Анна каренина лев толстой: Анна Каренина | Толстой Лев Николаевич

Содержание

Лев Николаевич Толстой. Анна Каренина » Издательство «Время»

По известности зачина роман Льва Толстого «Анна Каренина» (первое книжное издание — 1878 год) сравним разве что с «Мой дядя самых честных правил…» Впрочем, именно Пушкин и послужил Льву Николаевичу примером: «Вот как нам писать. Пушкин приступает прямо к делу». И Толстой приступает к «Анне Карениной» так же прямо: «Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему. Все смешалось в доме Облонских…» Пересказывать далее сюжет одного из самых популярных во всем мире романов — неблагодарная затея. Потому что трагический финал этого произведения еще более известен, чем его зачин. Толстой назвал «Анну Каренину» «романом из современной жизни», романом «живым и горячим». О том, насколько он по сей день горяч, говорят хотя бы тридцать экранизаций «Анны Карениной». И интересная закономерность: после каждой удачной экранизации следует череда новых переводов толстовского шедевра на многие языки. Людям всего цивилизованного мира хочется максимально точно узнать, как было дело. Нам повезло: мы можем прочесть великую книгу сразу по-русски.

Сопроводительная статья Константина Поливанова

Константин Михайлович Поливанов (род. 1959) — филолог, Ph.D, преподает в Национальном исследовательском университете «Высшая школа экономики» (Москва). Автор книг «»Близнец в тучах” Бориса Пастернака: опыт комментария» (в соавторстве с Михаилом Гаспаровым), «Борис Пастернак и современники», «»Доктор Живаго” как исторический роман» и учебника «Русская литература ХХ века» (в соавторстве с Евгенией Абелюк).

Объяснение в любви: издательство «Время» начинает выпуск двух новых серий классики (читать дальше)
Новости, рецензии и отзывы:
 
Сайт u24 ru: Сегодня практически все мы оказались запертыми в бетонных коробках наших домов. Но, стоит рассмотреть карантин, как время возможностей. Сегодня мы расскажем о замечательных толстых романах, которые наверняка есть в вашей библиотеке и прочтение которых вы откладывали до лучших времен. Если каких-либо книг нет в вашей библиотеке и вы сильно хотите прочитать сие произведение, то книги можно заказать в интернете с бесконтактной доставкой на дом (читать дальше)

Лев Толстой закончил роман «Анна Каренина»

«Анна Каренина» – роман Льва Толстого о трагической любви замужней дамы Анны Карениной и блестящего офицера Вронского на фоне счастливой семейной жизни дворян. 

В 1870 году Лев Николаевич Толстой захотел написать роман о частной жизни и отношениях современников, но к реализации своего замысла приступил только 3 года спустя. Роман издавался по частям, первая из которых была напечатана в 1875 году в «Русском вестнике». Он пользовался огромным успехом, читатели с нетерпением ждали продолжения. Если «Войну и мир» Толстой называл «книгой о прошлом», в которой описывал прекрасный и возвышенный мир, то «Анну Каренину» он называл «романом из современной жизни». В отличие от «Войны и мира» в «Анне Карениной» нет великих исторических событий, но в нём поднимаются и остаются без ответа темы, близкие каждому.

39 прекрасных книг Льва Толстого

Крейцерова соната

Толстой Л.

Издательство Азбука-классика   Год издания 2017

В сборник включены повести Л. Н. Толстого разных лет. Они объединены сквозным сюжетом поиска счастья, — «Два гусара», «Крейцерова соната», «Дьявол», «Отец Сергий». Каждая из них по своему воплощает авторское понимание «главной цели искусства» — проявить,. .. В сборник включены повести Л. Н. Толстого разных лет. Они объединены сквозным сюжетом поиска счастья, — «Два гусара», «Крейцерова соната», «Дьявол», «Отец Сергий». Каждая из них по своему воплощает авторское понимание «главной цели искусства» — проявить, высказать правду о душе человека, высказать такие тайны, которые нельзя высказать простым словом». Скрыть Показать весь текст

Исповедь

Толстой Л.

Издательство Издательство Э   Год издания 2019

Если человек живет, то он во что-нибудь да верит. Автобиографическое произведение Льва Толстого, затрагивающее важный для писателя вопрос: есть ли у жизни смысл, который не уничтожается неизбежностью смерти.
Толстой описывает историю своих духовных исканий и… Если человек живет, то он во что-нибудь да верит.
Автобиографическое произведение Льва Толстого, затрагивающее важный для писателя вопрос: есть ли у жизни смысл, который не уничтожается неизбежностью смерти. Толстой описывает историю своих духовных исканий и пытается подвести итог многолетней внутренней работе, приведшей к духовному исцелению. Скрыть Показать весь текст

Мысли мудрых людей на каждый день

Толстой Л.

Издательство Мартин   Год издания 2016

Эта книга представляет собой коллекцию афоризмов, принадлежащих философам, писателям, ученым «разных стран и разных веков», составленную великим русским писателем Л.
Н. Толстым. Высказывания философов древности — Конфуция, Будды, Эпиктета, Марка Аврелия, более… Эта книга представляет собой коллекцию афоризмов, принадлежащих философам, писателям, ученым «разных стран и разных веков», составленную великим русским писателем Л.Н. Толстым. Высказывания философов древности — Конфуция, Будды, Эпиктета, Марка Аврелия, более современных мыслителей — Паскаля, Руссо, Канта и многих других побуждают к размышлению, обогащают и утончают культуру речи. Это настоящая школа мудрости и источник духовного самосовершенствования.
Начинайте каждый свой день с мудрости великих, перечитывайте умные изречения снова и снова! Скрыть Показать весь текст

О жизни

Толстой Л.

Издательство Издательство Э   Год издания 2019

Жизнь нужна только затем, чтобы она была хорошая. Просветитель, публицист, педагог, философ — Лев Николаевич Толстой посвятил всю свою жизнь поиску нравственного идеала. Сам он однажды сказал: «Чтобы жить честно, надо рваться, путаться, ошибаться, начинать и… Жизнь нужна только затем, чтобы она была хорошая.
Просветитель, публицист, педагог, философ — Лев Николаевич Толстой посвятил всю свою жизнь поиску нравственного идеала. Сам он однажды сказал: «Чтобы жить честно, надо рваться, путаться, ошибаться, начинать и бросать… и вечно бороться и лишаться. А спокойствие — душевная подлость». Труд «О жизни» Толстой считал одним из главнейших своих сочинений: в нем сконцентрировались все те его взгляды и убеждения, путь к которым был столь мучителен и долог. Его душевные метания сменились уверенностью в правильности выбора. Скрыть Показать весь текст

Детство. Отрочество. Юность

Толстой Л.

Издательство АСТ   Год издания 2020

Удивительная, пронзительная и лиричная трилогия, в которую Лев Толстой вложил немало автобиографических мотивов. Перед читателем день за днем проходит жизнь Николеньки Иртенева, мальчика из аристократической русской семьи, — детские игры, отношения с… Удивительная, пронзительная и лиричная трилогия, в которую Лев Толстой вложил немало автобиографических мотивов.
Перед читателем день за днем проходит жизнь Николеньки Иртенева, мальчика из аристократической русской семьи, — детские игры, отношения с друзьями, первая влюбленность, смерть матери, нелепые и смешные ошибки первых шагов «в свете», представляющиеся в юности судьбоносными и трагическими. Герой трилогии взрослеет буквально на наших глазах — и мы невольно переживаем его радости и горести, победы и поражения как свои собственные. Скрыть Показать весь текст

Семейное счастие

Толстой Л.

Издательство Азбука СПб   Год издания 2017

В мировой литературе найдется не много писателей, которые с таким постоянством и бесстрашием, как Л. Н. Толстой, пытались «дойти до корня», уловить скрытый смысл в стихийном потоке жизни и понять изменчивую «диалектику» человеческой души. В настоящий сборник… В мировой литературе найдется не много писателей, которые с таким постоянством и бесстрашием, как Л. Н. Толстой, пытались «дойти до корня», уловить скрытый смысл в стихийном потоке жизни и понять изменчивую «диалектику» человеческой души. В настоящий сборник вошли произведения Толстого, написанные в 1853–1863 гг. ,, среди которых рассказы «Записки маркёра», «Разжалованный» и «Люцерн», повесть «Альберт», романы «Семейное счастие» и «Декабристы». Эти произведения отличает исключительное идейное и тематическое многообразие. Для Толстого то была эпоха становления его как писателя, время перестройки мировоззрения и сложных художественных поисков, неудач и открытий, которые в конечном счете привели его к роману-эпопее «Война и мир», вершинному произведению писателя, вошедшему в золотой фонд литературы. Скрыть Показать весь текст

Анна Каренина

Толстой Л.

Издательство T8Rugram   Год издания 2017

Лев Николаевич Толстой — легендарный русский писатель, классик мировой литературы.
Его перу принадлежат настоящие шедевры, которые остаются актуальными во все времена и читаемыми во всём мире. .»Анна Каренина» — один из лучших романов XIX века. Не устояв перед… Лев Николаевич Толстой — легендарный русский писатель, классик мировой литературы. Его перу принадлежат настоящие шедевры, которые остаются актуальными во все времена и читаемыми во всём мире. .»Анна Каренина» — один из лучших романов XIX века. Не устояв перед силой своего чувства, главная героиня идёт наперекор всем условностям и законам высшего света. Описывая её нелёгкий путь, Толстой поднимает важные вопросы любви, веры и человеческого достоинства. Скрыть Показать весь текст

Отрочество

Толстой Л.

Издательство Искателькнига   Год издания 2017

Лев Николаевич Толстой (1828-1910) родился в имении Ясная Поляна Тульской губернии. Он был четвёртым ребёнком в большой дворянской семье. Его мать умерла, когда ему ещё не исполнилось и двух лет, а через несколько лет ушёл из жизни и его отец. В 1843 году… Лев Николаевич Толстой (1828-1910) родился в имении Ясная Поляна Тульской губернии. Он был четвёртым ребёнком в большой дворянской семье. Его мать умерла, когда ему ещё не исполнилось и двух лет, а через несколько лет ушёл из жизни и его отец. В 1843 году Толстой поступил в Казанский университет и проучился два года на восточном факультете и два — на юридическом. .Весной 1851 года Лев Николаевич уехал на Кавказ и стал юнкером артиллерийской бригады. В этот период началась и его литературная деятельность. В 1852 году журнал «Современник» напечатал роман «Детство» — первое из опубликованных произведений писателя. .С началом Крымской войны Толстой перевёлся в Дунайскую армию, участвовал в сражениях при Ольтенице и Сили-стрии. В 1855 году Лев Николаевич был отправлен в Петербург. Там он познакомился с сотрудниками журнала «Современник» Н. Некрасовым, И. Тургеневым, И. Гончаро-вым, Н. Чернышевским. .В начале 1857 года Толстой уехал за границу, побывал в Германии, Швейцарии, Англии, Италии,… Скрыть Показать весь текст

Русская книга для чтения

Толстой Л.

Издательство Белый город   Год издания 2017

Познавательные, занимательные и поучительные произведения для обучения детей чтению были специально собраны Львом Николаевичем Толстым в несколько «Русских книг для чтения». Наше подарочное издание представляет собой все книги, собранные в одно издание… Познавательные, занимательные и поучительные произведения для обучения детей чтению были специально собраны Львом Николаевичем Толстым в несколько «Русских книг для чтения». Наше подарочное издание представляет собой все книги, собранные в одно издание. Некоторые из этих былей, сказок, басен и рассказов иногда публиковались в составе разных сборников, но целиком книга издается впервые за долгое время. Книга богата цветными иллюстрациями, произведениями русской и зарубежной живописи, старинными гравюрами и открытками. Скрыть Показать весь текст

Детям

Толстой Л.

Издательство Малыш   Год издания 2020

Великий русский писатель Л. Н. Толстой написал специально для обучения детей чтению короткие басни и были. Эти произведения просты для детского восприятия, в них содержится ненавязчивая мораль и мудрость. Эти басни и были до сих пор входят в программу по… Великий русский писатель Л. Н. Толстой написал специально для обучения детей чтению короткие басни и были. Эти произведения просты для детского восприятия, в них содержится ненавязчивая мораль и мудрость. Эти басни и были до сих пор входят в программу по литературному чтению в детских садах и школе. В книге большие буквы, слова с ударениями и замечательные иллюстрации художника А. Слепкова! Скрыть Показать весь текст

Исследование догматического богословия

Толстой Л.

Издательство Ленанд   Год издания 2018

Вниманию читателей предлагается книга великого русского писателя Л. Н. Толстого (1828-1910), посвященная критическому исследованию учения о вере православной церкви. Книга представляет собой своего рода исповедь мыслителя, рожденную в мучительной внутренней… Вниманию читателей предлагается книга великого русского писателя Л. Н. Толстого (1828-1910), посвященная критическому исследованию учения о вере православной церкви. Книга представляет собой своего рода исповедь мыслителя, рожденную в мучительной внутренней борьбе с самим собой. В своем сочинении Толстой исследует христианское вероучение через анализ символа веры православной церкви, изучение катехизисов, богословий Иоанна Дамаскина и Макария, а также других изложений православной веры. В результате сопоставления различных документов и трудов, содержащих христианские догматы, Толстой приходит к выводу, что православное вероучение есть только «искусственный свод выражений верований самых различных людей, несообразных между собой и взаимно друг другу противоречащих», и дает резкую оценку самого института христианской церкви.
Книга будет интересна как профессиональным философам и историкам, так и широкому кругу читателей. Скрыть Показать весь текст

Три медведя

Толстой Л.

Издательство Астро-Принт СПб   Год издания 2018

Вашему вниманию предлагается книжка-панорамка «Три медведя». Вашему вниманию предлагается книжка-панорамка «Три медведя».

Хотите узнавать о скидках, акциях и других книжных радостях?

Подписывайтесь на наши уведомления

Нет, спасибо Подписаться

КАЗАНСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ.

А. Н. ТУПОЛЕВА

Роман, затрагивающий «близкие лично каждому» чувства, стал живым упрёком современникам. «Этот роман есть строгий, неподкупный суд всему нашему строю жизни», — писал А. А. Фет.

29 марта 1873 года Лев Николаевич Толстой начал работу над романом «Анна Каренина».

Жена писателя и его старший сын Сергей вспоминали, что тем утром Толстой случайно заглянул в томик Пушкина и прочел неоконченный отрывок «Гости съезжались на дачу…».

«Вот как надо писать!» – воскликнул Толстой.

В тот же день вечером писатель принес жене рукописный листок, на котором имелась хрестоматийная ныне фраза: «Все смешалось в доме Облонских». Хотя в окончательной редакции романа она стала второй, а не первой, уступив место «всем счастливым семьям»…

О романе

24 февраля 1870 года Лев Николаевич Толстой задумал роман о частной жизни и отношениях современников, но к реализации своего замысла приступил лишь в феврале 1873 года. Роман издавался по частям, первая из которых была напечатана в 1875 году в «Русском вестнике». Постепенно роман превращался в социальный фундаментальный труд, получивший огромный успех. Продолжение романа ждали с нетерпением. Редактор журнала отказался печатать эпилог из-за выраженной в нём критической мысли, и наконец, роман был завершён 5 (17) апреля 1877 года.

  

Последняя глава уже изданного материала заканчивалась смертью Карениной, в конце значилось: «продолжение следует». Последняя часть корректировалась Страховым, и было выдано Цензурное разрешение от 25 июня 1877 года. Повествование начиналось с выверенной паузы: «Прошло почти два месяца. Была уже половина жаркого лета». Речь уже шла о сербо-черногоро-турецкой войне, на которую отправляется Вронский.

Итак, роман был издан полностью. Следующее издание (целиком) было в 1878 году.

Если «Войну и мир» Толстой называл «книгой о прошлом», в которой описывал прекрасный и возвышенный «целостный мир», то «Анну Каренину» он называл «романом из современной жизни». По словам Гегеля: «роман в современном значении предполагает прозаически упорядоченную действительность», но Л. Н. Толстой представлял в «Анне Карениной» лишённый нравственного единства «раздробленный мир», в котором царит хаос добра и зла.

В отличие от «Войны и мира» в «Анне Карениной» не было великих исторических событий, но в нём поднимаются и остаются без ответа темы, близкие лично каждому. Ф. М. Достоевский находил в новом романе Толстого «огромную психологическую разработку души человеческой».

Потому «живой, горячий и законченный роман» будет современным в любую историческую эпоху.

Экранизации романа

Всего в мире насчитывается около 30 экранизаций «Анны Карениной».

Единственные сохранившийся кадр из экранизации 1911 года.

С романом «Анна Каренина» Толстого Л.Н. вы можете ознакомиться в художественном отделе научно-технической библиотеки им. Н.Г. Четаева КНИТУ-КАИ (1-е зд. КНИТУ-КАИ, К. Маркса, 10, 3-й эт., к. 334).

Толстой, Лев Николаевич. Анна Каренина : роман / Л. Н. Толстой. — М. : СЛОВО/SLOVO, 1999. — 704 с. — (Ин-т «Открытое общество»,»Пушкинская биб-ка»). — ISBN 5-85050-382-Х. — ISBN 5-85050-379-Х : 33.95 р.

Аннотация: «Анну Каренину» Толстой называл «романом широким и свободным». В основе этого определения — пушкинский термин «свободный роман». Не фабульная завершенность положений, а творческая концепция определяет выбор материала и открывает простор для развития сюжетных линий. Роман «широкого дыхания» привлекал Толстого тем, что в «просторную, вместительную раму» без напряжения входило все то новое, необычайное и нужное, что он хотел сказать людям.

Материалы подготовлены: О.А. Хайбуллиной, зав. отделом по информационно-библиотечному обслуживанию и зав.сектором информационно-библиотечного обслуживания ФМФ, ИЭУиСТ, ГРИНТ С.А. Молчановой, 8-е зд. КНИТУ-КАИ, г. Казань, ул. Четаева, д.18а, 2-й эт., к. 231.

Анна Каренина — дочь Пушкина? Праправнучка Льва Толстого о создании романа | люди | БЕЛГОРОД

В Белгород на открытие выставки «Анна Каренина. Режиссёр – Лев Толстой» праправнучка писателя Фёкла Толстая приехала лично. Почему роман «Анна Каренина» мог носить название «Молодец баба» и какой финал изначально задумал писатель — Фекла Толстая поделилась секретами одного из самых известных романов своего предка.

«АиФ-Черноземье» записал самые любопытные факты.

Вдохновил Пушкин

Портрет Марии Пушкиной (Гартунг) кисти И. К. Макарова. Фото: Commons.wikimedia.org

«Лев Толстой познакомился с дочерью Пушкина Марией Гаргунг в Туле в 1868 году в доме генерала Толубеева, — рассказывает Фёкла Толстая. – Считается, что это с неё Толстой написал портрет своей героини. Сестра писателя Татьяна Кузминская вспоминает: «Дверь в переднюю отворилась, и вошла незнакомая дама в чёрном кружевном платье. Она легко несла свою довольно полную, но прямую и изящную фигуру. Меня познакомили с ней. Лев Николаевич ещё сидел за столом. Я видела, как он пристально разглядывал её. «Кто это?» – спросил он, подходя ко мне. — «M-me Гаргунг, дочь поэта Пушкина». – «Да-а, — протянул он. – Теперь я понимаю… Ты посмотри, какие у неё арабские завитки на затылке. Удивительно породистые». Когда Льва Николаевича представили Марии Александровне, он сел за чайный стол около неё: разговора их я не знаю, но знаю, что она послужила прототипом Анны Карениной. Не характером, не жизнью, а наружностью. Он сам это признавал».

Анной Карениной его героиня стала не сразу. Толстой называл её и Наной Ставрович, и Анастасией Гагиной.

Не только образом Анны Карениной, но и началом самого романа Лев Толстой во многом обязан Пушкину. В биографии классика, которую написал Павел Бирюков, об этом есть история: «Тетушка Льва Николаевича Толстого тихо лежала в своей кровати. Дни её уже подходили к концу, она болела, а сын Льва Николаевича читал ей книжку Пушкина. Тётушка заснула, книга осталась лежать на столе. Тут входит Толстой, берёт книгу в руки и читает: «Гости съезжались на дачу. Зала наполнялась дамами и мужчинами, приехавшими в одно время из театра, где давали новую итальянскую оперу». Совсем небольшой отрывок, а Лев Николаевич говорит: «Вот как надо начинать! Другой бы стал описывать обстоятельства, а Пушкин прямо к действию переходит». На что кто-то из домашних ему предложил, что так и надо начать роман о современной жизни. Дальше Бирюков пишет, что Толстой ушёл в свой кабинет и написал известную фразу: «Всё смешалось в доме Облонских».

«Но на самом деле было не так, – уверяет Фёкла Толстая. – Да, сын читал книжку Пушкина, Лев Николаевич увидел отрывок – это правда. Но между тем, что поразило Льва Николаевича, и знаменитой фразой прошло не меньше полугода. Сегодня читателю трудно найти и узнать её. Сцена переехала во вторую часть книги – это салон Бетти Тверской, где великосветское общество начинает замечать отношения Карениной и Вронского».

Иван Балашов – именно так могли звать Вронского. Вначале у него твёрдое выразительное лицо, он невысокого роста, коренастый, почти плешивый. И насколько интереснее он становится в окончательном тексте – Вронский плотно сложенный брюнет с добродушно красивым, чрезвычайно спокойным и твёрдым лицом. Если сравнивать то, что написано сначала и в итоговой версии романа, можно увидеть, насколько глубже становятся описания героев.

Книга – как фильм

По мнению праправнучки писателя, технология создания романа Толстого похожа на процесс создания фильма.

«Писатель, не оканчивая творческих вузов и институтов, создавал свои творения по тем канонам, которые сейчас преподают на первом курсе режиссёрского факультета, – рассказывает Фёкла Толстая. – Как и в кинематографе, всё начинается с замысла: пишешь краткое повествование, затем думаешь о развитии сюжетной линии, потом устраиваешь кастинг героев и так далее. И выбор для выставки в Белгороде произведения «Анна Каренина» не случаен, ведь это – самый экранизируемый роман во всём мире. Режиссёр Сергей Соловьёв («Асса», «Три сестры»), говоря о творчестве Льва Николаевича, подчёркивал, что оно привлекает именно своей кинематографичностью. Не нужно даже думать, на каком плане что снимать, где что расположить, где поставить камеру. У Толстого всё прописано с великолепной чёткостью и детализацией».

Не случайно выставку дополняют материалы, рассказывающие об экранизации «Анны Карениной» Сергеем Соловьёвым.

«Многие его произведения печатали в журналах, – говорит Фёкла Толстая. – В то время способ печати был трудоёмким, всё печаталось вручную. Свои журнальные «дедлайны» Толстой бесконечно срывал, причём правил он не пару букв или строк, иной раз исправлялась вся страница, текст перечёркивался, а на полях писался новый. Журнальный набор приходилось рассыпать и делать снова. За срывы сроков Толстого даже штрафовали, но он неукоснительно следовал этому правилу. Так нам остались его правки, по которым мы может теперь судить, какую огромную работу проделывал Лев Николаевич».

Нам повезло, что Толстой прожил так долго и уже при жизни стал признанным гением. Люди, которые его окружали, со временем стали понимать, насколько важно сохранить то, к чему прикасалась его рука.

«В черновиках Толстого мы находим одно из самых неожиданных названий романа – «Молодец баба», – продолжает праправнучка писателя. – Есть исследование о «круглом» и «квадратном» в романе Толстого, где рассматриваются фамилии главных героев: Анна, вышедшая из семьи Облонских, название обтекаемое, действительно ассоциирующееся с чем-то округлым, мягким. И Каренин – квадрат, «каре» – жёсткое слово, как и герой, носящий эту фамилию. Уже одно это говорит, что такие люди не могли подойти друг другу, уже в этом заложено противоречие между героями. Кстати, и Каренин не сразу стал Карениным, его образ Толстой искал мучительно долго. В черновиках есть все этапы работы. Специалисты разделяют черновики Толстого на слои, где первый – это изначально написанный вариант, а последующие – правки, которые вносит Лев Николаевич. На выставке мы представили рукописи с пятью слоями, но их значительно больше».

И, кстати, ещё малоизвестный факт  – первоначально роман Толстого заканчивался тем, что Анна Каренина бросалась в Неву. И лишь незадолго до его окончания роман приобрёл концовку, которая стала классической.

Для читателей «АиФ-Черноземья» Фёкла Толстая подписала экземпляр романа. Фото: АиФ/ Ирина Андреева

Ещё нигде не выставляли

Сами рукописи писателя хранятся в Государственном музее Толстого в стальной комнате-сейфе с толстыми железными стенами. Это здание было построено ещё купцом Морозовым, который хранил в нём коллекцию картин импрессионистов и драгоценности жены. В наши дни это здание относится к охраняемым объектам наследия ЮНЕСКО, бумаги исторической ценности оттуда вывозить нельзя. Но именно этим выставка в Белгороде и уникальна. Она создана специально для Белгородского государственного литературного музея, и её ещё нигде не выставляли.

Кстати, по словам Фёклы Толстой, над рукописями писателя было чрезвычайно трудно работать, так как его почерк, кроме жены Софьи Андреевны, наверное, понимали всего несколько человек в мире.

«Но нам повезло, у нас такой специалист нашёлся. Надеюсь, что с помощью привезённых экспонатов — каждый из них уникальный в своём роде — нам удалось показать, как рождался знаменитый роман», – говорит праправнучка писателя.

Выставка «Анна Каренина». Режиссёр – Лев Толстой», организованная при финансовой поддержке Белгородского фонда развития региона, продлится в Белгородском государственном литературном музее до 30 января 2020 года.

«Анна Каренина»: история создания романа

29 марта 1873 года Лев Толстой начал работу над романом «Анна Каренина». По воспоминаниям жены и старшего сына писателя Сергея, утром писатель случайно заглянул в томик Пушкина и прочел неоконченный отрывок «Гости съезжались на дачу…»

«Вот как надо писать!» — воскликнул Толстой.

В тот же день вечером писатель принес жене рукописный листок, на котором имелась хрестоматийная ныне фраза: «Все смешалось в доме Облонских». Хотя в окончательной редакции романа она стала второй, а не первой, уступив место «всем счастливым семьям»…

К тому моменту писатель уже давно вынашивал мысль сочинить роман об отвергнутой обществом «грешнице». В конце 1874 года Толстой решился отдать в «Русский вестник» первые главы романа, и этого момента ему поневоле пришлось заниматься книгой, чтобы успевать за ежемесячным журналом. Иногда он садился за работу с удовольствием, но иногда восклицал: «Моя Анна надоела мне, как горькая редька». Работа над книгой шла тяжело — автор поставил точку лишь 17 апреля 1877 года.

Поначалу Анна Каренина должна была стать некрасивой: «с низким лбом, коротким, почти вздернутым носом и слишком толстая». Но постепенно писатель проникался все большей симпатией к ней.

Как утверждают современники писателя, некоторые черты для образа главной героини Толстой позаимствовал у Марии Александровны Гартунг, дочери Пушкина. Так, во время одной из встреч, писатель обратил внимание на завиток темных волос, выбившуюся прядь ее прически, и впоследствии этот штрих стал одной из ярких черт Анны.

Прототипом другого героя — Константина Левина — стал сам Лев Толстой. Во время написания романа он даже прекратил вести свои дневники, так как его мысли и чувства отражались в работе над образом этого провинциального помещика. Левина, как и самого автора, интересовали вопросы: нужно ли образование крестьянам, и что случится, если его дать? Даже внутренний кризис, который переживал персонаж романа, исследователи соотносят с жизненным кризисом автора.

Лев Николаевич Толстой. Анна Каренина

© Источник. https://knigionline.org/

12 Авг 2021, 19:46

Всю свою жизнь Лев Николаевич Толстой жил в сомнениях и терзаниях.

 Кажется, что, не смотря на то, что он стал общепризнанным автором значительных мировых шедевров, себя он не нашёл. Казалось бы, после долгий раздумий и внутренних скитаний, писатель определился в жизни, завёл семью, зарекомендовал себя как непревзойдённый мастер слова, но последние годы жизни доказали противоположное. На шестом десятке, когда свет уже увидел роман «Война и мир», который доступен к прочтению тут https://knigionline.org/, он получил мировое признание и писатель начал переосмысливать свою жизнь. Все последние годы жизни его охватывала депрессия и внутренняя слабость, которая, чуть было, не привела его к самоубийству.

На фоне этих душевных терзаний, скорее всего, и был задуман роман «Анна Каренина» https://knigionline.org/5072-anna-karenina.html. Догадки критиков и свидетельства очевидцев позволяют утверждать, что задумал автор его года за три до начала работы над произведением. Об этом он сказал своей жене ещё в 1870 году, хотя начало работы над романом относится к 1873 году. К тому времени Толстой был уже морально надломлен, что не могло сказаться на самом романе. Первоначально им было задумано описать жизнь женщины из высшего общества, которая запуталась и потерялась в ней. Он планировал сделать из Анны жертву обстоятельств, которая абсолютно не виновата в том, что, будучи замужем, полюбила другого. Работая над романом, автор неоднократно менял своё отношение к своей героине, так же как и сменялось его настроение. В часы упадка, проявлявшегося той самой душевной слабостью, Анна Каренина становилась ему противной, и «пошлой», он ненавидел её. Однако как только наступало просветление, он брался за перо с ещё большим энтузиазмом. По окончании работы над романом сам автор оценил свой роман, как непревзойдённый в своём совершенстве и сравнил его со зданием, не имеющим видимых швов.

Что касается характера и степени вины Анны, то первые наброски свидетельствуют о том, что Толстой хотел снять с Карениной все обвинения, сделав её абсолютно невинной, а уже в первых набросках он поставил другой вопрос о виновности женщины, которая, находясь в законном браке, полюбила другого. Имела ли она на это право? Скорее всего, первый замысел автора не удался. Роман уже созрел в голове писателя, но он никак не мог начать. А натолкнул его на мысль набросок А. С. Пушкина «Гости съехались на дачу. Прочитав его очередной раз, Толстой понял, что события должны начинаться именно так, как описано у Пушкина. Он сразу же набросал лица присутствующих, продумал будущие события и даже написал черновой вариант романа. Толстой, поддавшись очередному душевному порыву, даже выказал своё желание закончить роман в течение двух недель, но всем известен тот факт, что роман писался в течение почти пяти лет, начиная с 1873 по 1877 год.

Краткое содержание: «Анна Каренина» — ReadRate

«Анна Каренина»: краткое содержание этого романа рискует оказаться совсем не кратким, такой он большой, плотный, насыщенный событиями и персонажами. Впрочем, как и всегда у Льва Николаевича Толстого. И всё же попробуем рассказать кратко, о чём «Анна Каренина».

Книга начинается со скандала: фраза «всё смешалось в доме Облонских» как раз об этом. Отец семейства Стива попадается на измене с гувернанткой, и его жена, мать его пятерых детей Долли, в полном отчаянии и негодовании. В московский дом приезжает из Петербурга сестра хозяина Анна Каренина, чтобы постараться установить в семье хрупкий мир. В Москве же мы впервые встречаем друга Облонских Константина Левина – Стива обедает с ним. Семейные дрязги огорчают мужчину, но не настолько, чтобы отказаться от обеда в ресторане. Левин приехал, чтобы сделать предложение восемнадцатилетней княжне Кити Щербацкой, однако сама Кити увлечена молодым графом Вронским. 

По пути из Москвы обратно в Петербург Вронский встречается с Анной Карениной, и сразу становится понятно, что судьбы этих двоих тесно связаны. На станции происходит несчастье – какой-то человек попадает под колёса поезда. Анна расценивает это как дурной знак.

Облонские мирятся, Левин возвращается в деревню, Кити не получает предложения от графа, Каренина и Вронский чувствуют невероятное влечение друг к другу. Анна понимает, что больше не любит своего мужа и даже презирает его. Через год после первого знакомства Анна и Вронский становятся любовниками, позже Каренина узнаёт, что беременна его ребёнком. Во время скачек Вронский падает с лошади Фру-Фру, и Анна случайно выдаёт свои чувства слишком эмоциональной реакцией. Каренин узнаёт об измене, но отказывается отпускать жену, угрожая ей разлукой с обожаемым сыном Серёжей.

Каренина чуть было не умирает во время родов. Её отношения с мужем то приобретают неожиданную нежность, то вновь скатываются в ненависть. Вронский не знает, как поступить, пытается застрелиться, но его спасают. Левин, живущий в деревне, понимает, что любит одну Кити, и делает ей предложение, которое она принимает.

Вронский и Анна наконец уезжают вместе в Италию, но разлука с сыном, ревность и отверженность обществом разъедают эти отношения. Анна упрекает Вронского в том, что тот её не любит, оба они словно задыхаются вместе, но не могут быть и порознь. Каренина видит мрачные сны. Когда Вронский уезжает навестить мать, Анна едет за ним и, оказавшись на вокзале, вспоминает попавшего под поезд человека и бросается на рельсы сама.

После смерти Анны Вронский чувствует, что жизнь ему постыла, и уезжает добровольцем на войну. Дочь Анны и Вронского берёт на воспитание Каренин. У Кити и Левина рождается сын. 

Понравился материал? Его хорошо дополняют экранизации «Анны Карениной».

Анна Каренина (Barnes & Noble Classics): 9781593080273: Лев Толстой, Джордж Стэйд, Констанс Гарнетт, Эми Манделькер: Книги

Из введения Эми Манделькер в Анну Каренину начать писать Анна Каренина были набросками к роману о прелюбодейке, которую в конце концов отвергли возлюбленный и общество. Сюжет адюльтерной любви, история обреченной невозможной страсти распространен в западноевропейской литературе и обычно создает повествование, связывающее любовь и смерть.Действительно, в библиотеке Толстого была самая известная кульминация литературной традиции прелюбодейной любви и смерти XIX века — « мадам Бовари » Гюстава Флобера. Однако в русской литературной истории не было родной традиции, сравнимой с трубадорской любовной поэзией, культом куртуазной любви, идеей лжибестода или романами о адюльтерной страсти, завершающими поэтическую традицию. Несмотря на ранние сентиментальные прозаические рассказы о молодых девушках, топящихся из-за безответной любви, таких как « Бедная Лиза » Николая Карамзина , русская литература по мере своего развития в девятнадцатом веке имела тенденцию переворачивать и карикатурно изображать европейские прозаические формы, а не прямо подражать им.Действительно, в своей статье «Несколько слов о войне и мире» Толстой настаивал на том, что его произведение не является романом, заявляя с присущей ему национальной гордостью и чудачеством, что русские даже не умеют писать романов в европейском смысле этого слова.

Такое заявление о пренебрежении условной формой в искусстве могло бы показаться самонадеянным, если бы оно было преднамеренным и если бы этому не было прецедентов. Но история русской литературы со времен Пушкина не только дает множество примеров таких отступлений от европейских форм, но и не дает ни одного примера обратного.От гоголевских «Мертвых душ» до «Мертвого дома» Достоевского , в новейший период русской литературы нет ни одного художественно-прозаического произведения, вовсе возвышающегося над бездарностью, которое вполне укладывалось бы в форму романа, эпоса или рассказ (Бейли, Толстой и Роман , стр. 64).

Весьма показательно поэтому, что, когда Толстой начал работу над «Анной Карениной» , он описал ее как «первый роман, за который я взялся».

Толстой охарактеризовал русскую литературу как устойчивую к европейским литературным формам и повествовательным траекториям, безусловно, уместно.Основополагающим произведением русской романистической традиции девятнадцатого века был роман Александра Пушкина в стихах «Евгений Онегин ». Идея романа в стихах сама по себе необычна, и экспериментальная форма Пушкина включает в себя изобретение нового стихотворного образца, онегинской строфы. Кроме того, он инсценирует нарративную инверсию лжи, удаляя свою любовную историю желания и тем самым устраняя топливо, которое поджигает западноевропейский роман. В случае классических европейских несчастных влюбленных, от Тристана и Изольды до Ромео и Джульетты, невозможность их союза порождает горячее желание, которое только усиливается в ответ на препятствия.Влюбленные ничего так не желают, как увековечить свою тоску друг по другу, тоску, которая выдает свое метафизическое измерение и превращается в смерть — смерть тела, которая высвобождает пылкий дух.

В первых набросках романа «Анна Каренина» героиня названа в честь пушкинской героини Татьяны, наивной деревенской девушки, которая, пристрастившись к французским романам и увлеченная литературным изображением пагубной любви, проецирует романтический силуэт на одноименный роман. Главный герой Евгений.Он не только отказывается, довольно невежливо, сексуально изнасиловать и разорить героиню, но и, по-видимому, не имеет к этому никакого желания; вместо этого он обращает свои беспорядочные импульсы против своего друга-поэта Ленского, которого он устраняет на дуэли перед отъездом в Западную Европу. В отсутствие Онегина Татьяна просматривает стопки его личной библиотеки и обнаруживает, что ее возлюбленный — пустой плащ, простая пародия, «бумажная пуля мозга». Спустя годы, вернувшись в Россию, Евгений обнаруживает ту самую молодую девушку, которая когда-то занималась с ним любовью в лице светской дамы, жены военного вельможи.Но Татьяна потеряла влечение к Евгению в тот момент, когда он обнаруживает свое влечение к ней; отвергнутый, он бросается со страниц романа на поиски смерти.

Совершенно очевидно, что, берясь за часто используемый сюжет об адюльтерной любви в ответ на очерки Пушкина, Толстой намеревался подвергнуть сомнению этос любви и смерти, который одухотворил в трагедии адюльтерные любовные истории западноевропейской литературы. Сначала он рисует свою героиню сатирически: Она толста, вульгарна и очевидна; она грызет свое жемчужное ожерелье и открыто флиртует со своим любовником в лицо мужу.Но эти предзнаменования чрезмерной телесности исчезают в окончательных характеристиках Анны Карениной , чья грация, жизненная сила, материнское тепло и красота вместо этого медленно и мучительно угасают в неумолимом течении романа. Огрубеет ее возлюбленный: артистичный, чувствительный мужчина в ранних набросках, в окончательной версии он дилетант и плохой спортсмен, до смерти мчащийся на своей любимой скаковой лошади из-за собственной тучности и неуклюжести. Он становится телесным «куском бифштекса», который толстеет и теряет волосы и зубы.Точно так же муж, более симпатичный тип в первых версиях романа, становится физически гротескным в романе, когда мы его читаем, с его огромными ушами, заиканием и неприятной привычкой хрустеть костяшками пальцев.

Сатирические порывы обращены ко всем остальным персонажам романа: к весельчаку (брат Анны, Стива), к ханжеской религиозной лицемерке (графиня Лидия Ивановна), к светской кокетке (графиня Бетси Тверская), к карьеристке (Каренин). Героиня Анна защищена от широкого мазка социальной критики, но вопрос о том, должна ли она изображаться как жертва или участница деструктивной социальной машины книги, — это очень спорный вопрос, который ставит перед нами роман.

Нравственные проступки прелюбодеяния и нарушения общественных приличий в понимании русского высшего общества XIX века вряд ли могут быть подвергнуты порицанию нынешним читателем: Анна Каренина остается такой же сочувствующей и неотразимой, как любая героиня литературы. Такие писатели, как Д. Г. Лоуренс, приписывают Анне и ее возлюбленному роль сочувствующих мучеников, раздавленных колесами неумолимо условного и лицемерного общества; но Толстой должен был быть осужден за то, что он «положил руку на чашу весов», чтобы довести роман до моралистического завершения. Тем не менее, страдания Анны могут быть вызваны не только ее моральными проступками и угнетенной совестью, точно так же, как ее опыт социального остракизма и отвержения не может полностью объяснить растущее чувство взрывоопасного внутреннего беспорядка, психологического конфликта и страданий, которым она подвергается.

Анна Каренина | роман Толстого

Анна Каренина , роман Льва Толстого, публиковавшийся частями между 1875 и 1877 годами и считающийся одной из вершин мировой литературы.

В центре повествования — супружеская измена Анны, жены Алексея Каренина, и графа Вронского, молодого холостяка. Обнаружение Карениным этой связи вызывает лишь его беспокойство о собственном публичном имидже. Анна обещает осмотрительность ради мужа и маленького сына, но в конце концов забеременеет от Вронского. После рождения ребенка Анна с ребенком сопровождают Вронского сначала в Италию, а затем в его русское имение. Она начинает тайком ходить к своему старшему ребенку и становится все более ожесточенной по отношению к Вронскому, в конце концов считая его неверным. В отчаянии она идет на вокзал, покупает билет, а затем импульсивно бросается перед приближающимся поездом. Параллельная история любви, связанная с трудным ухаживанием и успешным браком Китти и Левина, является богатым контрапунктом к трагедии и, как считается, отражает собственный семейный опыт Толстого.

Британская викторина

Литературный мир (Знаменитые романы)

Что вы на самом деле знаете об историях и авторах любимых вами классических произведений, от «Джейн Эйр» до «О дивный новый мир»?

Есть неизбежность в трагической судьбе, нависшей над прелюбодейной любовью Анны и Вронского.«Мне отмщение, Аз воздам» — эпиграф романа и лейтмотив повести. Анна платит не столько за то, что нарушает моральный кодекс, сколько за то, что отказывается соблюдать приличия, обычно требуемые в таких связях лицемерным высшим светом, к которому она принадлежит.

Эта статья была недавно отредактирована и обновлена ​​Кэтлин Койпер.

Новые переводы «Анны Карениной» Толстого

А в другом новом переводе, на этот раз Мариана Шварца, она «ясно осознала, что ему оскорбительны ее рука, ее жест и звук, который она издавала губами.

Удивительно, но все переводчики постановили, что той частью анатомии Анны, которая, по ее мнению, отталкивала, отталкивала, вызывала отвращение или обижала Вронского, была ее рука, а не рука, хотя русское слово рука может означать и то, и другое. Мне кажется, что Толстой пишет о руке — одной из тех двух полных рук, которые так соблазнительно оттенялись черным платьем, в котором Анна отправилась на бал в 1-й части 22-й главы, когда они с Вронским полюбили друг друга. Теперь, в части 7, главе 25, когда Анна поднимает чашку с кофе, полная рука, жест мизинца и кричащие губы образуют трагический треугольник.Что касается губ, то два более новых перевода ближе к русскому оригиналу в вопросе об интенциональности звука, который, по мнению Анны, раздражает ее возлюбленного: Толстой дает понять, что это Анна издает звук губами, а не она. губы издают непроизвольный звук. Как и вытянутый мизинец, эта привычка, может быть, когда-то и казалась Вронскому очаровательной, — может быть, и до сих пор, ибо, несмотря на ревность и страхи Анны, он все еще любит ее, — но она думает, что он уже не любит.

Что, по ее мнению, он чувствует? Если он обижается, то делает — или она думает, что делает — что-то вроде частного светского комментария к ее провинциально-аристократическому образу жизни. Если Вронский испытывает отвращение или отвращение, то он — или Анна так думает — внутренне реагирует на ее образ жизни. Если Анна думает, что он отталкивает, то, может быть, она мимолетно сознает, что отталкивает Вронского. Чтобы расшифровать то, что хотел сказать Толстой, переводчику приходится придумывать интерпретацию повествовательного голоса Толстого в «Анне Карениной.

Это упражнение миллионы коренных русских читателей романа выполняют несколько раз в жизни. Девочки-подростки читают роман как мелодраматический; взрослые читатели обоих полов начинают воспринимать иронию — ее количество, кажется, варьируется от чтения к чтению. Симпатии автора также неизменно меняются между персонажами при каждом чтении; это, в сочетании с иронической дистанцией, которая всегда сокращается и расширяется, делает книгу бесконечно богатой — и бесконечно трудной для переводчика, который никогда не может надеяться идти в ногу с автором.Насколько серьезным, ироничным, снисходительным, моралистическим и просто забавным Толстым должен быть переводчик? Возможно, единственный способ передать изменчивый голос Толстого — продолжать постоянно меняющиеся переводы. Благодаря двум новым переводам количество опубликованных англоязычных версий по меньшей мере достигло девяти — или 10, если учесть тот факт, что перевод Констанс Гарнетт был значительно переработан Леонардом Дж. Кентом и великим русским стилистом-прозаиком Ниной Берберовой в 1965 году. эти версии, версии Гарнетта, Певира и Волохонского пользовались самым крепким контролем на рынке, хотя можно утверждать, что ни одна из них не завоевала свою репутацию только на основе литературных достоинств: Гарнетт на протяжении десятилетий имел фактически монополию на перевод русской классики, а Пивер и Волохонский были проданы сотнями тысяч экземпляров после того, как их перевод был выбран Опра Уинфри для ее телевизионного книжного клуба. Уинфри, однако, не читал книгу и выбрал именно этот перевод только из соображений удобства: он был самым последним и, следовательно, наиболее широко доступным в тот момент.

Рецензия на «Анну Каренину» Льва Толстого — Навязчивый читатель

Отзыв от Jack Messenger

Анна Каренина
Лев Толстой
Перевод Кирилла Зиновьева
Alma Classics
ISBN: 9781847493682, 912 страниц

Это замечательный новый перевод великого романа Толстого, который должен увлечь новое поколение читателей.Он прекрасно представлен Alma Classics и включает в себя интересное предисловие и примечание переводчиков, информативные примечания к тексту и полезный дополнительный материал о жизни и творчестве Толстого.

Совершенно законно спросить себя, зачем нам читать «Анну Каренину». Ведь это роман, изначально написанный на русском языке в девятнадцатом веке аристократом, о людях, влюбляющихся и разлюбивших, когда моральные условности и ограничения общества были иными, чем сегодня, когда разводы были редкостью, а супружеская измена могла привести к социальное уничтожение. Что он, возможно, может сказать нам сейчас?

Ну, на самом деле очень много. Анна Каренина — это роман, который забавляет и интригует. Мир, который он изображает и анализирует, остается увлекательным сам по себе. Его персонажи — одни из самых запоминающихся из когда-либо созданных. А мишени и внешние формы социального неодобрения сейчас могут быть иными, чем тогда, но тем не менее они есть. Мир по-прежнему остается ужасно суровым местом для тех, кто выходит за рамки или не может войти в предписанный образ мыслей и чувств.

Анна Каренина и Война и мир часто описывают как очень разные романы, и это правда. Тем не менее, они разделяют основные темы. Оба они о том, как мы решаем и ошибаемся в отношении того, кого и что мы должны любить в жизни, кому и чему мы должны отдать нашу верность, нашу веру, нашу веру. В выпуске «Война и мир» эти темы раскрываются на фоне знаменательных исторических событий; в Анна Каренина масштаб меньше, но история все равно вторгается.

Тех, кто впервые читает « Анна Каренина », может удивить, как мало в романе фигурирует одноименная героиня. Анна и Вронский занимают почти второе место после Кити и Левина, Долли и Стивы. Все три эти истории связаны с браком и любовью: их формированием, их распадом, их славой и опасностями. Судьба Анны трагична; романтик Китти; Долли жалкая. Все глубоко трогательно.

Я много раз читал Анну Каренину , но всегда влюбляюсь в Анну с первого взгляда, как Вронский и Кити влюбляются в нее при первой встрече.Анна умна, обаятельна, красива, прекрасно одета и явно хороша в своей основе. Она приехала в Москву с миссией милосердия: она здесь, чтобы утешить Долли, чье недовольство неверностью мужа Стивы по понятным причинам подавляет. Анна в конце концов помогает примирить их двоих; она всепобеждающая, часто сама того не желая.

Одна из причин того, что Анна Каренина — такой замечательный роман, который мы можем перечитывать снова и снова и каждый раз видеть разные вещи, заключается в том, что его персонажи очень человечны — настолько, что они могут чувствовать себя более живыми. чем мы когда-либо будем.Они так же подвержены своим эмоциям и обстоятельствам, как и мы, однако нам дана неоценимая привилегия доступа к их сокровеннейшим мыслям посредством их внутреннего монолога, их поступков и того, что Толстой говорит нам о них (да, как и все великие писатели). , Толстой не боится ни рассказывать, ни показывать).

Например, в части 1, главе 9, Левин, озабоченный и обрадованный возможным значением «До свиданья» Кити, участвует в этой беседе с Облонским, когда они едут на обед:

— Ты любишь тюрбо? — сказал [Облонский] Левину, когда они подходили.

– Что? – повторил вопрос Левин. ‘Палтус? О да, я ужасно люблю тюрбо.’

Эта забавная и, казалось бы, незначительная деталь наполняется эмоциями: Левин в восторге, и он на мгновение перенес свою любовь к Кити и свое счастье от будущих перспектив на созерцание обеда. Это показывает нам его восторг, вышедший за свои пределы; Оптимизм и радость жизни Левина невозможно сдержать.

Анна Каренина полна таких важных деталей.Например, в части 1, главе 17, когда поезд с Анной подъезжает к станции, незадолго до нашей первой встречи с Анной, нам рассказывают о «багажном фургоне с лающей собакой внутри». многого достигает: показывает, что помимо жизни Анны есть и другие жизни с другими драмами и другими уровнями страданий; это заставляет нас задуматься о бедной собаке и войти в ее беду; он вносит нотку меланхолии и предчувствия в самом начале нашего с Анной путешествия. Следующая глава — известная пролептическая глава, в которой человек погибает под поездом, — усиливает предварительную ноту тревоги, внесенную лающей собакой.

В Анне Карениной нет злодеев : Муж Анны чопорный и напыщенный, но не злой. Стива Облонский безрассуден, потворствует своим желаниям и расточитель, но при этом чрезвычайно обаятелен. Скорее, люди более или менее смущены самими собой, обществом, решениями, которые им приходится принимать, своими скрытыми укромными уголками и слабостями. Внешний вид часто расходится с внутренней реальностью. На первом балу Кити, заметив несомненные признаки влюбленности Вронского в Анну, раздавлена: «Но несмотря на то, что она была похожа на бабочку, только что севшую на травинку, готовую в любой момент раскинуться». свои радужные крылья и улететь, сердце ее сжалось от страшного отчаяния.

И сразу же после всей красоты бала глава 24 начинается с того, что Левин думает про себя: «Да, есть во мне что-то гадкое, отталкивающее.» Мир Анны Карениной — это один из резких контрастов красоты и уродства, боли и удовольствие. Самосознание неуловимо: «Сам того не осознавая, Каренин теперь искал возможности иметь с собой третье лицо при встречах с женой».

Далее в романе смерть Фру-Фру и вина за нее Вронского приобретают более широкое значение: он нарушил общественное равновесие, предвосхитив собственную смерть Анны.И смерть не дает покоя Анне Карениной : в части 5, главе 20, единственная во всем романе глава, получившая название, называется Смерть . Именно уверенность в смерти толкает Левина к крайностям мысли и чувства, когда он пытается придать смысл жизни, которую он считает абсурдной.

Исходы, будущие жизни иногда могут быть решены прошедшим мгновением. В части 6, главе 6 Кознышов и Варенька гуляют по лесу, собирают грибы, и все уверены, что он сделает ей предложение.Но когда он готов заявить о себе, он колеблется, и Варенька заполняет тишину лишней, раздражающей его фразой, и момент проходит.

И послушай про бедную милую Долли:

‘Дома из-за забот о детях у нее никогда не было времени подумать. Но теперь, в этом четырехчасовом путешествии, все ранее сдерживаемые мысли вдруг столпились в ее голове, и она обдумала всю свою жизнь, как никогда прежде, и с самых разных сторон.

Я очень привязан к Долли. Несмотря на свою беспомощность, растущее разочарование, она видит то, чего не видят другие, и она чувствует боль Анны и добра к ней.

Толстой делает несколько смелых поступков в «Анне Карениной», многие из которых в наше время были бы осуждены защитниками литературной ортодоксии. Он переносит нас в сознание нескольких персонажей, часто в рамках одной и той же короткой главы и только мимоходом. Не раз, а дважды мы входим в сознание собаки.Толстой-рассказчик выходит за пределы истории, чтобы рассказать нам то, чего герои не могут знать. Он позволяет себе кажущиеся чрезмерно длинными отступления: длинные пассажи о методах ведения сельского хозяйства, социальной реформе, жизни крестьян. Есть эпизоды охоты, которые происходят в течение дней диегетического времени. Толстой делает все это не потому, что не знал ничего лучше, а потому, что он великий писатель, обладающий огромной уверенностью, одаренный контролирующим интеллектом, не боящийся экспериментировать или в полной мере использовать технику.«Продвижение сюжета» не является его главной заботой; его интересует характер, а значит, и жизнь. Самый прославленный его подвиг — прохождение потока сознания в самом конце романа, когда Анна отправляется в свой последний, судьбоносный путь. Разум Анны превратился в кинокамеру avant la lettre , регистрирующую то, что она видит из окна вагона, через искаженный горем и депрессией объектив.

После исчезновения Анны из романа мы попадаем в компанию Кознышова, относительно второстепенного персонажа.Это удивительно смелое и волнующее изменение точки зрения. Кознышов встречает Вронского, который, убитый горем, отдал свою жизнь на растерзание силам истории: он едет воевать за общеславянское дело против турок. Тем не менее, Толстой показывает, что это конкретное историческое дело состоит из пьяниц, хвастунов и сторонников, не имеющих понятия об истинной природе войны.

Можно долго продолжать про Анну Каренину . Вместо того, чтобы слушать меня, я рекомендую вам прочитать это для себя в этом чудесном новом переводе.Вы будете любить его, как я люблю.

О рецензенте: Джек Мессенджер — британский писатель и обозреватель художественной литературы, который также ведет блоги о писательстве, фильмах и обо всем, что ему интересно. Он редактирует Interventions, Международный журнал постколониальных исследований, и в настоящее время является читателем материалов для Red Line, онлайн-литературного журнала. Его роман «Долгое путешествие домой» разошелся по агентам и издателям. Его можно найти в его блоге http://jackmessenger.co.uk/, который также может привести читателей ко всем обычным местам в социальных сетях, где он хочет, чтобы за ним следили и ему нравились.

Просмотров За все время

11636

Просмотров Сегодня

1

Анна Каренина Льва Толстого

Автор: Лев Толстой (1828-1910)

Психологический роман Льва Толстого «Анна Каренина» повествует о жизни очаровательной и непокорной Анны, стремящейся вырваться из оков общества. Действие происходит в России конца 19 века, Анна изображается как идеальная, образованная аристократическая жена, мать и образец для женщин.

Хотя на первый взгляд кажется, что у нее есть все в жизни, Анна жаждет любви и привязанности, чего не может дать ее холодный дипломатичный муж. У нее растет недовольство их отношениями без любви, и она устала от фасада, который она воздвигала, чтобы поддерживать положительный социальный имидж. Случайная встреча с обаятельным и неотразимым красавцем Вронским пробуждает в Анне желание любви и, как следствие, ввергает ее в воды неверности. Однако этап медового месяца их отношений подходит к концу, и события принимают неожиданный оборот, когда всплывают на поверхность неизбежные последствия их романа.Презрение, изгнание, ревность, изоляция и подозрительность — вот лишь некоторые из проблем, с которыми Анне приходится сталкиваться в повседневной жизни. Точно так же ее знакомый Левин, независимый и несколько социальный неудачник, также изо всех сил пытается найти свое место в обществе, поскольку он не идентифицирует себя ни как интеллектуал, бюрократ, бунтарь или светский человек. Он тоже охотится за обещанными плодами жизни и личным счастьем. Его союз взлетов и падений с Кити и их противоречивые чувства друг к другу противопоставляются развивающимся отношениям между Вронским и Анной.

Классика Толстого изображает столкновение между личной самореализацией и респектабельным положением в обществе. Несмотря на то, что они остаются последовательными в своих поисках счастья и самоудовлетворения, ни один из персонажей не застрахован от неизбежных препятствий, которые может жестоко преподнести жизнь. Выяснение неисчерпаемого вопроса человечества об истинном смысле жизни, индивидуальное восприятие счастья между героями — вот что делает «Анну Каренину» таким увлекательным романом.Его история о страсти, прелюбодеянии, предательстве и самопознании оставляет читателей загипнотизированными еще долго после завершения.

Анна Каренина | Издательство Йельского университета

«Это самый точный перевод Толстого на английский язык, который у нас есть. Мариан Шварц много лет была главной силой в переводе русской литературы на английский язык, но это ее шедевр», — Майкл Холквист, автор книги « Достоевский и романа

».

«Если найдется толстовец, заинтересованный в чтении перевода, изящно учитывающего сложную структуру книги, или кто-то, кто хотел добраться до Карениной, но еще не дошел до этого особого удовольствия, то дань Шварца Ремесло и чуткость Толстого должны стоять на первом месте. — Джим Кейтс, Arts Fuse

«Толстой не хотел угождать, он хотел поправлять, наставлять, вдохновлять, убеждать. И, как отмечает Мариан Шварц, он «всецело намеревался подчинить язык своей воле». В своем удивительном новом переводе она серьезно воспринимает отвращение Толстого к гладкому русскому литературному стилю, устанавливая в английском языке новый стандарт точности толстовского повторения, плотности и сбалансированности предложений, урезанного словарного запаса и усиленного морального веса.Грубая, мощная, неромантичная Анна , которая пробуждает читателя и звучит правдоподобно», — Кэрил Эмерсон, Принстонский университет

.

 «Этот новый перевод явно более беглый и более идиоматичен, чем его предшественники, а также передает некоторые отличительные черты толстовского стиля. Яркое вступление Гэри Сола Морсона является энергично аргументированным несогласием с широко распространенным мнением, что Анна — трагическая героиня. «— Роберт Альтер, автор книги «Воображаемые города : городской опыт и язык романа»

«Это новое воссоздание Анны Карениной незримо красиво и ясно.В нем нет ни лингвистической позерства, ни сумасшедшего набоковского эссе, имитирующего русский синтаксис и глагольные формы в английском языке. Позволяя говорить Льву Толстому, Шварц с дерзкой властностью и безукоризненным изяществом использует русскую часто простую, вульгарную, даже грубую речь, не разбрасываясь декоративными синонимами. Хорхе Луис Борхес отмечает, что иногда оригинал не соответствует переводу. Мариан Шварц подкрепляет шутку Борхеса, оставляя нам вовсе не перевод, а английский оригинал Льва Толстого.Восхитительный подвиг и монументальный подарок». — Уиллис Барнстон, автор книг «Поэтика перевода: история, теория и практика», и Moonbook и Sunbook.

«Если переводчики, как сказал Александр Пушкин, почтовые лошади цивилизации, [эта книга] пришла к нам на спинах чистокровных лошадей». — Кэрол Аполлонио, TLS .

«Версия Шварца не только точнее, но и язык понятнее и приспособленнее для читателя двадцать первого века.. . Версия Шварца более эффектна. . . Такой превосходный перевод может сделать чтение « Анны Карениной » еще более приятным». — Кристофер Яконо, Three Percent

«Перевод Шварца свидетельствует о чрезвычайно добросовестной работе. . . . Толстой переведен на английский эффектно, иногда даже блестяще». Р. Боуи , Славянский и восточноевропейский журнал

«Анна Каренина» Льва Толстого – Учебная программа Беннингтонского колледжа

Александр Михайлович

Фаворит

« Анна Каренина » Льва Толстого (1877) был романом смелых амбиций.Книга о предательстве как стремлении к свободе, которое чревато последствиями. Анна Каренина рассказывает историю неверности главного героя в бездушном браке, а также изображает способы, которыми все люди изо всех сил пытаются выйти за рамки ролей, которые им отведены в обществе. Что значит быть «свободным» в обществе, где с женщинами все чаще обращаются как с товаром для мужчин и где наследие крепостного права или несвободного труда все еще витает в воздухе, как ядовитый дым небрежно потушенного пожара? «Анна Каренина» — это и книга о несоразмерном бремени женщин в несчастливых браках, и размышление о неожиданных триумфах жизни с другими новыми и по существу свободными способами.Это также роман парадоксов. Написанная представителем русской знати, книга является революционной и демократичной, позволяя читателям участвовать во внутренней борьбе персонажей, а также побуждая их делать собственные выводы. Мы рассмотрим Анну Каренину как в контексте России эпохи реформ после Освобождения в 90 085 1861 годах, так и в свете феминистской критики и более поздних литературных текстов и фильмов, которые явно отсылают к роману.


Результаты обучения:

Способ предоставления: полностью удаленный (синхронный)
Необходимые условия: нет.
Уровень курса: 2000-уровень
Кредиты: 4
П/Чт 13:40-17:20 (2-е семь недель)
Максимальное количество учащихся: 20
Периодичность курсов: Только один раз

Категории: Все курсы , Литература , Обновления
Теги:

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *