1 рубль.

Фотогалерея

Примечания

  1. Моя родина-Башкортостан
  2. Сайт литературного музея им. К. В. Иванова

Литература

  • Яковлев И. Я., «Моя жизнь: Воспоминания», Москва, изд-во «Республика», 1997.
  • Литературный Слакбаш : путеводитель / Мин-во культуры и по делам национальностей Чуваш. Респ. ; Авт. -сост. А. Дмитриев; фот. В. Исаева, Р. Рахимова ;отв. за вып. В. Афанасьева. — Чебоксары : Чувашия, 1996.- 24 с.: ил.
  • Константин Васильевич Иванов : тĕпчев ĕçĕсем / И. Н. Ульянов ячĕллĕ чăваш патшалăх университечĕ; В. Г. Родионов пухса хатĕрленĕ. — Шупашкар: Чăваш университечĕн изд-ви, 2000.- 84 с.
  • Пушкин, В. Н. Кам-ши вăл Нарспи? : (литературăри сăнарсене çĕнĕлле ăнланасси) / В. Н. Пушкин ; Чăваш Республикин вĕренÿ институчĕ. — Шупашкар, 1994. — 31 с.
  • Родионов. В. Г. К. В. Иванов хайлавĕсен пултарулăхла историйĕ / В. Г. Родионов ; И. Н. Ульянов ячĕллĕ чăваш патшалăх университечĕ. — Шупашкар : Чăваш ун-чĕн изд-ви, 2000. — 36 с.
  • Зотов, И. А. Живое наследие К. В. Иванова / И. Зотов. — Чебоксары : Чуваш. кн. изд-во, 1983. — 104 с.
  • Литературный Слакбаш / авт. -сост. А. Дмитриев; фото В. Исаева, Р. Рахимова.- Чебоксары: Чувашия, 1996.- 24 с.
  • Родники Слакбаша : лит. -краевед. сб. / сост. А. А. Кондратьев. — Уфа : Изд-во УГНТУ, 1996. — 170 с.
  • Артемьев, Ю. Аслă Силпи ялĕнче // Артемьев, Ю. Ирĕк шухăшсем / Ю. Артемьев. — Шупашкар, 1991. — С. 149—164.
  • Артемьев, Ю. М. К. В. Иванов : 1890—1915 // Артемьев Ю. М. Ĕмĕр пуçламăшĕ : 1900—1917 çулсенчи чăваш литература ист. очеркĕ / Ю. М. Артемьев.- Шупашкар, 1996. — С. 96-130.
  • Артемьев, Ю. М. К. В. Иванов : [библиогр.] // Артемьев, Ю. Ĕмĕр пуçламăшĕ : 1900—1917 çулсенчи чăваш литература историйĕн очеркĕ / Ю. М. Артемьев.- Шупашкар, 1998. — С. 285—288.
  • Артемьев, Ю. К. В. Иванов // Артемьев, Ю. XX ĕмĕр пуçламăшĕнчи чăваш литератури / Ю. Артемьев — Шупашкар, 1992. — С. 59-89.
  • Васильев, П. Иванов палăкĕ : [сăвă] / Павел Васильев // Хыпар. — 2004. — 28 çу.
  • Вăранăр, тапранăр, чăваш çыннисем! / Геннадий Юмарт пухса хатĕрленĕ // Хыпар. — 2000. — 26 çу. — («Хыпар» кĕнеки ; № 2 ; 16 с.)
  • Гордеев, Д. Чунра çуралнă сăмах : Константин Иванов пирĕн пурнăçпа пултарулăхра / Д. Гордеев // Ялав. — 2000. — № 4. — С. 6-7.
  • Eфимов, Г. Ачаранах… / Георгий Eфимов // Ялав.  — 2000. — № 4. — С. 3-4.
  • Ильин, С. Чăваш ăс-хакăлĕн йăлтăр çăлтăрĕ / С. Ильин // Клуб и нар. творчество. — 2000. — Апр. (№ 4).
  • Лебедева, E. А. К. В. Иванов произведенийĕсене чăвашсен традициллĕ тĕнчекурăмĕпе çыхăнса вĕрентесси / E .А. Лебедева // Выполнение Закона «О языках в Чувашской Республике». — Чебоксары, 1996. — С. 39.
  • Никитин, Ю. «Поэт юман пулса шавланă… : поэзии каçĕн сценарийĕ / Ю. Никитин // Клуб и нар. творчество. — 2000. — Апр. (№ 4).
  • Овчинников, Н. Пурнăç йыхравĕ / Н. Овчинников // Ялав. — 2000. — № 4. — С. 8.
  • Силэм, Ю. Пирвайхи юрату…/ Ю.Силэм // Ялав. — 2000. — № 7. — С. 78-80.
  • Ставский, М. К. Ивановăн эстетика тавракурăмĕ / М. К. Ставский // Григорьев, Н. Сăмах вăйне туйса / Н. Григорьев. — Шупашкар, 1992. — С. 151—159.
  • Станьял, В. «Аттесен ăрăвĕ кайса пĕтрĕ…» / В. Станьял // Хыпар. — 1994. — 4 юпа.
  • Теветкел, Н. Константин Иванов «Нарспи» поэма вулать : [сăвă] / Н. Теветкел // Хыпар. — 2004. — 28 çу.
  • Трофимов, Л. Поэт шăпине татса панă… / Л. Трофимов // Тăван Атăл. — 2000. — № 4. — С. 66.
  • Юмарт, Г. Юмах еккипе : К. В. Иванов литература ĕçне тытăннăранпа 100 çул çитнĕ май / Г. Юмарт // Хыпар. — 2004. — 28 çу.
  • Абрамов, В. Категория «Время» в стилевой системе К. Иванова // Абрамов, В. Сăмахпа сăнар сипечĕ / В. Абрамов. — Шупашкар, 1998. — С. 59-66.
  • Волков, И. Поэт в памяти народной / И. Волков // Чебоксар. новости. — 2000. — 25 апр.
  • Быкова, Г. Он вдохнул в народ веру / Г. Быкова // Совет. Чувашия. — 2000. — 27 мая.
  • Долгов, В. «Благослови, поэт» / В. Долгов // Совет. Чувашия. — 2000. — 27 мая.
  • Оленкина, И. Тяга к мольберту и кисти / И. Оленкина // Совет. Чувашия. — 2000. — 27 мая.
  • Питернова, В. «Наш мальчик рвется в Симбирск…» / В. Питернова; фоторепродукция Л. Данилова // Совет. Чувашия. — 2000. — 26 февр.
  • Ставский, М. Константин Иванов и мировая классика / М. Ставский // Лик Чувашии. — 1996. — № 5-6. — С.
    107—111.
  • Убасси, С. Гений чувашской поэзии / С. Убасси // Совет. Чувашия. — 2000. — 20 мая.
  • Хлебников, Г. Я. Волшебство и мудрость поэзии Константина Иванова : творческий путь поэта ; Своеобразие художественной палитры К. В. Иванова ; Трагизм характеров и психологизм сюжета //Хлебников, Г. Я. Чувашская литературная классика и ее наследники / Г. Хлебников. — Чебоксары, 2001. — С. 57-108.
  • Юман, М. Константин : воспоминание / М. Юман; пер. с чуваш. В. Степанова// Лик Чувашии. — 1996. — № 3-4. — С. 85-86.
  • Юхма, М. Поют соловьи на речке Слак… / М. Юхма // Республика. — 2000. — 26 мая (№ 20). — С. 6.
  • Яковлев, Ю. Прорезывая тьму : опыт толкования картины Ю. Зайцева «Портрет с чертополохом в руке» / Ю.Яковлев // Лик Чувашии. — 2000. — № 2. — С. 63-66.

Ссылки

  • Сайт музея в д. Слакбаш
  • 120 лет со дня рождения К. В. Иванова
  • Константин Иванов
  • Константин Иванов
  • Выдающиеся люди Чувашии: Иванов Константин Васильевич
  • Константин Васильевич Иванов

хореограф Щелкунчик и Лебединое озеро в каталоге SearchWorks

Ответственность
Роланд Джон Уайли.
Цифровой
файл данных
Публикация
Оксфорд [Англия]: Clarendon Press: Oxford University Press, 1997.
Физическое описание
1 интернет-ресурс (xix, 306 страниц): иллюстрации

Онлайн

Доступно онлайн

Описание

Создатели/Соавторы

Автор/Создатель
Уайли, Роланд Джон автор.

Содержание/Обзор

Библиография
Включает библиографические ссылки (страницы 287-291) и предметный указатель.
Содержимое
  • Крышка; Содержание; Список иллюстраций; Сокращения; I: ЖИЗНЬ ЛЬВА ИВАНОВИЧА ИВАНОВА; 1 Воспоминания Иванова; 2 Жизнь Льва Иванова; II: БАЛЕТЫ ЛЬВА ИВАНОВА; 3 первых балета Иванова; 4 Харлемский тюльпан; 5 Красное Село; 6 оперных интерлюдий; 7 Щелкунчик; 8 Между Щелкунчиком и Лебединым озером; 9 Лебединое озеро; 10 последних балетов Иванова; Заключение; Приложения; A: Произведения, в которых танцевал Лев Иванов; Б: Произведения Льва Иванова; C: Либретто балетов Льва Иванова; D: Заметки Евгении Павловны Соколовой о роли Лизы в «La Fille mal gardée»; Выберите Библиографию; Индекс; А.
  • до н.э.; д; е; ф; г; час; я; дж; к; л; м; н; о; п; р; с; т; ты; в; ш; Икс; у; я.
Резюме издателя
«Жизнь и творчество Льва Иванова» — это первое полноформатное исследование на любом языке об этом широко известном, но практически неизвестном русском художнике — коллеге Мариуса Петипа и соратнике Чайковского. Это следует за Ивановым от его младенчества в петербургском приюте через его обучение в Императорском театральном училище и его знаменитый брак, к карьере танцора, режиссёра и хореографа в Санкт-Петербургском Императорском балете. Описан художественный мир Иванова, его наследие – несколько десятков произведений, в том числе «Лебединое озеро», «Щелкунчик» и знаменитые танцы из «Князя Игоря», – которые вдохновили Михаила Фокина на следующее поколение. Книга богато документирована, включая первую полную публикацию воспоминаний Иванова и сотни цитат, многие из которых публикуются здесь впервые, из государственных документов, воспоминаний и критических замечаний.
(источник: данные книги Нильсена)

Субъекты

Субъекты
Иванов, Лев, 1834-1901.
Иванов, Лев Иванович (Хореограф)
Хореографы > Россия > Биография.
Хореграфы > Россия > Биографии.
БИОГРАФИЯ И АВТОБИОГРАФИЯ > Общий.
ИСКУССТВО > Театр > Общий.
Хореографы.
Россия.
Жанр
Биографии.

Просмотр связанных элементов

Начните с номера телефона:

Посмотреть всю страницу

Библиотечный вид | Кошка: 12974353

Иванов по Anton Chekhov | Goodreads

Ильза

446 отзывов2 822 подписчика

7 декабря 2019

«Ой, как все легко и просто! Но вы ошибаетесь, доктор; в каждом из нас слишком много пружин, слишком много колес и шестеренок, чтобы мы могли судить друг о друге по первым впечатлениям или по двум-трем внешним признакам. Я не могу понять вас, вы не можете понять меня, и ни один из нас не может понять себя.

«Чайка» Антона Чехова была первым спектаклем, который я посетил вне школы, и я был потрясен им (и не только выстрелом). Это произвело на меня такое глубокое впечатление, что к концу спектакля по моим щекам покатились слезы. Поэтому, когда я обнаружил, что пьеса Чехова 1887 года « Иванов » была в программе местного культурного центра, я ухватился за этот шанс — это выглядело как прекрасный повод восстановить связь с театром после семнадцатилетней паузы без посещения ни одного спектакля. .

Поскольку спектакль был представлен как адаптация и даже деконструкция Чехова, впоследствии мне было любопытно обнаружить оригинальный текст, которому спектакль остался на удивление верным, если не считать удаления из сюжета некоторых из многочисленных второстепенных персонажей, и при этом стирается символика карты, играющей на фоне пьесы, которая служит комментарием к непредсказуемости жизни и судьбы.

«Если умный, образованный и здоровый человек начнет жаловаться на свою долю и катиться вниз, то ему ничего не остается, как идти вниз, пока он не достигнет дна, — нет для него никакой надежды. . Откуда могло прийти мое спасение? Как я могу спасти себя? Я не могу пить, потому что у меня болит голова. Я никогда не умел писать плохие стихи. Я не могу молиться о силе и видеть что-то высокое в томлении души моей. Лень — это лень и слабость слабость. Я не могу найти для них других названий. Я потерян, я потерян; в этом нет никаких сомнений.

35-летний Николай Иванов сложный и капризный человек. Виновен ли он, — как он сам повторяет снова и снова, — или невиновен? Его окружение – умирающая жена Анна, врач Львов, считающий себя холодным и бессердечным чудовищем и авантюристом, дерзкий управляющий имением Ивановых, Боркин, Лебедевы, циник граф Шабельский (дядя Иванова), Саша, желающий спасти его – все его обсуждают, критикуют, любят – Иванов – антигерой в центре пьесы, но кажется, что никто не слышит, что он пытается сказать – все слишком поглощены своими мечтами и мечтами. маленькая драма. Никто не понимает, что его гложет, почему он превратился в колючего, парализованного человека, внешне равнодушного к умирающей жене и разоряемому от долгов и запущенности имению. Мотивы Иванова могут быть не такими низкими, как кажутся на первый взгляд. Изображая волнение, меланхолию, отчаяние Иванова и последующую неспособность позаботиться о себе и других, оттолкнувшего от себя всех в своем стыде, Чехов рисует вполне узнаваемое, острое и убедительное изображение состояния депрессии — и того, как это тяжело для других. осмысленно ответить на него.

Может ли любовь спасти от депрессии? Что можно сделать, чтобы помочь близкому человеку справиться с депрессией? Некоторые из вопросов Иванов поднимаются, кажутся вечными – или, скорее, своевременными, если подумать о сегодняшнем дне, когда так много людей борются с этим заболеванием, а фармацевтическая промышленность жиреет на прибыли от продажи антидепрессантов. Мишель Уэльбек задает похожие вопросы в своем последнем романе «Серотонин». И поскольку Уэльбек и Чехов предлагают ответы на эти вопросы, не ждите, что они будут воодушевляющими.

‘Я плохой, жалкий и никчемный человек. Нужно быть и жалким, измученным и пьяным, как Паша, чтобы еще любить меня и уважать. Боже мой, как я презираю себя! Я так глубоко ненавижу свой голос, свою походку, свои руки, эту одежду, свои мысли. Ну, разве это не смешно, разве это не шокирует? Менее года назад я был здоров и силен, я был весел, неутомим, страстен, я работал этими самыми руками, мог говорить, чтобы растрогать даже обывателей до слез, мог плакать, когда видел горе, я возмущался, когда сталкивался с зло. Я знал вдохновение, я знал прелесть и поэзию тихих ночей, когда от заката до рассвета сидишь за письменным столом или предаешься мечтам. Я верил, я смотрел в будущее, как в глаза родной матери… И теперь, Боже мой, я изнемог, я не верю, я провожу дни и ночи в праздности».

Ах Иванов, бедный Иванов, как тяжела жизнь на плечах человека!

‘Жизнь человека подобна цветку, так весело распустившемуся в поле. А потом приходит козел, ест, а цветка нет!

Однажды Чехов сказал Тихонову, молодому горному инженеру, созерцающему Россию: «Города наши без мощеных улиц, деревни наши бедны, люди у нас изношены. В молодости мы все задорно чирикаем, как воробьи на навозной куче, но к сорока годам мы стареем и начинаем думать о смерти. Какие мы герои?»

Не каждый может нести вес мира.

(картины Исаака Левитана (1860-1900) — ближайший друг художника — Антон Чехов) русского драматурга Антона Чехова. Иванов был впервые исполнен в 1887 году, когда Федор Корш, владелец театра Корша в Москве, заказал Чехову написать комедию.

Чехов, однако, ответил четырехактной драмой, которую написал за десять дней. Несмотря на успех первого спектакля, постановка вызвала отвращение у самого Чехова. В письме к брату он писал, что «не признал свои первые реплики своими» и что актеры «не знают своих ролей и болтают чепуху». Раздраженный этой неудачей, Чехов внес в пьесу переделки.

Следовательно, окончательная версия отличается от первого исполнения. После этой доработки ее приняли к исполнению в Петербурге в 1889 г.. Переработанная версия Чехова имела успех и давала представление о стиле и темах его последующих шедевров.

تاریخ نخستین خوانش: رбольный نویسنده: آنتون چخوف؛ مترجم: سعید حمیدیان؛ شهر لوگزامبورگ، انتشارات پیام، سال1349؛ در145ص؛ چاپ دیگر تهران، نشر قطره، سال1383؛ در136ص؛ چاپ سوم سال1388؛ شابک9789643412586؛ چاپ ششم سال1392؛ و …؛ موضوع: نمایشنامه ها از نویسندگان روسیه — سده 19م

عنوان: ایوانوفع نویسنده: آنتون چخوف؛ مترجم: ناهید کاشیچی؛ تهران، جوانه توس، سال1392; در104ص؛ چاپ سوم سال1395; شابک9786009652024;

عنوان: ایوانوف؛ نویسنده: آنتون چخوف؛ برگردان: پرویز شهدی؛ تهران، پارسه، سال1395; شابک9786002532664;

ایوانف، نخستین نمایشنامه ی بلند، و اثری از «آنتون چخوف (درگذشته به سال1904میلادی)»، نویسنده ی واقعگرا، و طنزآفرین «روسیه» است، که نامبرداری او، بیشتر از جهت نمایشنامه‌ ها، و داستان‌های کوتاه ایشانست؛ پرسوناژ اصلی این نمایشنامه ، «نیکеся حتی نزدیکان او، از مباشر، یا پیشکار او گرفته، تا دوستان، و آشنایانش، شناخت درستی از او ندارند، و دائما یا در مورد او، شایعه می‌پراکنند، یا شایعات را، باور می‌کنند؛ زنی دردمند، و مسلول دارد، که ماه‌های پایانی عمر خویش را می‌گذراند، زنی که «ایوانف» را، از جان و دل دوست می‌دارد، و برای خاطر او، و ازدواج با او، قید پدر و مادر مخالف‌خوان با ازدواجش را زده، و حتی از دین «یهود» به «مسیحیت» گرویده، و به راستی جز شوهر، کسی را در این جهان ندارد، و تنها دلخوشی‌ اش، حرف زدن با او، یا پیانو نواختن برای همسر خویش است؛ اما «ایوانف» از ملال حکمفرما بر فضای خانه، و همسر بیمارش، گریزان است، و برای رفع بی‌حوصلگی، گاهی عصرها، به منزل «لیبدف»، بوروکرات پول‌پرست، و در عین حال ساده‌ لوح، می‌رود، و در میهمانی‌های پر از حرف‌ها ، و حرکات لوس و بی‌معنی (که به‌ ویژه در محیط روشنفکر نمایان آن вью دختر «لیبدف»، «ساشا»، که نخست به انگیزه ی ترحم و دلسوزی، نسبت به زندگی بی‌سامان و ملال‌ انگیز «ایوانف»، جذب او شده، پس از چندی، به او دل می‌بازد، و قصد دارد مرد محبوب خود را، با احساس نوعی قهرمانی، از چنان وضعیتی نجات دهد و . ..؛

نقل از پرده نخست: (باغی در املاک «ایوانف»، طرف چپ، نمای جلوی خانه و تراس آن؛ یکی از پنجره ها باز است؛ مقابل تراس، محوطه ای نیمدایره ای، که از وسط و سمت راست آن، دو خیابان ، به دورترین نقاط باغ میرود؛ در طرف راست میز و نیمکتهای ییلاقی، به چشم میخورد؛ چراغی روی یکی از میزها روشن است؛ غروب به باغ میخزد؛ با بالا رفتن پرده، صدای «ویلن سل» و «پیانو» را، در حال تمرین «دوئت»، از درون ساختمان برمیخیزد، میتوان شنید؛ «ایوانف» روبرویی میز نشسته؛ و کتاب میخواند؛ «بورکین»، پوتین شکار به پا، و تفنگ بر دوش، از دوردست باغ ظاهر میشود؛ مست گونه است؛ با دیدن «ایوانف»، پاورچین پاورچین، به او نزدیک میشود، و هنگامی که کاملاً به نزدیکش میرسد، تفنگ را به صورتش نشانه میرود؛ «ایوانف»: «بورکین» را میبیند، تکانی میخورد، و برپا میجهد؛ «میشا»! خدایا! چه…؛ مرا ترساندی…؛ من به قدر خودم آشفته هستم، حالا تو هم با شوخیهای احمقانه ات…؛ مینشیند؛ مرا ترساندی، و البته این تنها خودتی که کیف میکنی…؛ «بورکین» از ته دل میخندد ؛ خُب ، خُt لاه نُک دارش را برمیدارد.] گرم است؛ باورت نمیشود جانم، ولی من، پانزده مایل را در کمتر از سه ساعت، طی کرم. ..ةرم خسته و مرده ام…؛ فقط دستت را بگذار رو قلبم، ببین چطور تاپ تاپ میکند؛)؛ پایان نقل

تاریخ بهنگام رسانی 10.03.1399هجری خورشیدی؛ 27/07/1400هجری خورشیدی؛ ا. شربیانی

    19th-century classics drama

صان

393 reviews229 followers

April 18, 2020

ریویو دوم سال ۲۰۲۰
نکته درخشان این نمایشنامه اینه که چخوف نمایش‌نامه‌نویس/پزشک، یه شخصیتی که اون زمان بهش می‌گفتن مالیخولیایی به تصویر می‌کشه و به صورت خیلی دقیقی نشونه‌هاش (سیمپتوم‌ها) رбольный داستان هم کشمکش‌های این آدم با دنیای بیرونه و کارهایی که می‌کنه تا از این افسرد بیرون بیا пора. شاید عشقی جدید بتونه کمکش کنه. اما جواب اینه که خیر. عشقی جدید هم کمکش نمی‌کنه. اون باید درمان و درک بشه. اما توی نمایشنامه کسی به چشم بیمار بهش نگاه نمی‌کنه، کسی درکش نمی‌کنه، کسی حرف‌هاش رو جدی نمی‌گیره و اون لحظه به لحظه غمگین‌تر و معذب‌تر و با حسِ‌گناه‌تر می‌شه تا این که آخر نمایش می‌رسه.
به نظرم چخوف حرکت خیلی مثبتی atomic نوشتن این نمایشنامه.
از طرفی یه قرابت جذاب دیگه هم توی نمایشنامه هست. همسر ایوانف سل داره و دکتر بهش توصیه کرده که بره مسافرت.
سوزان سانتاگ توی کتاب
بیماری به مثابه استعاره، ایدز و استعاره‌هایش
عقیده داره که سل، بیماری‌ای‌ست که به بیمار این امکان رو می‌ده تا از بار مسئولیت‌هاش شونه خالی کنه. بلیتی برای بازنشستگی از دنیا و رفتن به آسایشگاه. و از طرفی اون رو با ملانکولی مقایسه رو با ملانکولی مقایسه می‌کنه که اون باعث می‌شه آدم از بقیه بشه باعث می‌شه آدم از بقیه بشه трите ولئت‌هش از بقیه ا بشه و مسئولیстранственный
حالا ما اینجا زن و شوهری رو داریم که یکی سل داره ا به گفته‌ی خودش زیر باره ولیت‌ه له‌ی ودش زیэй трецени ولهشولیت‌ه ا есть esэй тре Nا Эта. جفتشون نیاز به اون سفر دارن. ولی خب پولش رو ندارن و اون سفر انجام نمی‌شه و در نهایت جفت‌شون ار میمیی

شاید چخوف داره یه قیاس انجام می‌ده که اگر ما برای بیماری‌های جسمی سفر تجویز می‌‌کنیم، برای بیماری روحی هم می‌تونیم این کار رو بکنیم و اگر این دو به س��ر می‌رفتن شاید مشکل جفتشون حل می‌شد.

البته قطعا انقدر ساده نیست که یه سفر افسردگی رو رفع کنه، اما دارم از استعاره‌ها و تمثیل‌ها حرف مي‌زنم و سعی می‌کنم ببینم چخوف از چی حرف می‌زده وقتی انتخاب کرده که بیماری همسر ایوانف سل باشه، نه بیماری دیگه‌ای. اون هم چخوفی که خیلی وسوا уваглаясь داشته روی عناصر نمایش و جمله معروفش درباره تفنگ e

جدا از مسائل ایوانف ، شخصیت‌های دیگه‌ای هم باe ، شخصیت‌های دیگه‌ای ه با خرده‌پیرنگ‌هایی توی این نمایش тного خهن اونایی توی این نمایش هستن اه اونایی ابل توج трите هن اونا трите ابل توج трите اونا Я قابل توج трите اونا ابل توج هن اونا трите ااین توج هن اونا когда ابل توج هن اونا трите ابل توج. مثلا بوریکن که فقط به فکر پوله و در تضاده با پزشک که خیلی آرمانگر تضاده با پزشک که خیلی آرمانگراست با پزشک که خیلی آرمانگراست با پزشک که خیلی آرمانگراست با پزشک که خیلی آرمانگراست اما ا? یا حتا کوسیخ کهیچ کاری نمی‌کنه و فقط ورق بازی می‌کنه و نشانه‌ای از افرای می‌کتو و نشانه‌ای از افرادی гать می‌تو Ведать نشانه‌ای از افرادی гать می‌تونه باشه کندگی رو чечел بهزی باشзнес زندگی رو بهزی بهن Вед. یا دایی ، که برای فرار از ملال و پول به جیب زدن می‌خواد با یه بیوه‌ای ازدواجواد با یه بیوه‌ای ازدواج کواد با یه بیوه‌ای ازدواج РЕТЕРИВАЕТ با یه بیوه‌ای ازدواج کوا Нижем با بیوه‌ای ازدواج کوا Нижем با اره‌ای ازدواج ک нибудь کمی دره‌ای ازدواج ک нибудь کمی دره‌ایل ازدواج.

. یه تراژدی روان‌شناختی.

ریویو اول، سال ۲۰۱۸
این نمایش رو خیلی دوست داشتم. متوجه شدم که چخوف چطوری طنز می‌نویسه و برخلاف تصور قبلی‌م بود که فکر می‌کردم نمایشنامه‌های خشک و رسمی‌ای داره. ایوانف، آدم افسرده‌ای شده. نشونه‌های افسردگی کاملن توش دیده می‌شه ، افسردگی‌ای که درک و درمان نمی‌شه و حالا اتفاقاХон емиальный زیاد نمی‌تونم دربارструальный


    May 6, 2020

    ایوانف تاریک ترین نمایشنامه چخوف است,پر از افرادی که نور زندگی از دنیایشان رخت بسته,نومیدی و افسردگی چنان تک تک اجزای ایوانف را در برگرفته که از او شخصیتی ساخته چون یک سیاهچال..شخصی که از شدت تاریکی حتی نور را نیز عبور نمی دهد,در قفسی از ذهن از جنس میله های احساسات چنان زندانی شده که هر چیز ارزشمندی,دوستی,عشق محبت همه و همه ی چیزهایی که برای لحظه ای به ما حس خوب و روشنی می دهند,در یک اقیانوس تاریک دهشتبار غرق شده اند
    ایوانف به ما جنبه تاریکی از زندگی را نشان می دهد,به عنوان یک هشدار..حذری که هر یک از ما در هر روز از زندگی,محتاطانه باید آن را انتخاب کنیم,تا که شاید چند صباحی دیرتر غرقه ی این اقیانوس تاریکی شویم. .


      4 января 2016 г.

      Эта четырехактная пьеса Чехова 1887 года знакомит нас с Николаем Ивановым, тридцати пяти лет, женатым на Анне, которая умирает от чахотки. Это причина того, что Иванов так подавлен? Или его меланхоличный характер — это то, что он просто больше не в состоянии скрывать?

      Во время вступительных строк мне понравился Иванов из-за заявления, которое он сделал своему дяде Боркину, который также является его управляющим. Боркин вошел на цыпочках и в шутку направил пистолет Иванову в лицо. После того, как они оба немного успокоятся, Иванофф говорит Сейчас читаю. Я займусь вами позже. Уверен, мы все можем себе представить, как приятно было бы сказать это хотя бы раз! Конечно, нам придется использовать наши лучшие королевские манеры, но я, например, вполне готов начать практиковаться в надлежащем королевском тоне
      .

      Во всяком случае, в тот момент мне нравился Иванов, но затем выходит доктор и очень расстраивается из-за того, что отношение Иванова к его жене Анне убивает ее. Ей нужны тишина и покой, а не эмоциональные мучения, которые, по мнению доктора, причиняет ей Иванофф. Я подумал, что доктор, возможно, сам был влюблен в Анну, потому что на протяжении всей пьесы он казался гораздо более расстроенным, чем должен был бы быть профессиональным медиком. Он страстно ненавидел Иванова и хотел, чтобы мир узнал, какой он на самом деле негодяй.

      Ходят слухи, почему Иванов женился на Анне; еще сплетни о его долгах, еще сплетни о его деловых отношениях, еще сплетни о его отношениях с молодой Сашей, 20-летней и очень влюбленной в Иванова. Я запутался в этом человеке, а также заметил, что остальная часть актерского состава, казалось, продолжала историю больше, чем он. В основном он был молчалив и задумчив, но когда говорил, то делал это с большой интенсивностью, даже несмотря на то, что казался таким же сбитым с толку, как и я.

      У меня было представление о том, чем может закончиться спектакль, но я много раз менял свое мнение вплоть до момента последнего занавеса. Я не могу претендовать на интеллектуальный анализ этой пьесы; Могу только сказать, что для меня это был увлекательный взгляд на необычную жизнь. Я рад, что прочитал его, и я надеюсь, что скоро буду читать больше Чехова.

        gutenberg

      November 10, 2016

      ایوانف : می دانی دکتر ،دارم کم کم به این فکر می افتم که سرنوشت فریبم داده. خیلی از آدمهایی که شاید هیچ برتری هم نسبت به من ندارند ،خوشبختند ، در حالی که خوشبختی برایشان هیچ مایه ای هم بر نمی دارد .ولی من برای همه چیز از خودم مایه گذاشتم ، کلا برای همه چیز!… و چقدر هم برایم گران تمام شده! چرا باید یک چنین نزول کمر شکنی را پرداخته باشم؟
      ****
      بورکین: آه می کشد.
      زندگی همین است … به یک گل می ماند که شاد و خندان توی چمن شکفته می شود: ز بز سر می رسد می م 9 م 9 есть σشèted itshит  مзываться مзнать σش? есть مه رسد می ب مзываться σش? есть مه رسد می م тение σش? ə σش?0078 ****
      ایوانف: توی بیست سالگی همه مان پهلوانیم ، چیزی را به عهده نمی گیریم ، کاری ازمان بر نمی آید، ولی توی سی سالگی خسته ایم و به هیچ دردی نمی خوریم. بگو ببینم این که آدم انقدر زود خسته می شود چطور توجیه می کنی؟
      ****
      ایوانف (به لوف): نه دکتر ، ما هه بیش از آن پیچ و مهره در وجودمان داریم امsن ان естьсем ام реть onی? Как عا реть امن امن реть امریما Вед امن реть onی? Как ✓ Щчет عا реть onی? Как  عا есть есть есть есть есть Какедорировал ام реть onی? Как رشمام реть عوا ان ان ام vдолв. من تو را نمی شناسم ، تو مرا نمی شناسی ريال و ما خودمان را هم نمی شنا سیم. ممکن است آدم پزشک حسابی باشد- و در عین حال هیچ چیز از انسانها نداند. قبول کن که حق با من است — و این قدر ها هم از خودت مطمئن نباش

        plays

      July 10, 2019

      اين نمايش نامه رو بيشتر از دو نمايش نامه » باغ آلبالو » و » » سه خواهر «دوست داشتم.
      از نظر من چخوف بيشتر از ديگر نويسنده هاى روس ، متخصص به تصوير كشيدن جامعه خودشه . جامعه اى كه البته ميشه تعميمش داد به جامعه هاى ديگه و باهاش ​​به راحتى همزاد پندارى كرد.
      نمايش نامه در مورد مردى به نام » ايوانف» هستش كه در زندگى به بن بست رسيده و اطرافيانش هركدوم متناسب با برداشتى كه از ايوانف دارن،

        kobra11_bookclub russian_literature

      28 декабря 2017 г.

      من دوست داشتم رفتن زندگی به سمتی — بدون اختیار — وХ اینکه ایوانف به سمتی کشانده می شود اما خود دائم از بی اخلاقی با غیر انسانی بودن این مسیر اجباری در زجر و عذاب است. همینطور دوست داشتم پایانش را و تصمیم خودقانونگذار (اتونوтит) ایوانف را در سلطه بر این нибудь قهбло همینطور دوست داشتم تصویر دکتر «شرافتمند» را

        تئاتر-و-نمایشنامه

      February 25, 2016

      کاری بود که عمیقا از خوندنش لذت بردم، شخصیت پردازی فوق العاده و پرداخت مفهوم عالی و پیوست داستانی هم، عالی بود… .قبلا از چخوف نمایشВу0025


        Susan

        271 reviews68 followers

        April 27, 2019

        چخوف چقدراز دست انتلکت ها شاکی بوده:))
        خیلی جذابیتی برایم نداشت ولی کار عاقلانه ای که کردم نخواندن مقدمه اش بود چون حدس زدم کل داستان را لو داده باشد و وقتی کتاب تمام شد خواندمش و دیدم حدسم کاملا درست بوده.

          suitable-for-competitions ریویو-لازم-ها کتابخونه-داره

        December 23, 2017

        کرم های شب تاب شب ها می درخشند، فقط به این منظور که پرنده های شبگرد آنها را ببینند و بهتر بتوانند شکارشان کنند؛ فلسفه ی وجود آدم ها ی خوب و درستکار هم این است که مردم از حسادت برای شان حرف دربیاو حساد жет برای شان حرف دربیاورن уваЯ omد برای ان حرف دربیاورند тение برا ان زرف دربیاورن уваЯ ا برا ان когда внотем به реть بهن когда внобольного به чедобь بنند когда внотем بنند بنзнес به реть بر بر بهن когда вноеми بند به че равно بر بر بنند.
        .
        در بدبختی هاست که آدم به های آبدیده و مقاوم پی میبرد.
        .

        از کتاب


          тройник

          200 отзывов247 подписчиков

          6 ноября 2021 г.

          class play! Делать чеховскую атмосферную литературу моим основным осенне-зимним продуктом вполне логично. я уловил многие темы, мотивы и комментарии-клише, но расскажу обо всем этом только после второго прочтения. и спасибо, abeer, за то, что читаете это вместе со мной, я так вас люблю!!
          «Тоска! благородная тоска! необъяснимое горе! только одного недостает — мне надо писать стихи».

            2021 Classics

          HOSNA

          311 ОБЗОР13 Последователи

          6 мая 2019 г.

          چخوف چقدر خوب زیر و بم آدمها را می شناسد. ناتوانی نجات همیشه بی نتیجه است.


            FATEMEH

            125 ОБЗОР20 Последователи

            13 ноября 2021 г.

            دقیق نمی‌دونم چ Этало بیشتر به خاطر به چالش کشیدن عشق، حس عجیبی به ایوانف دارم. شاید بعداً که بیشتر فهمیدم، این رو ویرایش کنم.

              σ

            7 июля 2018

            Жизнь, кажется, угаснет
            С каждым днем ​​плыву дальше
            Теряюсь в себе
            Ничто не имеет значения, никто другой
            Я потерял волю к жизни
            Просто больше нечего дать
            Там для меня ничего больше
            Нужен конец, чтобы освободить меня!

            Все не так, как раньше
            Не хватает одного внутри меня
            Смертельно потерян, это не может быть правдой
            Не могу вынести этот ад, я чувствую
            Пустота наполняет меня
            На грани агонии
            Сгущающаяся тьма сменяется рассветом
            Я был собой, но теперь он ушел

            Никто, кроме меня, не может спасти себя
            Но уже слишком поздно
            Теперь я не могу думать
            Думаю, почему я должен даже пытаться
            Вчера кажется Как будто это никогда не существовало
            Смерть приветствует меня тепло
            Теперь я просто попрощаюсь
            Прощай …

            Metallica


              23 августа 2021

              آه ایوانف 😔
              امیгда امیمیمیمیمیویوی? ا троей امیمیویوانف
              امیمیویویوانف
              امیمیواوانف
              امیویوانف
              امیویوانف
              امیویوانف
              . انگار ایوانفُ این روزا ، این چن سالِ این روزا ، این چن سالِ این روزا ی این چن سالِ ایر نمودِ واقعیشو خیلی اطرافم اбло0078 ملال ، افسردگی ، سکون ، غم ، نگفتن ، نخواستن ، نشدن بی هیچی ، اینا توو وзнес ایوانف لنگر اناختن.

              در این ملالِ لعنتی ، زمان از چیزی سرشار نیست … هه ی امکان رشمر نیست … هه ی امکان رشم реть … میا aglا aglither agreی тит трите ب есть بэй тит трите ب есть есть بень agreی тит aglا. بэй тит трите ب есть есть بень agreی реть م aglا.


                12 декабря 2014 г.

                Довольно мрачный материал, в центре которого депрессивный мужчина, чье чувство собственного достоинства полностью растворилось, в то время как он также борется с чувством вины за то, что больше не любит свою умирающую жену. Окружающие его люди, которые по большей части тоже скучают и разочарованы, постоянно требуют от него денег или расспрашивают о его намерениях и психическом здоровье.

                Все-таки есть некоторая (небольшая) комичность у Боркина и Шабельского, которые вообще на протяжении всей пьесы полные придурки. Но по большей части это довольно эффектное изображение депрессии — неспособность других понять ее и ее способность разрушать человека и его окружение. Веселый новогодний материал.


                  Харальд

                  32 отзыва2 подписчика

                  17 апреля 2020 г.

                  Mulle väga meeldis, sobis praegusesse omamoodi aega hästi. Kõigil tegelastel on midagi viga: kes on spliinis, hasartmängusõltlane, väiklane, spekulant, südametu, kibestunud, ülbe, эгоист. On hea, kui minusugusele ajaloonostalgitsejale tuletatakse meelde, et tegelikult on inimesed alati imelikud olnud ja kõigil on olnud oma väiksed, suured ja tähtsusetud probleemid, millesse nad enamasti ennast ise mõtlevad või lasevad elkonal ja elkonal el. Налякас оли ка. Muide, Tšehhovi elulugu on ka lahe (ja kusjuures aitab mu arust seda näidendit mõista), soovitan uurida!

                    2020

                  27 ноября 2019

                  (перевод Энн Данниган)

                  «Анна Петровна: Я начинаю думать, что судьба меня обманула, Доктор. счастливы, не заплатив за свое счастье. Но я заплатил за все, решительно за все!.. И так дорого! Почему я должен был платить такие ужасно высокие проценты ? Акт I

                  Это лучшее из произведений молодого Чехова. Все ингредиенты, которые будут характеризовать его более поздние шедевры, здесь, но человек все еще сырой. В то время он был больше известен своими рассказами, чем пьесами. Иванов — момент, когда драматург Чехов начинает окончательно формироваться. Как и во всех пьесах Чехова, в ней рассказывается о борьбе нормальных людей, пытающихся жить.

                  Главный герой — помещик, постоянно пребывающий в депрессии, а его жена медленно умирает от туберкулеза. Существует также тот факт, что жена обратилась из иудаизма в то время, когда Россия была пронизана антисемитизмом, и это изображено в пьесе, поскольку все второстепенные персонажи проявляют жалость или презрение к Анне за то, что она еврейка по национальности. Она изо всех сил старается быть как можно более преданной и доброй, но Иванов граничит с дерзостью и жестокостью в проявлении заботы о своей жене. Как и в большинстве произведений Чехова, ожидайте много слез и эмоций как от мужчин, так и от женщин. Финал внезапный, но фирменный Чехов. Я был впечатлен этой пьесой, поскольку она показывает создание мастера.

                    играет в релизму-башни русской штифт

                  5 ноября 2020 г.

                  قرار بود درام باشه ولی من خیلی خندیدم باهش :))) مخصا خیلی خند® باهش :))) مخصا رفتارکیا باзнес :))) مخصا رفتارکیا باзнес :))) مخصوصا رفتارکیرفا باзнес :))) مخصوصا رفتارکیا باзнес :))) مخصا رفتارکیرفا باзнес :))) مخصا رفتارکیرفا باзнес :))) مخصوصا رفتارکیرفا باзнес :))).
                  مثل پایان غیرمنتظره. خیلی وقت بود از چخوف چیزی نخونده بودم؛ مخصوصا نمایشنامه.
                  من نمایشنامه رو با ترجمه ناهید کاشی‌چی خوندم. توی مقدمه نوشته که روزی چخوف میره تئاتر کرش و بدش میاد از نمایش، کرش هم بهش میگه جای انتقاد، خودش بنویسه! چخوف هم مینویسه:))) و ایوانفی زاده میشه که توی تئاتر روسیه تازگی داشته و باعث میشه تئاتر نوینی پایه‌گذاری شه!

                  داستان در مورد مردی مقروض به اسم ایوانفه که با زنی یهودی ازدواج کرده، زن به خاطرش دینش رو عوض کرده و از خانواده‌اش طرد شده ولی مرد حس میکنه بعد ۵ سال دیگه دوستش نداره. مرد با خانواده دوستش، لبدیف، باعث ایجاد جریان نمایش میشه.

                    играть россия

                  12 декабря 2014

                  Депрессивный спектакль. Я не ожидал, что автор «Медведя» напишет такую ​​пьесу, но во многих отношениях хорошую. Некоторые очень интересные темы, такие как несчастливый брак, деревенская жизнь, неправильные решения, потерянная любовь и замешательство, глубоко изображены в этой пьесе.


                    26 января 2015 г.

                    Читать это было таким кисло-сладким наслаждением; смесь фиаско, меланхолии, бездны, жертвы и юмора. Что касается концовки, которую необоснованно резко критикуют, то я нахожу ее довольно приятной, красивой, блестящей и реальной.


                      ZaRi

                      2,322 reviews766 followers

                      Read

                      June 21, 2017

                      زندگی همین است،به یک گل میماند که شاد و خندان توی چمن شکفته می شود.یک بز سر می رسد،می بلعدش و همه چیز تمام می شود.

                        classic play

                      Лаура

                      6 841 отзыв554 подписчика

                      Чехову было всего 27 лет, когда он написал этот портрет Николая Иванова, интеллигентного человека, охваченного чувством вины и разочарования, когда его тянет к красивой молодой девушке.

                      Авторы
                      Автор: Антон Чехов
                      Адаптация/Режиссёр: Дэвид Хэйр
                      Музыка: Ник Бикат.
                      Иванов: Рэйф Файнс
                      Боркин: Энтони О’Доннелл
                      Анна Петровна: Харриет Уолтер
                      Граф Шабельский: Оливер Форд Дэвис
                      Лебедев: Билл Патерсон
                      Львов: Дэвид Моррисси
                      Косых: Ян МакДиармид
                      Саша: Камилла Синина Савишна
                      Бертиш
                      Марфуша Бабакина: Джеральдин МакНалти
                      Авдотья Назаровна: Марсия Уоррен
                      Молодой человек: Джайлз Смит

                      https://archive.org/details/ivanov_20…

                        аудиокниги фантастика-новеллы XIX века

                      Faeze

                      126 reviews35 followers

                      March 4, 2018

                      چخوف، چخوف دوست داشتنی و تمام نشدنی باز هم متحیرم کرد.


                        raluca

                        94 отзыва10 подписчиков

                        19 января 2022

                        «Я устал от жалоб, но да, я хочу, чтобы вы увидели, что вы смешны, и я хотел бы сделать себя в тысячу раз более смешным, Выставляю себя на посмешище перед всем светом. Когда я увидел себя в зеркале, у меня в совести как снаряд разорвался. Я засмеялся, чуть не сошел с ума от стыда (Смеется.) Меланхолический датчанин! «Какой благородный ум здесь повержен!» «В последнее время я, не знаю почему, потерял всякую радость». Не хватает только написания гнилых стихов. ныть о моей напрасной жизни, которая вся пошла прахом и ржавчиной, по шею в болезненно-болезненной тоске, пока светит солнце, и даже муравей, волочащий свою ношу, доволен — это не для меня, не более; обман одних, как психический случай у других, а у третьих — это самое худшее — которые думают, что в этих вздохах есть смысл и посмотри на меня так, как будто я Мессия, собирающийся открыть новую религию. . . Нет, большое спасибо: я всю дорогу смеялся над собой, и птицы, кажется, тоже смеялись надо мной, даже деревья. . .»

                        «Я любил, ненавидел, верил — не вместе с толпой, я был сам по себе, и я работал вдесятером с оптимизмом на всех, кидаясь на ветряные мельницы, пробивая стены головой — (..

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *