Барышня крестьянка а с пушкин краткое содержание: Барышня-крестьянка (Пушкин) краткое содержание для читательского дневника

Пушкин Барышня — крестьянка кратко краткое содержание — Спрашивалка

АА

Андрей Анисимов

Иван Петрович Берестов и Григорий Иванович Муромцев, помещики, не
ладят между собой. Берестов вдовец, преуспевает, любим соседями, имеет
сына Алексея. Муромский «настоящий русский барин» , вдовец, англоман,
хозяйство ведет неумело, воспитывает дочь Лизу. Алексей Берестов хочет
делать военную карьеру, отец не соглашается, и пока Алексей живет в
деревне «барином» , производя неизгладимое впечатление на романтических
уездных барышень, в том числе на Лизу, дочь Муромского. «Ей было 17 лет.
Черные глаза оживляли ее смуглое и очень приятное лицо» . Однажды
горничная Лизы Настя идет в гости к служанке Берестова, видит Алексея.
Лиза представляла его себе «романтическим идеалом» : бледным, печальным,
задумчивым, но, по рассказам Насти, молодой барин весел, красив,
жизнерадостен. Несмотря на то, что в деревне распространяется слух о
несчастной любви Алексея, он «баловник» , любит гоняться за девушками.


Лиза мечтает с ним встретиться. Она решает нарядиться в крестьянское
платье и вести себя как простая девушка. В роще встречает Алексея,
который едет на охоту. Молодой человек вызывается ее проводить. Лиза
представляется Акулиной, дочерью кузнеца. Назначает Алексею следующее
свидание. Целый день молодые люди думают только друг о друге. Увидев
Алексея вновь, Лиза-Акулина говорит, что это свидание будет последним.
Алексей «уверяет ее в невинности своих желаний» , говорит «языком
истинной страсти» . Условием следующей встречи Лиза ставит обещание не
пытаться ничего о ней узнать. Алексей решает держать слово. Через 2
месяца между Алексеем и девушкой возникает взаимная страсть. Однажды
Берестов и Муромский случайно встречаются в лесу на охоте. От испуга
лошадь Муромского понесла. Он падает, Берестов приходит к нему на
помощь, а затем приглашает к себе в гости. После обеда Муромский, в свою
очередь, приглашает Берестова приехать с сыном в свое имение. «Таким
образом вражда старинная и глубоко укоренившаяся, казалось, готова была
прекратиться от пугливости куцей кобылки» . Когда Берестов с Алексеем
приезжают, Лиза, чтобы Алексей не узнал ее, появляется набеленная,
насурьмленная, с фальшивыми локонами. За обедом Алексей играет роль
«рассеянного и задумчивого» , а Лиза «жеманится, говорит сквозь зубы и
только по-французски» . На другое утро Лиза-Акулина встречается с
Алексеем в роще. Тот признается, что во время визита к Муромским даже не
обратил внимания на барышню. Начинает обучать девушку грамоте. Та
«быстро учится» . Через неделю между ними завязывается переписка.
Почтовым ящиком служит дупло старого дуба. Помирившиеся отцы подумывают о
свадьбе детей (Алексею достанется богатое имение, у Муромских большие
связи) . Алексею же приходит в голову «романтическая мысль жениться на
крестьянке и жить своими трудами» . Он делает Лизе-Акулине предложение в
письме и едет объясниться с Берестовым. Застает дома Лизу, читающую его
письмо, узнает в ней свою возлюбленную.

Анализ «Барышня-крестьянка» Пушкин — LibAid.Ru

Анализ «Барышня-крестьянка» Пушкин

«Барышня-крестьянка» анализ произведения — тема, идея, жанр, сюжет, композиция, герои, проблематика и другие вопросы раскрыты в этой статье.

Из всех произведений, входящих в «Повести Белкина», созданных Александром Сергеевичем Пушкиным, «Барышня-крестьянка» — самое светлое и доброе произведение. В нем нет ни трагической смерти, как в «Станционном смотрителе», ни страшной тайны, как в «Выстреле», ни любовного испытания, как в «Метели». Зато есть любовь, счастливая и шаловливая, потому что сама повесть содержит излюбленный мотив всех комедиографов — переодевание (как, например, в комедии Вильяма Шекспира «Двенадцатая ночь»).

Семнадцатилетняя барышня Лизавета Муромская, воспитанная отцом и им же избалованная, начитавшись сентиментальных и романтических историй, придумала себе идеал возлюбленного: непременно бледного, грустного и таинственного. Но на деле предмет ее воздыханий оказывается румяным и веселым юношей Алексеем Берестовым, способным не только пленять сердца представительниц высшего света, но и играть с дворовыми девушками в горелки. Лиза поняла: молодой Берестов, о котором ходили слухи, что он страдает от неразделенной любви, поэтому холоден ко всем барышням (ведь это модно в обществе), весел и мил только с обычными крестьянками. И героине ничего не остается, как переодеться простой крестьянкой, чтобы познакомиться с интересующим ее молодым барином.

Ситуация осложняется тем, что родители молодых героев — русский помещик Берестов и англоман Муромский — испытывают неприязнь друг к другу уже давно. В романе «Дубровский» такая вражда между соседями привела к смерти отца и трагической судьбе сына Дубровского, вынужденного заняться разбоем вместе со своими крестьянами. Но в «Барышне-крестьянке», к счастью, это вражда заканчивается так же неожиданно, как и началась, продолжившись не только примирением помещиков и дальнейшими приятельскими отношениями, но и последующим сватовством. Неслучайно с иронией пишет Пушкин: «Таким образом вражда старинная и глубоко укоренившаяся, казалось, готова была прекратиться от пугливости куцей кобылки». Так что больше эта история напоминает пародию на еще один шекспировский сюжет о враждующих семьях Монтекки и Капулетти.

Знакомство Лизы Муромской, представившейся дочерью кузнеца Акулиной, перерастает в романтические отношения. Алексей потрясен разумностью и образованностью «обычной крестьянки» (его даже не удивляет, что она всего за три дня выучилась писать), его привлекает не только отсутствие в ней всякого кокетства, но и красота смуглянки, ведь девушки из высшего света сохраняли белизну кожи, чтобы не походить на темнокожих крестьянок, которые становились такими от многочасовой работы в поле на солнцепеке.

Кроме того, отношения с девушкой из простого народа имели для Алексея прелесть новизны: Акулина заинтересовала его своей незаурядностью и неиспорченностью. Постепенно молодой человек так привязался к «Акулине», что подумывал о женитьбе на ней. Он прекрасно понимал, что их разделяет сословное неравенство. И когда отец настаивает на женитьбе сына на жеманной кривляке Лизе, которую увидел Алексей в гостях у Муромских (читателю известно, что Лиза вновь изменила свой облик до неузнаваемости), в какой-то момент он готов отдаться «романтической мысли жениться на крестьянке и жить трудами своими». На него не действует даже угроза отца сделать его нищим, если он не женится, то есть, по сути, не исполнит волю отца.

Неизвестно, чем закончились бы для главных героев эти события, если бы не случайность: решив уповать на благоразумие не своего отца, а Лизиного, Алексей едет к Муромскому, а встречается со своей любезной Акулиной. Автор даже не считает нужным описывать развязку событий — читателю и так ясен финал: он не подвергает героев испытаниям, а просто позволяет им остаться вместе.

Так повествование, начавшееся весьма грустно, оборачивается веселой шуткой, а проказница, шалунья Лизавета в нужный момент превращается то в барышню, то в крестьянку. К счастью для него, герой узнает, что жеманная барышня и крестьянка, милая его сердцу, — одно и то же лицо.

Молодой Пушкин: Роман Юрия Тынянова

Эрик

567 отзывов952 подписчика

1 июня 2021

Для меня самая зловещая глава в Молодой Пушкин – первый том неоконченной «Эпосы Юрия Тынянова об истоках, развитии и Смерть нашего национального поэта», публиковавшаяся в советских журналах 1937–1943 годов и недавно переведенная Анной Куркиной Раш и Кристофером Рашем, другой супружеской командой переводчиков с русского на английский, — это прощальный дебош, поставленный дедом Пушкина по материнской линии, Осипом Абрамовичем Ганнибалом. Ганнибалы, эта маловероятная афро-балтийская семья артиллеристов и осадных инженеров. Основатель, «темная звезда Просвещения» (сказал Вольтер), был эмансипирован и экспериментально воспитан Петром Великим, а сыновья, рожденные ему шведской дворянкой, были столпами екатерининского истеблишмента и героями ее войн с турками. Смешанная кровь Камеруна и Швеции, сражавшихся за Романовых против османов — что за мир! Пётр присвоил фамилию – как ещё можно назвать семью африканских солдат?

Будучи морским офицером, Осип Абрамович «всем пожертвовал своей страсти» — в кратком, звучном стиле переводчика (и, вероятно, Тынянова) это означает не просто его страсть к любовнице, ради которой он бросил семью, но его буйную чувственный характер. Когда начинается роман Тынянова, Осип Абрамович, больной и тучный, доживает свои последние дни в своем полуразрушенном имении Михайловское, где его внук будет жить под домашним арестом, среди неряшливого гарема босых крестьянских девушек. В одной сцене, которую Клэр Дени поставила в моем воображении, пятеро потных слуг несут его на стуле в баню. Через несколько ночей этот провинциал Сарданапал решает покончить со всем этим:

Маша станцевала для него без шва. Он хотел встать, но не мог пошевелиться. Только губы и пальцы его дрожали, как вращающиеся бедра Маши. Музыканты исполняли его любимую песню все громче и быстрее, мальчишка без остановки бил в бубен. Ноги Маши двигались все быстрее и быстрее.

«Ах, белый лебедь!» старик застонал.

Он взмахнул рукой, набрал большую горсть воздуха, крепко сжал пальцы и расплакался. Его рука опустилась, голова свесилась. Слезы катились по его лицу на толстую нижнюю губу, и он медленно их глотал.

Затем он приказывает раздать половину своего вина крепостным, а другую половину смешать с овсом в гигантской кадке и скормить лошадям, которых он отпустил.

Ветер дул в гостиную. Он сидел у открытого окна и вдыхал холодный ночной воздух открытым ртом. Снаружи было темно. Встряхивая гривами с громким ржанием, подбрасывая копытами комья земли, пьяные лошади проскакали мимо окон.

Он ответил им безмолвным смехом: «Все наши, все Ганнибалы!» Моего отца, Петра Великого! Прощай все!

Дочь Осипа Абрамовича Надежда Осиповна, мать поэта, вышла замуж за другого дворянского рода Пушкиных, пережившего своего покровителя. Родители Пушкина — тонкая этюдка в престарелых дворянах, ветхая там, где Осип Абрамович убогий. Там, где Осип Абрамович — диковинный людоед, Сергей Львович, отец Пушкина, скользкий, тщеславный, вечно ускользающий, блефующий, срезающий углы, пытающийся быть великим при ограниченном бюджете, отчаянно пытающийся убедить мир — и прежде всего самого себя — в том, что он лихой денди с неограниченными средствами, с прекрасным вкусом и древним происхождением, галантный человек с беззаботной литерацией, когда на самом деле он подкаблучник, чей затхлый титул ничего не значит, когда каждый царь возвышает новое поколение благодарных и обязанных подхалимов.

Мать Пушкина, Надежда Осиповна, спит так поздно, что кажется депрессивно прикованной к постели. Как и ее муж, она направляет свое небольшое внимание и скудные ресурсы на поддержание внешнего вида. Она и ее муж уезжают, хорошо экипированные для балов, оставляя после себя грязные комнаты, оскорбляемых слуг и брошенных детей. Александр на долгие годы остается на попечении эмигранта Монфора, руины французского дворянина скрепляются волнением интриг с горничными и оживляющими дозами его таинственного «бальзама». Юный Пушкин не роняет слез, когда уходит из дома в Императорский лицей, где меритократическая смесь мальчиков воспитывается на глазах у царя во дворце в Царском Селе — «Царском селе» — жутком маленьком тематическом парке самодержавия. и официальная слава, где можно «неожиданно наткнуться на статую или часового среди деревьев, или почувствовать, что кто-то наблюдает за тобой».

В романе Тынянова мать Пушкина — ничто, кроме как канала, по которому «страстная» африканская кровь Ганнибалов достигает поэта (он так видел и говорил с гордостью; помните, это был век Байрона, экзотики, фатальность), и книга действительно о том, как поэта формировали его отец и дядя. В этой биоэстетической охоте Тынянов был далеко не одинок. В диаспорном Париже, среди более молодых поэтов, часть из которых отказалась чувствовать жар пушкинского «длинного живительного луча», Владислав Ходасевич боролся за написание собственной жизни Пушкина (эпизоды которой, разбросанные по эмигрантским газетам и архивным собраниям, была увлекательно резюмирована Андреа Бринтлингер), будучи убежденным, что творческий процесс Пушкина, его «психический метаболизм» был доступен «в тех случаях, когда мы вдруг обнаруживаем точку или ряд точек, находящихся одновременно в плане искусства и в плане жизни. » Для Ходасевича, пишет его биограф Давид Бетеа, такой точкой был будуар графини в «Пиковой даме», за ним — будуары пожилых дам, с которыми молодой Пушкин вел дела.

Тынянов тоже обшаривал будуары, но его интересовала формообразующая сила мужского будуара, господская запертая библиотека антиклерикальной сатиры, непристойных стихов и любопытных гравюр. В тыняновском рассказе Пушкин — незамеченный зритель своих отца и дяди в их библиотеках, в их хрупких цитаделях мужской гордости. Он становится свидетелем появления и отступления их тщеславия, их приготовлений к представлению; их попытки добиться Парнаса или, по крайней мере, актуальной славы, и их вылазки в литературные споры. Сергей Львович отправляется в свою библиотеку, чтобы обдумать свои стихи, нервно пересчитать свои скудные деньги, а в моменты неуверенности в себе проверить и с благодарностью приласкать старые пергаменты пушкинского титула. Гордость Сергея Львовича имеет ограниченное убежище, комнату в фамильном доме; тесть его Осип Абрамович в безрассудном, наглом и в конце концов обреченном самолюбии взял все Михайловское в свои владения, сделал из него дом, в котором наложницы и танцовщицы были настоящими, а не выдуманными секретных рукописей; дом, лишенный всех цивилизованных удобств, всякой изящной модуляции гордости, выставлял над столом «большие лосиные рога, охотничий трофей».

Тынянов умер от рассеянного склероза в 1943 году, представив себе Пушкина до 21 года, когда его отправили на армейский форпост на кавказскую границу. Тынянов сказал, что задумал свой проект, первым томом которого должен был стать «Молодой Пушкин», «не как беллетризованную биографию, а как эпопею о происхождении, развитии и смерти» Пушкина. Можно только догадываться, как — какими прустовскими арками — Тынянов намеревался связать мужской будуар с пушкинским поэтическим развитием или страстное саморазрушение Осипа Абрамовича с роковой женитьбой и драмой смерти Пушкина, когда его бесшабашная гордость разорвала оковы и потребовала удовлетворения — даже от символического, депутатского зла. После дуэли раненого в живот отнесли в библиотеку и положили на кушетку. Он умирал медленно. Его библиотека представляла собой панорамный окунь из 1500 томов, из которых он изучал древние и современные письма. Серена Витале в «Пушкинской пуговице», своем исследовании последнего года и смерти поэта, пишет, что он «ждал смерти, растянувшись на диване, приподняв одно колено, подперев затылок предплечьем — положение, в котором он создавал стихи в другие дни».

Стиль перевода легкий, анекдотический, остро сценический. Предложения и главы короткие. «Раши» называют русский стиль Тынянова «кинематографическим», но с тем же успехом можно было бы сказать и франко-эпистолярным. Я подумал о письмах мадам де Севинье. (Мне нравится читать о России того времени, потому что это была такая интересная северная копия французской моды в мыслях, манерах и одежде.) Мне казалось, что я читаю письма от друга, в котором рассказывается о тщеславии и неудачах общих знакомых. Характеристика элегантная, сплетничающая — поверхностная в лучшем смысле, позволяющая кому-то выйти на поверхность — их заявленные действия, ситуация, манеры — предполагает их глубокую природу. После интерлюдии оккупации Москвы Наполеоном мы связываемся с родителями Пушкина:

Сергей Львович и Надежда Осипова не вернулись в Москву. В Варшаве подвернулась вакансия, и Сергей Львович собирался ее занять. Опыт путешествия, удаленность места от столиц, не оценивших его, сама Варшава с ее множеством очаровательных польских женщин — все стороны его нового назначения импонировали ему. Хотя его ранг остался прежним, переезд в столь отдаленную провинцию сам по себе был достаточно привлекательной перспективой. Однако он не торопился уезжать на окраину Империи и находил приятное применение своим путевым расходам.

Вот он. Анна Куркина Раш даже утверждает, что тыняновский портрет Сергея Львовича выше, чем у чистых биографов, потому что он показан среди своих неудач, когда эти неудачи можно было отбросить как мелкие неудачи или все еще были обнадеживающими схемами. Это очень высокая похвала, и она кажется справедливой. «Молодой Пушкин» — работа одного из тех ученых, о которых русские говорят, что они знают Пушкина «лучше, чем он знал себя», и мы, читатели, не знающие русского языка, должны быть благодарны за этот перевод.

    historiophantasmagoria russian-childhoods slavic

Джефф

444 отзыва1176 подписчиков

20 декабря 2011 как толстовский роман», а не «в традициях толстовской христианской секты») чувство портретности; то есть людей рисуют по физиономии и телесным описаниям, по их вращающимся глазам (немногие романы, которые я читал, уделяют столько внимания частным, мельчайшим реакциям глазных органов), по их внешним действиям, по их часто дисфункциональным взаимодействиям с другими. . ( Все счастливые семьи похожи друг на друга, все несчастливые семьи чем-то похожи… ) Психологические характеристики здесь оживляют своих телесных двойников, создавая впечатление, что эти фигуры — настоящие личности, с жизнью и дыханием, амбициями, недостатками и всем прочим. Все это говорит о том, что эти вымышленные воссоздания реальных людей кажутся более реальными, чем вымышленными, и это, пожалуй, самый высокий комплимент, который можно сделать историческому роману. Как только Пушкин поступает в Царскосельский лицей, книга приобретает некое подобие «400 ударов», только представьте, что Антуан Дуанель больше похож на Овидия. То есть мальчик ест, дышит, спит и будит поэзию, но во всем остальном довольно расточителен; он сверхъестественно одарен до такой степени, что может наплевать на своих профессоров, быть крайне замкнутым и в то же время вспыльчивым и жестоким, скрытным и страстным, плодовитым в тайных письмах и небрежным к своим исследованиям, и все это только, кажется, работает в его пользу — на время. Как исторический роман начала 19России 19-го века, это возмутительный успех — часто возникает ощущение, будто смотришь сквозь хрустальный шар какой-нибудь Злой Ведьмы Запада во время и место этого другого Востока (разделы, посвященные вторжению Наполеона в Россию, рассказанные с абстрагирующей дали лицей, интенсивны, несмотря на все их предвкушение-ужасных-вещей-которые-могут-или-не-могут-прийти), и как bildungsroman это еще более увлекательно. Пушкинский миф доставляет бесконечное удовольствие, существует так много замечательных книг, исследующих, расширяющих, мистифицирующих, затемняющих и освещающих его, и это, вероятно, лучшее, что я встречал. Учитывая, что это должно было стать началом полного пересказа жизни Величайшего поэта России, очень жаль, что Тынянов не дожил до его завершения — это могла быть эпопея «В поисках утраченного времени» об одном из самых интересные фигуры в истории литературы. Эйзенштейн планировал экранизацию Молодой Пушкин тоже, но тот проект был заброшен со смертью автора, который должен был сотрудничать с ним в написании сценария. Еще одно прискорбное «могло быть» потеряно из-за вечно раздражающего вопроса человеческой смертности.


    Джош

    89 отзывов62 подписчика

    13 ноября 2008 г.

    Этакий роскошный, затаив дыхание «Откуда у него такие чудесные игрушки?» Бэтмен в данном случае гений русской литературы и вечный мальчик Александр Пушкин , а Джек Николсон в роли поэта-футуриста/теоретика/садовника Юрия Тынянова. Настоящая игра в кошки-мышки — на самом деле она очень напомнила мне «Ничего подобного Солнцу» Энтони Берджесса, обе книги не уклоняются от (даже с некоторым серьезным весельем) изображения внутренней жизни «гения». Пушкин, как Том Круз или Брюс Спрингстин, ниже ростом. Он питается поэзией, двигается как помесь «тигра и обезьяны» (тонки?) и безумно влюбляется практически во все. Вселяясь не только в него, но и в десятки людей в его мире, Тынянов оставляет достаточно тайны, чтобы удовлетворить его, и в то же время заставляет нас чувствовать, что мы каким-то образом поняли P к концу книги. И это понимание основано на опыте, а не просто на идее: то, как вы «понимаете», скажем, своего брата, а не то, как вы «понимаете» парня, который ест скрепки по телевизору.


      Letters from Rifka Summary and Study Guide

      Благодарим за знакомство с SuperSummary Study Guide «Letters from Rifka» Карен Хессе. Современная альтернатива SparkNotes и CliffsNotes, SuperSummary предлагает высококачественные учебные пособия, которые содержат подробные резюме глав и анализ основных тем, персонажей, цитат и тем эссе.

      Обзор

      Действие молодежного исторического романа Карен Хессе « Letters from Rifka » (1992) происходит между 1919 и 1920 годы и рассказывает о молодой еврейской девушке Рифке и ее семье, которые спасаются от преследований в России и начинают новую жизнь в Америке. Роман представляет собой письма, которые Рифка пишет, но не может отправить, своему двоюродному брату в Россию, составленные на пустых местах сборника стихов русского поэта Александра Пушкина.

      Таким образом, в произведении сочетаются жанры эпистолярного романа (или романа в письмах) и дневника. Письма от Рифки получили признание критиков и награды, в том числе Национальную еврейскую книжную премию 1993 года.

      Это руководство ссылается на издание Henry Holt and Company 1992 года.

      Краткое изложение сюжета

      Роман начинается с письма, написанного Рифкой, молодой еврейской девушкой, которая пишет своей двоюродной сестре Тове (сюжет будет разворачиваться через письма). Первое письмо открывается во время Гражданской войны в России 1919 года. Рифка из города Бердичев, Украина (в то время часть России). Она и ее семья сталкиваются с преследованием со стороны российской армии. Когда до ее семьи доходит известие о том, что ее брат Саул будет призван в армию, семья решает бежать из России и воссоединиться с двумя старшими братьями Рифки, которые живут в Соединенных Штатах. Семья пробирается в товарные вагоны уходящего поезда, в то время как Рифка, которая не выглядит еврейкой, отвлекает солдат, которые ищут ее семью.

      Дядя Рифки устраивает диверсию, и семья сбегает. Рифка берет сборник стихов Александра Пушкина, подаренный ей ее двоюродным братом Товой, и именно на страницах этой книги Рифка пишет свои письма Тове, хотя она знает, что на самом деле не может отправить их ей.

      Первая остановка семьи — Польша. На границе им приказывают раздеться догола для досмотра и допрашивают. Они остаются в сарае двоюродного брата, но все в семье, кроме Сола, тяжело заболевают тифом. Пока родители Рифки и брат Натан выздоравливают в больнице, Рифка и Сол остаются в гостинице. Как только все поправятся, они отправятся в Варшаву.

      В поезде на Варшаву Рифка болтает с польским крестьянином, который случайно заразил Рифку стригущим лишаем. Семья покупает билеты на пароход, который доставит их в Америку, но ей говорят, что Рифке не разрешат въехать в США, если у нее стригущий лишай. Женщина из Общества помощи евреям-иммигрантам советует семье идти вперед, пока Рифка остается в Антверпене, Бельгия, где дружелюбно относятся к беженцам и есть врачи, которые могут ее вылечить.

      В Антверпене к Рифке хорошо относятся, хотя она скучает по своей семье. Лечение доктора останавливает стригущий лишай, хотя волосы Рифки, выпавшие в результате инфекции, так и не отросли. Тем не менее врачи объявляют ее годной к путешествию, и она садится на небольшой пароход в трансатлантическое путешествие.

      Пароход очень удобный. Рифка наслаждается первой частью путешествия и сближается с моряком по имени Питер. Однако страшный шторм повреждает корабль и ранит многих моряков. Питер умирает, а Рифка опустошена. Хуже того, когда она добирается до острова Эллис в Нью-Йорке, ей говорят, что она не сможет въехать в США. Врачи беспокоятся, что она может не вылечиться от стригущего лишая, потому что ее волосы не отросли. Они также опасаются, что она станет финансовым бременем, если ее волосы не отрастут и она не сможет найти мужа.

      Рифку отправляют в больницу для задержанных, где она пытается найти лучшее в своем положении. Она отвергает идею о том, что ей нужно доказать, что она может найти мужа.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *