Анакреонт (анакреон) «к цикаде» — стр. 2
Анакреонт (Анакреон) «К цикаде».
К ЦИКАДЕ1
Подстрочный перевод А.Михайловой
Я считаю тебя счастливым, кузнечик,
Потому что на вершинах деревьев
Немного влаги выпив,
Словно царь поешь ты,
Будто всё, что ты видишь в полях,
И что питают леса – твое.
Ты собеседник земледельцев,
Ничем нисколько не вредишь;
Ты уважаемый среди смертных
Сладкий вестник лета;
Тебя любят Музы,
Любит и сам Феб.
Он дал тебе звонкую песню,
И старость не мучит тебя.
Искусный, из земли рожденный, любящий песни,
Не знающий страданий, не имеющий крови в теле,
Ты почти подобен богам.
Перевод М.Ломоносова * * * Кузнечик, дорогой, коль много ты блажен, Коль больше пред людьми ты счастьем одарен! Препровождаешь жизнь меж мягкою травою И наслаждаешься медвяною росою. Хотя у многих ты в глазах презренна тварь, Но в самой истине ты перед нами царь; Ты ангел во плоти, иль лучше — ты бесплотен! Ты скачешь и поешь, свободен, беззаботен, Что видишь, все твое; везде в своем дому, Не просишь ни о чем, не должен никому. | Перевод Н.Гнедича * * * О счастливец, о кузнечик, На деревьях на высоких Каплею воды напьешься И, как царь, ты распеваешь. Все твое, на что ни взглянешь, Что в полях цветет широких, Что в лесах растет зеленых. Друг смиренный земледельцев, Ты ничем их не обидишь, Ты приятен человеку, Лета сладостный предвестник: Музам чистым ты любезен, Ты любезен Аполлону: Дар его — твой звонкий голос. Ты и старости не знаешь, О, мудрец, всегда поющий, Сын, жилец земли невинный, Безболезненный, бескровный, Ты почти богам подобен! |
перевод Н.Гнедича
У. А теперь сравните два перевода одного и того же стихотворения «К цикаде». Один перевод принадлежит М.В.Ломоносову (сделан в 1761 г.), другой — современнику Пушкина, переводчику «Илиады» — Н.Гнедичу. (ЗК)Авторство стихотворения приписывается древнегреческому поэту Анакреонту (559-478 гг. до н.э.), хотя следует вам напомнить, что позднейшие переводчики и подражатели часто не отличали анакреонтику (древнегреческие подражания Анакреонту) от творчества самого Анакреонта.
Ученики читают стихи (в слове «одарен» произносится звук [э], как говорили в ХVIII в.).
У. Эти переводы относятся к особому типу, называемому «вольным переложение». Как вы это понимаете?
Тата. Не дословно, а сам рассказывает.
Юля. Пересказывает своими словами.
Павлик. Он туда свои мысли и чувства вкладывает.
У. О «вольном переложении» говорят тогда, когда переводчик «вольно» обращается с подлинником.
Конечно, переводчик должен стремиться передать как можно полнее мысли и чувства лирического героя стихотворения, и в то же время постараться при этом передать на другом языке и форму стиха — его ритм и рифмы. Это очень трудно, а иногда (в зависимости от особенностей языка, с которого переводится) и невозможно. А «вольное переложение» дает переводчику «волю» не только менять форму стиха, но и вкладывать в него свои мысли и чувства.
Сравнение переводов.
У.. Сравните переводы Ломоносова и Гнедича с подстрочным переводом А.Михайловой. Определите, в чем же проявились вольности обоих переводчиков.
Есть ли что-то общее в переводах?
Д. Не цикада, а кузнечик.
У. Да. Оба переводчика заменили цикаду кузнечиком. Почему, как вы думаете?
Д. Кузнечик — существо более понятное русскому человеку.
У. А что еще сразу бросается в глаза?
Тата. Общее сравнение с царем.
У. Попробуем разобраться. Почему лирический герой Ломоносова сравнивает кузнечика с царем?
Тата. Он свободен.
Дима. Для него главное — последние строки: «Что видишь, все твое; везде в своем дому, / Не просишь ни о чем, не должен никому».
У. А почему кузнечик – «пред людьми… счастьем одарен»?
Д. Он царь — наслаждается жизнью.
У. А почему Гнедич сравнивает кузнечика с царем?
Д. Потому что «Все твое, на что ни взглянешь».
У. Ломоносов сравнивал кузнечика с людьми: кузнечик счастливее людей, он свободен. Гнедич тоже пишет о кузнечике и людях, но что для него важно?
Д. «Друг смиренный земледельцев. / Ты ничем их не обидишь. / Ты приятен человеку, / Лета сладостный предвестник».
У. А почему кузнечик любезен Апполону? Музам?
Дима. За свой дар.
У. Кого же подразумевает лирический герой Гнедича под кузнечиком?
Д. Поэта.
У. Да. За кузнечиком скрывается поэт, он распевает свои песни, его любят музы и Апполон. А почему кузнечик «почти богам подобен»? Почему он «мудрец»?
Д. Потому что мудрый, старости не знает.
У. Какую роль отводили древние греки поэту? Вспомните, как сказано у Феогнида: «Вестник муз и слуга, особое знанье имея, / Мудрость не должен свою только себе оставлять».
Что же важно Гнедичу, а что Ломоносову?
Дима. Ломоносову важна свобода человека.
Аня. У Гнедича главное — поэт. Поэты подобны царям.
У. У Гнедича появляется второй план: кузнечик — поэт, он счастливый, мудрый, во всем «почти» богам подобен. У Ломоносова этого плана нет: он сравнивает жизнь человека и жизнь кузнечика. Кузнечик, в отличие от человека, свободен. А чей перевод, по-вашему, ближе к подлиннику?
Алеша. Перевод Гнедича ближе — он рассказывает о богах.
У. Гнедич использует мифологию Древней Греции, опирается на то, как древние греки понимали особенности песенного дара: поэт — вестник богов, они говорят его устами. А у Ломоносова, если не знать, что это перевод — ничего от мифологии греков и их взгляда на мир нет. Более того, известно, что Ломоносов написал это стихотворение во время настойчивых хлопот по делам созданного им Московского университета, для чего нужно было неоднократно ездить к императрице Елизавете. Последние две строфы принадлежат самому Ломоносову и переводом не являются.
Итак, один из типов «отзвуков№ — вольное переложение, внутри которого могут быть по-разному расставлены оценки, выражены свои мысли, хотя переводчик в целом и следует за текстом подлинника.
Диалог с древним автором.
М.Ломоносов «Разговор с Анакреонтом» (Фрагмент).
А н а к р е о н Ода 1 Мне петь было о Трое, О Кадме1 мне бы петь, Да гусли мне в покое Любовь велят звенеть. Я гусли со струнами Вчера переменил И славными делами Алкида2 возносил; Да гусли поневоле Любовь мне петь велят, О вас, герои, боле, Прощайте, не хотят. | Л о м о н о с о в Ответ Мне петь было о нежной, Анакреон, любви; Я чувствовал жар прежней В согревшейся крови, Я бегать стал перстами По тоненьким струнам И сладкими словами Последовать стопам. Мне струны поневоле Звучат геройский шум. Не возмущайте боле, Любовны мысли, ум; Хоть нежности сердечной В любви я не лишен, Героев славы вечной Я больше восхищен. |
У. Но Ломоносов обращался к творчеству Анакреонта и другим способом. Он не только перевел на русский язык четыре оды, приписываемые этому поэту, но и на каждую ответил своими стихами. Прочитайте отрывок из «Разговора с Анакреонтом».
Дети читают (в словах «одарен» и «восхищен» произносится [э]).
У. Чего же хочет лирический герой древнегреческого поэта?
Настя. Ему надо петь о героях, но его гусли хотят петь о любви.
У. А почему Ломоносов захотел ответить поэту?
Юля. У него наоборот: он хотел петь про любовь, но его струны «поневоле» поют о героях.
У. Лирический герой Ломоносова восхищен вечной славой героев. Что же в результате получилось?
Миша. Герои стихов поют о разном.
Андрей. Вступают в спор.
У. Получился спор поэтов. И хотя Анакреонт давно умер, Ломоносов спорит с ним по-настоящему, как с живым.
Это еще один тип «отзвуков» – поэт вступает в диалог с древним автором как со своим современником.
Анакреонтическая поэзия.
А.Пушкин «Вакхическая песнь».
Что смолкнул веселия глас?
Раздайтесь, вакхальны3припевы!
Да здравствуют нежные девы
И юные жены, любившие нас!
Полнее стакан наливайте!
На звонкое дно
В густое вино
Заветные кольца бросайте!
Подымем стаканы, содвинем их разом!
Да здравствуют музы, да здравствует разум!
Ты, солнце святое, гори!
Как эта лампада бледнеет
Пред ясным восходом зари,
Так ложная мудрость мерцает и тлеет
Пред солнцем бессмертным ума.
Да здравствует солнце, да скроется тьма!
1825
У. Но вы уже знаете, что Анакреонт привлекал последующие поколения поэтов, как в Древней Греции, так и много позже, именно тематикой, заявленной в «Оде», с которой спорит Ломоносов. Какая тематика привлекала последующих подражателей Анакреонту?
Д. Беззаботное отношение к жизни, любовь, воспевание вина и веселья.
У. И эту связь тем осуществляли многие поэты. Образцом анакреонтической поэзии считается «Вакхическая песня» А.Пушкина. Послушайте (читает). А теперь попробуйте доказать текстом песни, почему же ее считают «образцом» анакреонтической поэзии.
Д. …
А.Пушкин «Царскосельская статуя».
У. Прочитайте стихотворение Пушкина «Царскосельская статуя». В нем имеется в виду находящаяся в Царскосельском парке бронзовая статуя-фонтан «Молочница» скульптора П.Соколова на тему басни французского баснописца Жана Лафонтена (1621-1655) «Молочница и кувшин».
ЦАРСКОСЕЛЬСКАЯ СТАТУЯ
Урну с водой уронив, об утес ее дева разбила.
Дева печально сидит, праздный держа черепок.
Чудо! Не сякнет вода, изливаясь из урны разбитой:
Дева, над вечной струей, вечно печальна сидит.
У. Какие «отзвуки» древнегреческой поэзии использовал Пушкин в своем стихотворении?
Привлечение мифологических персонажей.
Ф. Тютчев «Весенняя гроза».
ВЕСЕННЯЯ ГРОЗА
Люблю грозу в начале мая,
Когда весенний, первый гром,
Как бы резвяся и играя,
Грохочет в небе голубом.
Гремят раскаты молодые,
Вот дождик брызнул, пыль летит,
Повисли перлы дождевые,
И солнце нити золотит.
С горы бежит поток проворный,
В лесу не молкнет птичий гам,
И гам лесной и шум нагорный —
Все вторит весело громам.
Ты скажешь: ветреная Геба1 ,
Кормя Зевесова орла,
Громкокипящий кубок с неба,
Смеясь, на землю пролила.
1828,1854
У. Стихотворение Ф.И.Тютчева «Весенняя гроза» вам давно знакомо. Может быть, кто-нибудь помнит его наизусть?
Ученик читает «Весеннюю грозу».
У. Почему мы отнесли это стихотворение к «отзвукам древнегреческой культуры»?
Дима. Это греческие стихи. Зевесов орел
У. Разве Тютчев пишет про грозу в Греции?
Дима. Он показывает, как представляли греки грозу, торжественность передает.
У. В каком именно месте текста вы видите «отзвук» Древней Греции?
Д. В последней строфе.
У. И кто же такая Геба?
Д. Дочь Зевса и Геры, богиня юности.
У. А почему лирический герой называет ее «ветреной»?
Д.(наперебой). Она легкая. Беззаботная. Красивая.
У. Она же богиня юности! Какое настроение обычно возникает, когда бывает гроза?
Д. Гнетущее. Страшно. Тревожно.
У. А какое настроение у лирического героя Тютчева?
Д. Веселое. Легкое. Торжественное.
У. Зачем же Тютчеву Геба?
Д. Она помогает ему передать настроение.
У. У лирического героя гроза вызывает веселое настроение: гром – «как бы резвяся», «солнце нити золоти», «не молкнет птичий гам», «все вторит весел»» громам. Веселая игра стихийных сил природы. И Тютчев пытается объяснить причины такой грозы — ведь во всем виновата Геба, это она, смеясь, пролила на землю «громокипящий» кубок Зевса. Его лирический герой как бы вспоминает воззрения древних греков. Помните, как Архилох объяснял причины солнечного затмения: «Зевс, отец богов, / В полдень ночь послал на землю, заградивши свет лучей / У сияющего солнца». Но это только «как бы», Тютчев прекрасно знает, почему бывает гроза. Поэтому, в отличие от древнего грека, он не воспринимает грозу как гнев богов, ему не страшно. Он таким образом подчеркивает особенность этой грозы – она веселая, а не грозная.
В сборниках, издаваемых для детей, это стихотворение часто печатается без последней строфы. Почему, как вы думаете?
Андрей. Дети не знают мифов.
У. И они не поймут последнюю строфу. А если бы Тютчев не написал эту строфу, что бы изменилось? Что утратилось бы?
Алеша. Геба — богиня. Утратилось бы божественное настроение.
Маша. И веселость.
У. Что же заимствовал Тютчев у древних греков?
Андрей. Богов.
Алеша. И торжественность. Величие.
У. Итак, вот и еще один тип «отзвуков» — прямое привлечение мифологических персонажей, включение их в собственные размышления, мысли и чувства.
Диалог с древним автором внутри собственного стихотворения.
О. Мандельштам «Бессонница. Гомер. Тугие паруса…»
* * *
Бессонница. Гомер. Тугие паруса.
Я список кораблей прочел до середины:
Сей длинный выводок, сей поезд журавлиный,
Что над Элладою когда-то поднялся.
Как журавлиный клин в чужие рубежи, —
На головах царей божественная пена, —
Куда плывете вы? Когда бы не Елена,
Что Троя вам одна, ахейские мужи?
И море, и Гомер — все движется любовью.
Кого же слушать мне? И вот Гомер молчит,
И моря черное, витийствуя, шумит
И с тяжким грохотом подходит к изголовью.
У. А теперь обратимся к тексту Осипа Мандельштама. Это очень сложный поэт ХХ в., один из тех, кто глубоко знал, понимал, чувствовал древнегреческую культуру. Когда вы будете взрослыми, вы еще встретитесь с его стихами, а сейчас, хотя это и трудно, попробуйте понять его стихотворение «Бессонница. Гомер. Тугие паруса...» Послушайте (читает).
У. Красиво?
Д. …
У. Понятно?
Д. Да.
У. Ну и ну! А мне казалось, что понять это стихотворение трудно. Проверим, как вы его поняли.
Строфа 1.
У. У кого бессонница?
Д. У Гомера. У лирического героя.
У. А при чем тут Гомер?
Д. Лирическому герою не спится, и он читает «Илиаду» Гомера — прочел «список кораблей» до середины.
У. Образованному человеку ясно, что герой читает «Илиаду» Гомера, где во второй главе дан список кораблей, отправившихся к Трое. А как понять «тугие паруса»?
Алеша. Это корабли.
Тата. Он представляет то, что читает.
У. «Длинный выводок»?
Миша. Корабли.
Юля. Их много.
У. «Поезд журавлиный»?
Д. Корабли вытянулись клином, как журавли.
У. А тугие паруса похожи на белые крылья. И этот «поезд журавлиный» покидает Грецию. Какой оттенок придает тексту слово «сей», да еще два раза повторенное?
Аня. Время Гомера.
Д. Торжественность.
У. Возвышенный стиль, звучит «по-старинному». И все это встает в воображении лирического героя, когда он читает Гомера.
Строфа.2
У. Герой снова сравнивает корабли с журавлиным клином. И что они делают?
Д. Плывут.
У. А где же глагол?
Д. Пропущен.
У. Вместо него — тире. А почему на головах царей божественная пена?
Настя. Седые волосы.
Алеша. Пена — божественно.
У. Море — божественная стихия, его пена на головах царей. А может быть, имеются в виду перья, украшавшие шлемы царей? И вот цари плывут. Куда, зачем, почему?
Дима. Война же была с Троей из-за Елены. Ахейцы — греки…
Ира. Война из-за Елены. Из-за любви.
У. Да, из-за Елены началась Троянская война, и причиной всего была любовь, ведь с помощью Афродиты Парис похитил у Менелая Елену.
Строфа 3.
У. Третья строфа начинается с утверждения: «И море, и Гомер — все движется любовью». Но почему замолчал Гомер?
Настя. Он читал, а теперь, наверно, перестал.
У. Герой ведь прочел список только до половины, и теперь живет уже целиком своим воображением. А что это за море? Каково оно?
Алеша. Оно бурное и «с тяжким грохотом подходит к изголовью» героя.
У. «Море черное» — это наше Черное море?
Д. Странно, написано с маленькой буквы.
У. Видимо, это не название моря, а просто его темный, мрачный цвет. Это море шумит, «витийствуя» («вития» — оратор, «витийство» — красноречие). Теперь, когда лирический герой перестал читать Гомера, заговорило море: подходит к изголовью и говорит о любви, бессонница продолжается, круг замкнулся. Отчего же у него бессонница?
Аня. Любить или не любить?
Маша. Везде любовь.
У. «Все движется любовью»… И какое настроение у героя?
Дима. Страдание – «с тяжким грохотом».
У. О чем же это стихотворение? О Гомере? Об ахейских мужах?
Д. …
У. Лирический герой как бы сам погружается в море любви, он пытается уйти в поэму Гомера от своих проблем. Но вот Гомер замолчал, а море, которое так же, как и Гомер, движется любовью, «витийствует» — говорит о любви. Оказывается, что те же проблемы возникают у наших современников, какие возникали у людей и в глубокой древности.
Вот еще и такой «отзвук» возможен — диалог с древним автором внутри собственного стихотворения.
Задание в тетради.
Прочитайте эпические тексты — басни «Лисица и виноград» Эзопа и Ивана Андреевича Крылова.
ЭЗОП Лисица и виноград Перевод М.А Гаспарова Голодная лисица увидела виноградную лозу со свисающими гроздьями и хотела до них добраться, да не смогла; и, уходя прочь, сказала сама себе: «Они еще зеленые!» Так и у людей иные не могут добиться успеха по причине того, что сил нет, а винят в этом обстоятельства. Голодная лисица заметила свесившуюся с лозы гроздь винограда и хотела было достать ее, но как ни старалась — все напрасно. Ушла она и говорит: «Он еще недозрел». Иной не может сделать что-либо из-за недостатка сил, а винит в этом случай. | И.А.КРЫЛОВ Лисица и виноград Голодная кума Лиса залезла в сад; В нем винограду кисти рделись. У кумушки глаза и зубы разгорелись, А кисти сочные как яхонты горят; Отколь и как она к ним не зайдет, Пошла и говорит с досадою: «Ну, что ж! Да зелен — ягодки нет зрелой: Тотчас оскомину набьешь». |
Всем с детства знакомы басни Крылова (1769-1844), но далеко не все знают, что многие сюжеты басен Иван Андреевич заимствовал у французского баснописца Жана Лафонтена(1621-1695), а тот, в свою очередь, у Эзопа.
Эзоп — полулугендарный древнегреческий баснописец, живший в VI-V вв. до н.э. По преданию он был фригийским рабом, сочинял свои басни прозой. Выражал он свои мысли замаскировано, путем иносказаний. Такая манера выражаться получила название «эзопова языка».
Если это «перевод», пусть даже «вольный», то вроде бы следовало написать: «Басня Эзопа, перевод Крылова». Но почему же все-таки автором этих басен считается Крылов, и только в комментариях пишут, откуда он взял тот или иной сюжет?
Задание на дом. Подготовиться к конкурсу на лучшего чтеца древнегреческой лирики и «отзвуков древнегреческой культуры в русской и европейской поэзии»
Попробовать создать свои «отзвуки» (по желанию).
Урок 35. Древнегреческая культура и ее отзвуки в русской и европейской поэзии
Конкурс чтецов
О проведении конкурсов мы уже неоднократно писали.
Задание на дом. Написать сочинение о культурах Древнего Мира (Египта, Шумера и Вавилонии, Греции) на любую из трех тем:
1. Самая близкая мне из культур Древнего Мира.
2. Самое интересное для меня произведение искусства Древнего Мира.
3. Что я принимаю и чего не принимаю в культуре Древнего Мира.
Урок 36 «О культурах Древнего Мира»
Обсуждение сочинений
Главная задача этого урока – познакомиться с различными точками зрения читателей-школьников на культуру Древнего Мира.
1 Дионис, Вакх, Бахус — бог вина и веселья.
2 Мистерии — тайные религиозные церемонии, обряды.
3 Плутон — одно из имен Аида.
2 «…одетый в львиную шкуру…» — традиционное одеяние Геракла — шкура убитого им Немейского льва.
1 Кентавры — полулюди-полукони, буйные и невоздержанные. Геракл победил кентавров.
2 Котурны — сандалии с очень толстой подошвой; надевались с целью увеличения роста актера для придания большей величественности.
1 Андромеда — царевна, отданная на съедение чудовищу и спасенная Персеем. Андромеда стала женой Персея, их сын — Электрион — отец Алкмены, матери Геракла.
2 Эврипид (480-406гг. до н.э.) — автор трагедий.
1 Иофонт — драматург, сын Софокла, пользовавшийся помощью отца при написании своих трагедий.
2 Софокл (496-406гг. до н.э.) — автор трагедий.
1 «Эфир — дом Зевса», «Времени стопа»… — стихи и выражения из трагедий Эврипида.
2 Нисхождение в Аид и похищение чудовищного пса Цербера — один из подвигов Геракла.
1 Цикута — ядовитое растение.
2 Керамик — пригород Афин.
1 «…старик тебя перевезет за два обола…» — перевозчику Харону надлежало уплатить обол; монету клали покойнику за щеку. Называя сумму в два обола, Аристофан переносит в подземное царство практиковавшуюся с 410 года в Афинах раздачу денег бедным гражданам, так называемую диобелию.
2 Тесей — герой, который хотел помочь своему другу похитить богиню царства мертвых Персефону, и был за это прикован к скале у входа в Аид. Геракл спас Тесея, когда сходил в Аид за псом Кербером.
1 Пирриха — воинственный танец.
2 Собрание посвященных — т. е. людей, собравшихся для совершения Элевсинских мистерий — таинств в честь богинь Деметры и Персефоны.
3 «…осел под бременем мистерий» — поговорка, применяемая к тому, кто трудится (подобно ослу, везущему багаж участников празднеств), в то время как остальные веселятся.
1 Стихотворение, приписываемое Анакреонту. В оригинале по-гречески цикада «он».
1 Кадм — греческий герой, основатель Фив.
2 Алкид — Геракл.
3 Вакханалия – праздник в честь Вакха (Бахуса, Диониса), бога вина, веселья, покровителя виноградарства и виноделия.
1 Геба — дочь Зевса и Геры, богиня юности, подносила богам на Олимпе нектар и амброзию.
textarchive.ru
Cтихотворение А. Тарковского «Загадка с разгадкой»
- Подробности
- Категория: Работы учеников Автор: Марина Анатольевна Павлова
- Опубликовано: 23 августа 2016
С античных времен в поэзии существуют сквозные образы и мотивы, проходящие через несколько эпох. Например, образы дома, моря, осени, звезды и другие.
Обращаясь к подобным образам, каждый поэт встраивается в определенную традицию, расширяет ее, опираясь на опыт предшественников, вносит нечто новое, но основа образа остаётся неизменной. Чаще всего эти образы поэты находят в природе, потому что природа (в отличие от быта) почти не меняется с течением времени и ее образы приобретают глубокое символическое значение.
Центром нашего исследования стал образ кузнечика. Еще поэты древней Эллады обращались к этому образу. В европейской культуре кузнечик – знак восторженного любования красотой реального мира. Он весел, беззаботен, восторжен. В русской поэзии образ кузнечика встречаем у Ломоносова, Державина, Фета, Хлебникова, Заболоцкого, Окуджавы, Тарковского и многих других.
Стихотворение А. Тарковского «Загадка с разгадкой», написанное в 1960 году, позволяет нам сделать дополнения к исследованию образа кузнечика в контексте русской поэзии XVIII-XXвеков. В своей работе мы во многом опирались на статьи О.М. Гончаровой «О чем поет кузнечик»?(2002) и С.В. Федорова «Ионийскую цикаду им кузнечик заменял». Мастерская интерпретации поэтического образа-символа» (2007). Ни в одной из этих работ нет отсылки к стихотворению А. Тарковского «Загадка с разгадкой», что позволило нам еще раз вернуться к образу кузнечика, находящемуся в центре названных исследований.
Цель
Цель исследовательской работы заключается в анализе стихотворения А. Тарковского «Загадка с разгадкой» в контексте стихов М.В. Ломоносова «Кузнечик», Г.Р. Державина «Кузнечик», Велимира Хлебникова «Крылышкуя золотописьмом…» и Б.Окуджавы «Ну, чем тебе потрафить мой кузнечик…». Исследование поможет нам выявить наполнение образа, понять особенности его восприятия А.Тарковским, осознать цель своеобразной игры с читателем. Также задачами исследования стало выявление функций стихотворения Тарковского как интертекста.
Основная часть
По оценке Ролана Барта, «основу текста составляет … его выход в другие тексты, другие коды, другие знаки». Текст, как в процессе порождения, так и в процессе чтения, понимания, «есть воплощение множества других текстов, бесконечных, или, точнее, утраченных (утративших следы собственного происхождения) кодов». Смысл возникает как результат взаимосвязи разных семантических векторов, направленных в широкий культурный контекст. Таким образом, мы выходим на понятие интертекста, введенное Кристевой в 1967 году. Термин интертекст возник на основе теории М.Бахтина, писавшего о диалоге одного текста с другими текстами, предшествующими и параллельными ему во времени (по материалам статей Федорова С.В.).
Анализируемое нами стихотворение можно назвать интертекстом, так как оно очевидно вступает в диалог с предшествующими ему произведениями, в центре которых находится образ кузнечика. Сам поэт этого и не скрывает, вступая с читателем в игру, загадывая ему интеллектуальную загадку и здесь же давая разгадку. Выполняя экспрессивную функцию интертекста, стихотворение позволяет автору сообщить о своих культурно-семиотических (культурно-знаковых) ориентирах. Адресат (читатель), способный опознать ту или иную отсылку к другому тексту, также вступает в диалог с автором. Возникают отношения «свой/чужой», своеобразный круг собеседников с общей семиотической системой.
Претекстами в стихотворении «Загадка с разгадкой» можно считать стихотворения Анакреонта «К цикаде», «Кузнечик» М.В. Ломоносова, «Кузнечик» Г.Р. Державина, «Кузнечик» Велимира Хлебникова. Их присутствие в тексте А. Тарковского опознается довольно легко: играя с читателем, поэт называет имена поэтов прошлого (Анакреонта, Державина и Хлебникова), вызывая в культурной памяти читателя имя Ломоносова и имена поэтов, обращавшихся к образу кузнечика в XX веке после Тарковского (Б.Окуджавы и Г.Сапгира).
Название стихотворения интригующее, оно сразу привлекает внимание читателя, который должен не только понять стихотворение, но и решить предложенную загадку. Столь необычное название придаёт особую значимость образу, некую таинственность всему стихотворению.
Интересна композиция стихотворения. Четыре из шести строфы начинаются с вопросительного местоимения «Кто?». Используя анафору (единоначатие) Тарковский нагнетает напряжение, интригует читателя. Последняя строфа является финалом, итогом и отгадкой. «Головастый внук Херона», «полувсадник» «полуконь» — это кузнечик.
Кузнечик— «насекомое конёк, кобылка, Gryllus, коник, прузик»— так говорится об этом существе в словаре Владимира Даля. Действительно, кузнечик мордочкой своей неуловимо напоминает коня, детскую деревянную лошадку. Его стрекотание часто называют музыкой, связывают с поэтическим творчеством. Он подобен маленькому крылатому Пегасу, от удара копыта которого на горе Геликон возник источник вдохновения Гиппокрена (Иппокрена) (буквально “лошадиный источник”). Искупавшись в нём, музы водят хороводы и поют чудесные песни. Ссылка!
Образ кузнечика, «вынимающего из рук Анакреона скачущий огонь», отсылает читателя к стихотворению «К цикаде» античного поэта. Кузнечик— родственник насекомым цикадам, наполняющим своим неумолчным стрекотанием южные дни и ночи. В античности цикады считались существами, посвящёнными Аполлону и музам, именно в их стрекотании видели прообраз поэтического творчества эллины. Жители Аттики даже сделали это небольшое насекомое своим символом. А поэт Анакреон (Анакреонт), живший ок. 570–478 до н.э., написал стихотворение «К цикаде». Как отмечает М.Л.Гаспаров, «до сих пор словами «анакреонтическая лирика» называются беззаботные стихи про вино и любовь. Сам Анакреонт, писавший на ионическом диалекте, тоже представляется потомкам мудрецом, учителем жизни доброй, простой и радостной. Таким его изображали и позднейшие поэты». Древние греки, любившие составлять списки знаменитостей, внесли имя Анакреонта в список девяти великих лириков (по числу девяти муз). «Анакреонтические стихи» писали (и переводили) М.В.Ломоносов, Г.Р.Державин, А.С.Пушкин.
Тарковский называет своего героя «Головастый внук Хирона/Полувсадник-полуконь», заставляя читателя обратиться к культурной памяти античности. Хирон – кентавр из греческой мифологии, получеловек, полуживотное, ученик Аполлона и в свою очередь учитель таких героев как Геракл, Ясон, Ахилл, Диоскуров, Орфей, Асклепий, Патрокл и другие. Хирон в отличие от других кентавров – буйных и враждебных, был мудрым и добрым. Таким образом, кузнечик становится другом людям, но в тоже время не забывает своего природного происхождения. Он сам оказывается учителем для многих поэтов. Державин называет его «философом» и «пиитом», Тарковский благодарит его за то, что кузнечик сберёг для него «норовистый смычок».
В вольном переложении стихотворения «К цикаде», которое Г. Р. Державина назвал «Кузнечик» персонаж предстает перед читателем ещё не внуком Хирона, но уже “нежным сыном Аполлона”, “философом”, “Пиитом”.
В стихотворении Тарковского чувствуется особый эмоциональный настрой. Ощущение лёгкости, поэтического восторга и восхищения не покидает поэта, а вместе с ним и читателя, на протяжении всего стихотворения. Эта радостная интонация характерна для всех стихов о кузнечике. Авторы восторгаются своим героем: «Мой кузнечик, мой кузнечик!» — обращается к своему герою Тарковский, «Счастлив золотой кузнечик, что в лесу куешь один!» — завидует Державин, «Кузнечик дорогой, коль много ты блажен» — Ломоносов, «О лебедиво!/ О озари!» — восклицает Хлебников. Окуджава продолжает: «Прислушаться — он от скорбей излечит, / А вслушаться — из мертвых воскресит!» Все поэты подчёркивают лёгкость, весёлость и беззаботность кузнечика.
Сопоставляя тексты, мы замечаем, что все поэты почитают кузнечика за своего «природного» брата, воспевают его. Тарковский открыто говорит: «Кто Державину докука, Хлебникову брат и друг». У Державина читаем: «Песнопевец тепла лета». И поэт, и кузнечик – певцы прекрасного. Хлебников также подчёркивает близость образа кузнечика поэтическому творчеству: «Крылышкуя золотописьмом…». Слово «золотописьмо» говорит о принадлежности кузнечика к поэтическому творчеству. Братство поэта и кузнечика очевидно для Окуджавы: «Ты тоже из когорты стихотворной/Из нашего бессмертного полка». Показательно, что стихотворение Окуджавы посвящено поэту Юлию Киму. Семиотическое поле образа кузнечика включает в себя «поэта» и «создания природы».
В стихотворениях Тарковского, Ломоносова и Державина повторяется сравнение кузнечика с царём и богом. У Ломоносова читаем: «Но в самой истине ты перед нами царь», у Державина — «О! едва ли не подобен,/Мой кузнечик ты богам» и «Апполона нежный сын!» Тарковского называет кузнечика «Царь, циркач или божок». Таким образом, кузнечик предстаёт перед нами уже в третьей ипостаси: не только как поэт и природное создание, но как царь и бог.
Необычная сущность кузнечика, изображённого поэтами разных эпох, у Тарковского подчёркивается любопытным смешением лексики разных пластов. Так, в тексте встречаются неологизмы: «шатучий», «коленчатый»; диалектизмы -«глечик» (что означает «горшок или кувшин»). В стихотворении соединяются, сталкиваются слова, означающие для нас античность: «Хирон, Анакреон, ионийская вода», и лексика, характерная только для XXвека: «ультразвук, антенна». Тарковский еще раз подчёркивает , что в мире природы кузнечик – «презренна тварь», а в мире поэтическом – бессмертный царь и бог, собрат поэтов. Здесь уместно вспомнить сравнение из первой строфы: «И торчит, как треугольник». Можно предположить, что оно основано не только на зрительном эффекте, но и подсказано внутренним наполнением образа.
Цветовое наполнение образа также соответствует общей идее стихотворений. В текстах Тарковского и Окуджавы доминирует зелёный цвет: «Кто, коленчатый, зелёный…», «Твоих зелёных братьев и сестёр?». Этот цвет символизирует природное начало кузнечика. Тексты Державина и Хлебникова объединяет другой цвет: «Счастлив золотой кузнечик», «крылышкуя золотописьмом». Золотой — цвет божественный, царский.
В стихотворении Тарковского активно используется звукопись: «Золотой, зубчатый лук». И это неслучайно, ведь в самом слове кузнечик слышится звук «з». У Тарковского кузнечик несёт лук из «храма ультразвука». Звукопись подчёркивает, что кузнечик – певец в мире природы и тем близок поэту. Тот же прием находим у Хлебникова, который играет звуками «з» и «р»: «Тарарахнул зинзивер».
Что же касается понятия “ионический (ионийский) строй”, то и оно связано со звуками — с музыкальными ладами. Ионийский— старинный музыкальный лад, соответствующий современному мажору, символ светлой, радостной поэзии. На ионическом диалекте пишет и Анакреон. Ионийская вода имеет еще одно толкование, отсылающее читателя к античности. Именно в ионийских школах возникли первые идеи древнегреческой философии. Основоположником Милетской школы стал Фалес. Основная идея философов ионийских школ – мысль о единстве всего сущего, о происхождении вещей из некоторого единого первоначала. У Фалеса этим первоначалом была вода. Тогда получается, что Тарковский приписывает кузнечику ещё и философское значение (как и Державин: «Ты философ! ты пиит», принимая глечик, поэт может отсылать к идеям философов Древней Греции.
Стихотворение А. Тарковского наполнено неожиданными метафорами и сравнениями, связанными с кузнечиком: «прозрачный школьник», «торчит как треугольник шатучем лопухе», «циркач». Кузнечик – образ игривый и забавный. Поэт подчёркивает его внешнюю простоту и лёгкость. Вместе с тем роль кузнечика в лирическом сюжете очень важна. Он передаёт лирическому герою чудесные (волшебные) предметы, – «скачущий огонь», «золотой лук», «норовистый смычок». Благодаря этому лирический герой приобщается творчеству, ощущает свое единство с поэтами разных времен.
Образ кузнечика проходит через многие эпохи, преодолевая время. Тарковский о нём пишет: «Кто стрекочет, и пророчит,/ и антеннами усов/Пятки времени щекочет,/Как пружинками часов?» Идею о бессмертии кузнечика мы найдем и у Окуджавы: «Ты тоже из когорты стихотворной,/Из нашего бессмертного полка». Так кузнечик становится и символом непрерывной поэтической эпохи.
Обратимся к последней строфе стихотворения. Кузнечик протягивает лирическому герою ионийскую воду, подсказывая, что все в мире имеет единое начало. Принимая кувшинчик-глечик с водой из Гиппокрены, лирический герой Тарковский причисляет себя к поэтическому сообществу, утверждает единство поэтов и поэзии от античности до наших дней.
Размышляя над смыслом финала стихотворения, вспомним еще одну метафору: кузнечик – «герб державы луговой», то есть символ природы. Здесь образ кузнечика претерпевает трансформацию – из «прозрачного школьника» превращается в «герб державы луговой». Примечательно, что впоследствии Окуджава сравнит стрекотанье кузнечика с гимном: «едва твой гимн пространства огласит». Так возникает в стихотворении Тарковского мотив, который продолжит другой поэт: природа – особая держава, главные символы которой связаны с певцом-кузнечиком. Думаем, что и на гербе поэзии, если бы он был, обязательно нашлось бы место «моему кузнечику».
Заключение
Данную работу можно считать продолжением исследований, сделанных О.Гончаровой и С.Федоровым на основе стихотворений русских поэтов, посвященных образу кузнечика. Выявлено, что основными функциями стихотворения А. Тарковского как интертекста являются экспрессивная (сообщение поэта о своих культурно-семиотических ориентирах) и поэтическая (в данном случае предстающая как развлекательная – опознание ссылок превращается для читателя в увлекательную игру). А.Тарковский вступает в своеобразный диалог с предшественниками и дает повод для включения своего стихотворения в интертекст для поэтов следующих поколений.
Исследование помогло нам понять смысловое наполнение образа. Кузнечик — символ природы и поэзии, он несет радостное ощущение счастья, свободы, поэтического вдохновения. Шутливое стихотворение дает повод для серьезного размышления о единстве и взаимосвязи поэтов разных времен, об общих для всех поэтических истоках, о беспечности и мудрости поэта, о бессмертии самой поэзии.
Список литературы
- История философии. Энциклопедия.
- Мифологический словарь
- Энциклопедия постмодернизма. slovari. yandex.ru
- Гончарова О.М. «О чем поет кузнечик?»// Традиционные модели в фольклоре, литературе, искусстве. В честь Натальи Михайловны Герасимовой: сб. ст. – СПб., 2002.
- Павлова М.А. Задание со звездочкой. Стихотворение А.Тарковского «Загадка с разгадкой» lit/1september.ru
- Федоров С.В. «Ионийскую цикаду им кузнечик заменял». Мастерская интерпретации поэтического образа-символа»// Федоров С.В. Стратегия и тактика формирования культурной памяти учащихся в системе гуманитарного образования: монография. – СПб.. 2007.
- Толкование слова глечик
Приложение
Стихотворения, анализируемые в исследовании
Арсений Тарковский
ЗАГАДКА С РАЗГАДКОЙ
Кто, еще прозрачный школьник,
Учит Музу чепухе
И торчит, как треугольник,
На шатучем лопухе?
Головастый внук Хирона,
Полувсадник-полуконь,
Кто из рук Анакреона
Вынул скачущий огонь?
Кто, Державину докука,
Хлебникову брат и друг,
Взял из храма ультразвука
Золотой зубчатый лук?
Кто, коленчатый, зеленый
Царь, циркач или божок,
Для меня сберег каленый,
Норовистый их смычок?
Кто стрекочет, и пророчит,
И антеннами усов
Пятки времени щекочет,
Как пружинками часов?
Мой кузнечик, мой кузнечик
Герб державы луговой!
Он и мне протянет глечик
С ионийскую водой .
1960
М.В. Ломоносов «Кузнечик»
Кузнечик дорогой, коль много ты блажен,
Коль больше пред людьми ты счастьем одарен!
Препровождаешь жизнь меж мягкою травою
И наслаждаешься медвяною росою.
Хотя у многих ты в глазах презренна тварь,
Но в самой истине ты перед нами царь;
Ты ангел во плоти, иль, лучше, ты бесплотен!
Ты скачешь и поешь, свободен, беззаботен,
Что видишь, всё твое; везде в своем дому,
Не просишь ни о чем, не должен никому.
Лето 1761
Г.Р.Державин «Кузнечик» (перевод стихотворения Анакреона)
Счастлив, золотой кузнечик,
Что в лесу куешь один!
На цветочный сев лужечик,
Пьешь с них мед, как господин;
Всем любуяся на воле,
Воспеваешь век ты свой;
Взглянешь лишь на что ты в поле,
Всем доволен, все с тобой.
Земледельцев по соседству
Не обидишь ты ничем;
Ни к чьему не льнешь наследству.
Сам богат собою всем.
Песнопевец тепла лета!
Аполлона нежный сын!
Честный обитатель света,
Всеми музами любим!
Вдохновенный, гласом звонким
На земли ты знаменит,
Чтут живые и потомки:
Ты философ! ты пиит!
Чист в душе своей, не злобен,
Удивление ты нам:
О! едва ли не подобен,
Мой кузнечик, ты богам
1802
Велимир Хлебников
КУЗНЕЧИК
Крылышкуя золотописьмом
Тончайших жил,
Кузнечик в кузов пуза уложил
Прибрежных много трав и вер.
«Пинь, пинь, пинь!» — тарарахнул зинзивер.
О, лебедиво!
О, озари!
<1908-1909>
Булат Окуджава Юлию Киму
Ну чем тебе потрафить, мой кузнечик,
Едва твой гимн пространства огласит?
Прислушаться — он от скорбей излечит,
А вслушаться — из мертвых воскресит.
Какой струны касаешься прекрасной,
Что тотчас за тобой вступает хор
Таинственный, возвышенный и страстный
Твоих зеленых братьев и сестер?
Какое чудо обещает скоро
Слететь на нашу землю с высоты,
Что так легко в сопровожденье хора,
Так звонко исповедуешься ты?
Ты тоже из когорты стихотворной,
Из нашего бессмертного полка…
Кричи и плачь. Авось твой труд упорный
Потомки не оценят свысока.
Поэту настоящему спасибо,
Руке его, безумию его
И голосу, когда, взлетев до хрипа,
Он достигает неба своего.
1986
Исследовательская работа ученицы 8 класса гимназии 1514 Массух Елизаветы
Научный руководитель — М.А.Павлова
slovesnik.org
Цикады: 17 лет под землей
«Сколь блаженна ты, цикада, Ты почти богам подобна…» — эти строчки из оды древнегреческого поэта Анакреонта могут вызвать у кого-то чувство недоумения. Великий стихотворец решил воспеть простое насекомое? Такой вопрос может родиться только у людей несведущих.
Семейство ЦИКАДЫ НАСТОЯЩИЕ (Cicadidae) Самые крупные цикадовые объединяются в это семейство. Певчие цикады — жители в основном тропических и вообще теплых стран. Там много видов цикад (всего их известно около 1500 видов), достигающих больших размеров. Например, распространенная в Индонезии царственная цикада (Ротроnia imperatoria) имеет длину тела 6,5 см, а в размахе крыльев — 18 см. Живущая в наших южных лесах дубовая цикада (Tibicen haematodes) имеет длину (считая надкрылья) 4,5 см, обыкновенная цикада (Lyristes plebeja), тоже южная — 5 см (около 9—10 см в размахе крыльев). А дальше всех заходящая у нас на север горная цикада (Cicadetta montana) — только 2 см в длину.
Фото 2.
Певчие цикады характеризуются тем, что у них на голове между крупными выпуклыми фасеточными глазами расположены треугольником 3 простых глазка. Обе пары крыльев одинаковой прочности, прозрачные, причем обращает на себя внимание мощность пронизывающих крылья жилок.
На расширенных голенях передних ног у цикад имеются характерные шипы. Усики у цикад с 5-члениковым жгутом. В общем все цикады похожи друг на друга, и, зная облик какого-либо вида, легко в любой другой цикаде признать представителя этого семейства. Лишь изредка встречаются цикады, у которых признаки иные: например, у бразильской цикады (Hemidyctia brasiliana) на передних крыльях толстая жилка отделяет более темную и кожистую основную часть от прозрачной перепоночки.
Но такие отклонения — редкость. Свое название певчие цикады получили; за их исключительную способность к стрекотанию. Даже маленькая горная цикада наполняет воздух наших, степных лесопосадок и ясеневых лесов громким стрекотанием, напоминающим стрекотание кузнечиков. Вечерами где-нибудь в Крыму слышно неумолчное отрывистое стрекотание обыкновенной цикады. В тропиках цикады «поют» еще громче, их стрекот напоминает звук циркульной пилы, а в Южной Америке и в Индии издаваемые цикадами звуки и по громкости, и по резкости не уступают пронзительному свистку паровоза.
Фото 3.
Издают звуки только самцы, у которых на нижней стороне переднего сегмента брюшка есть пара выпуклых пластинок — цимбалов. К цимбалам подходят мощные мускулы, втягивающие их выпуклую часть, которая, когда мускул расслабляется, снова занимает исходное положение. Звук вызывается изменением выпуклости цимбала — по такому же принципу, как звучит консервная банка с выпуклым дном, если дно попеременно вдавливать пальцем и снова отпускать. Мускулы у насекомых могут вибрировать очень быстро. Кроме того, в этом звуковом органе есть резонирующие пластинки, усиливающие звуки цимбала.
Фото 4.
Цикады — самые громкие «певцы» среди насекомых: ни сверчки, ни кузнечики, ни другие стрекочущие формы не могут сравниться с цикадами. Пение цикад во многих странах считается красивым (в Индонезии, во Франции). Не все знают, что в басне И. А. Крылова «Стрекоза и Муравей» словом «стрекоза» неудачно названа цикада. Стрекозы не прыгают (а цикады имеют прыгательные ноги), не поют (а цикады поют) и т. д.— все, что говорится в басне о стрекозе, не подходит к ней, а подходит к цикаде. Дело в том, что Крылов использовал сюжет и образы известного французского баснописца Лафонтена (а Лафонтен использовал сюжеты древнегреческих басен Эзопа).
На родине Лафонтена стрекотание цикад и сами цикады всем известны, а на севере России, под Петербургом их практически нет. И. А. Крылов в энтомологии был не силен и перевел слово «cigale» (цикада) как «стрекоза». Народного названия для цикады у нас нет. Жизнь цикад продолжается долго. Наша горная цикада (название неудачно, так как ее много в равнинных лесах на юге России и на Украине) развивается 2 года, обыкновенная цикада — 4 года, а в Северной Америке периодическая цикада (Cicada septemdecim) — целых 17 лет! Условия развития цикад довольно однотипны.
Фото 5.
Цикады откладывают яйца под кору тонких веточек или в черешки листьев, как это делает горная цикада на ясене. Самка при этом надрезает кору пильчатым яйцекладом, в результате чего кончики ветвей или листья засыхают. Личинки по выходе из яиц падают на землю и зарываются в почву, где и протекает их дальнейшее развитие. Нередко они зарываются глубоко в землю, на глубину более 1 м. В земле они питаются корнями различных деревьев. У личинок цикад в общем облике мало общего со взрослыми. Тело личинки, как и почти всегда у развивающихся безвыходно в почве насекомых, беловатое, а передние ноги мощные, копательные. Личинки делают вокруг себя колыбельку с уплотненными стенками.
Перед окончанием развития они поднимаются к поверхности, оставаясь в норке до момента, предшествующего превращению во взрослое насекомое. В сухих и защищенных от дождей местах взрослые личинки просто сидят у входа в норку, а на открытых местах, где норку может залить дождем, делают над норкой земляную трубочку с отведенной коленом вершиной, чтобы не заливала вода, как делали трубы для самоваров. Неясно, насколько вредят деревьям личинки цикад.
Фото 6.
Во многих лесах из ясеня и липы в почве приходилось встречать по нескольку сотен личинок цикад, но угнетения деревьев не наблюдалось. А вот откладка яиц в побеги и черешки листьев приводит иногда к потере значительной части листовой поверхности. В Бразилии несколько видов цикад известны как опасные вредители кофейного дерева. Только певчие цикадовые называются «цикадами», представители следующих семейств часто у нас называются общим наименованием «цикадки», так как виды нашей фауны имеют незначительные размеры, обычно несколько миллиметров.
Фото 7.
Летающие насекомые, известные как цикады, входят в число диких чудес природы: некоторые выводки проводят 17 лет в земле, а затем выходят миллиардами на поверхность в течение определенной весны для спаривания, откладывают яйца и умирают. Цикады проводят большую часть своей жизни в виде личинок, живущих под землей, и сосут соки из корней растений. Взрослыми они живут только около 30 дней.
В Китае цикада считается символом долголетия, вечной молодости и даже бессмертия. Для живых цикада является символом долгой жизни, счастья и вечной молодости.
Раньше среди богатых китайцев бытовал обычай класть цикаду, сделанную из жадеита в рот умершего перед похоронами, чтобы обеспечить ему вечную потустороннюю жизнь.
Первые несколько лет жизни личинки цикад проводят под землей, затем выходят наружу и становятся взрослым насекомыми. Это восхождение, словно из могилы, было замечено древними китайцами, которые увидели в цикаде символ воскрешения. Это еще одна причина, почему цикаду клали в рот умершему человеку, желая ему хорошего следующего воплощения.
В последнее время цикада используется не только как символ продолжительности жизни, но и как символ продолжительности рода и плодовитости вообще, поэтому она широко используется в качестве подарка для новобрачных и семейных пар, планирующих завести детей.
Фото 8.
Сейчас в Китае цикада считается очень популярным символом и широко используется не только как символ вечной жизни, но и для восстановления истощившейся удачи. Цикада символизирует «великое возвращение», она может помочь вам вновь пережить самые прекрасные, счастливые моменты вашей жизни.
Кроме того, цикада является символом защиты. Говорят, что если вы носите цикаду в виде украшения, то своевременно получите предупреждение и будете защищены от опасности, обусловленной приближением врага или коварного друга. Раньше придворные нередко прятали у себя в мантии нефритовую цикаду, чтобы защититься и не стать жертвой дворцовых интриг. Сейчас цикаду широко используют в мире политики для защиты от политических интриг. В этом отношении цикаду можно считать амулетом. Цикаду ставят на рабочий стол, чтобы защититься от офисных интриг. Изображение цикады, сидящей на бамбуке – это двойной символ долгой жизни.
Фото 9.
На самом же деле цикада — насекомое, обладающее потрясающими качествами. К главным из них, конечно же, относится музыкальный талант. Как и кузнечики со сверчками, цикады прославились своим мелодичным стрекотанием. Кроме того, механизм исполнения «песни» у цикад совсем другой. На брюшке цикады расположены две мембраны, называемые цимбалами. С помощью специальных мышц цикада то напрягает, то расслабляет их. Возникающие при этом колебания и рождают стрекот. Этот инструмент снабжен усилителем — особой камерой, которая открывается и закрывается в такт колебаниям. Благодаря этому усилителю цикада является самым громким из всех «музыкальных» насекомых. Ее стрекот слышен на расстоянии более чем 800 м, а вблизи она способна заглушить даже громкий разговор. В отличие от кузнечиков, у цикад стрекот могут издавать и самцы, и самки, но первые делают это значительно громче. Главная цель песни та же — привлечь внимание самки.
Фото 10.
Но вернемся в Древнюю Грецию. Еще до Анакреонта цикаде было уделено внимание в одном из мифов, рассказывающем о соревновании двух музыкантов — Эвна и Аристона. Первый был более искусен, но во время игры на его арфе внезапно лопнула струна. И тут появилась цикада, которая села на арфу и своим пением заменила разорванную струну. В итоге победа досталась Эвну. Это красивое сказание породило эмблему, которая символизирует музыку, и не утратило в Греции своей актуальности до наших дней — изображение цикады, сидящей на арфе. Восхищались исполнительским талантом цикады и на Древнем Востоке.
Некоторые любители пения даже содержали этих насекомых в специальных клетках, чтобы наслаждаться их стрекотом в любое время. Однако голос «блаженной цикады» может не только доставлять наслаждение. В североамериканских пустынях цикады объединяются в большой хор, мощность звучания которого не могут выдержать барабанные перепонки человека. Что же тогда говорить о хищниках пустыни, у которых порог чувствительности слуха гораздо ниже человеческого. Ни один из них не рискнет приблизиться к поющему скоплению цикад.
Фото 11.
Простые смертные в разные времена отдавали должное пищевым качествам богоподобной цикады и смело поедали ее, поджарив на растительном масле. До сих пор насекомое употребляют в пищу в беднейших регионах Африки.
Ученые сделали любопытное предположение, объясняющее столь долгий срок развития личинки. Возможно, в незапамятные времена на планете существовали хищники, специализировавшиеся на взрослых цикадах. Чтобы сохранить вид от вымирания, насекомые увеличили время пребывания потомства под землей. Охотник не вынес этого и исчез с лица Земли или переквалифицировался. Цикады же сохранили свой жизненный цикл и теперь относятся к числу рекордсменов-долгожителей в мире насекомых.
Фото 12.
Цикады — стопроцентные вегетарианцы. Их потомство питается корнями растений, а взрослые представители — соком различных растений. В свою очередь, у цикад много врагов среди насекомых-хищников. Например, некоторые из видов земляных ос предпочитают цикад в качестве съестного припаса для своих личинок. Вообще же цикады ведут довольно неторопливую и даже ленивую жизнь. Оживляются они лишь под знойными лучами солнца.
Фото 13.
Фото 14.
Фото 15.
Фото 16.
Фото 17.
Фото 18.
Фото 19.
Фото 20.
Фото 21.
Фото 22.
Фото 23.
Фото 24.
Фото 25.
Фото 26.
Фото 27.
Фото 28.
Цикады, как говорят, содержат столько же белка на килограмм, как красное мясо. Поклонники варят или жарят их, как креветки. Есть даже рецепты для барбекю из цикады.
Фото 29.
[источники]
источники
http://xn—80ahlydgb.xn—p1ai/insects/tsikada.php
http://igelnik.ru/cikada/index.php
Цикады
Я могу вам еще напомнить несколько интересных насекомых, вот смотрите: Гигантский длинноногий кузнечик, а вот Орхидейный богомол (Hymenopus coronatus). Тут например утверждают что Архимандрит: таракан — друг человека Оригинал статьи находится на сайте ИнфоГлаз.рф Ссылка на статью, с которой сделана эта копия — http://infoglaz.ru/?p=39443
masterok.livejournal.com
Уроки 33-35. Отзвуки древнегреческой культуры в русской поэзии ТЕКСТЫ К УРОКАМА
Уроки 33-35. Отзвуки древнегреческой культуры в русской поэзии
ТЕКСТЫ К УРОКАМ А.Пушкин «На перевод Илиады». Анакреонт «К цикаде». Подстрочник А.Михайловой и два перевода. Перевод М.Ломоносова «Кузнечик, дорогой, коль много ты блажен…» Перевод Н.Гнедича «О счастливец, о кузнечик…» М.Ломоносов «Разговор с Анакреоном». Фрагмент. А.Пушкин «Вакхическая песня». «Царскосельская статуя». Ф.Тютчев «Весенняя гроза». О.Мандельштам «Бессонница. Гомер. Тугие паруса…» |
НА ПЕРЕВОД ИЛИАДЫ
Слышу умолкнувший звук божественной эллинской речи:
Старца великого тень чую смущенной душой».
А.Пушкин
Уроки 33-34
У. Тема нашего сегодняшнего урока – «отзвуки древнегреческой культуры в русской поэзии». Чем же вы будете заниматься, как вы думаете?
Дима. Греческой поэзией.
Юля. Русской поэзией.
У. Как вы понимаете слово «отзвуки»?
Дима. Рифмы.
Павлик. Сходство и различие.
Юля. Строки, которые взяли из греческой культуры.
У. Вы будете читать произведения русской поэзии, но такие, которые каким-то образом связаны с греческой культурой.
Перевод – осуществление «связи времен», связи культур.
У. Кто же первым осуществляет «связь времен», связь литератур разных времен и народов?
Д. Переводчики, ведь они должны сначала перевести произведения с древнегреческого языка на русский.
У. Да, первыми связь культур осуществляют переводчики. Именно они делают произведения далеких и чужих культур доступными читающей публики своей страны, своим современникам.
У. Связь культур прежде всего осуществляют переводчики. Недаром так высоко ценил Пушкин труд переводчика, сравнивал его с подвигом. Недаром у него родилось и двустишие «На перевод Илиады», ставшее эпиграфом нашего урока. Благодаря переводу Николая Гнедича для Пушкина оживает давно умолкнувший звук речи древних эллинов, речи, которую он называет «божественной». Именно перевод приближает его к создателю «Илиады». А почему смущена душа его лирического героя?
Д. …
У. Какую стихотворную форму использует Пушкин, чтобы передать смущение своей души перед божественным Гомером?
Д. Двустишие, написанное так же, как писали двустишия древние греки, например, Феогнид: одна строка – гекзаметр, а вторая – пентаметр.
У. Использование древней стихотворной формы еще больше подчеркивает благоговение Пушкина перед творчеством Гомера, «божественной эллинской речью». И в то же время является одним из «отзвуков» древнегреческой поэзии в русской поэзии. В этом Пушкин не одинок. Подобные двустишия писали и другие поэты.
Пределы «вольности» переводчика.
У. Всякий перевод с одного языка на другой в определенной мере «вольный». Перевод стихотворной формы усложняет и без того трудную работу переводчика.
Анакреонт (Анакреон) «К цикаде».
К ЦИКАДЕ1
Подстрочный перевод А.Михайловой
Я считаю тебя счастливым, кузнечик,
Потому что на вершинах деревьев
Немного влаги выпив,
Словно царь поешь ты,
Будто всё, что ты видишь в полях,
И что питают леса – твое.
Ты собеседник земледельцев,
Ничем нисколько не вредишь;
Ты уважаемый среди смертных
Сладкий вестник лета;
Тебя любят Музы,
Любит и сам Феб.
Он дал тебе звонкую песню,
И старость не мучит тебя.
Не знающий страданий, не имеющий крови в теле,
Ты почти подобен богам.
Перевод М.Ломоносова Кузнечик, дорогой, коль много ты блажен, Коль больше пред людьми ты счастьем одарен! Препровождаешь жизнь меж мягкою травою И наслаждаешься медвяною росою. Хотя у многих ты в глазах презренна тварь, Но в самой истине ты перед нами царь; Ты ангел во плоти, иль лучше — ты бесплотен! Ты скачешь и поешь, свободен, беззаботен, Что видишь, все твое; везде в своем дому, Не просишь ни о чем, не должен никому. | Перевод Н.Гнедича О счастливец, о кузнечик, На деревьях на высоких Каплею воды напьешься И, как царь, ты распеваешь. Все твое, на что ни взглянешь, Что в полях цветет широких, Что в лесах растет зеленых. Друг смиренный земледельцев, Ты ничем их не обидишь, Ты приятен человеку, Лета сладостный предвестник: Музам чистым ты любезен, Ты любезен Аполлону: Дар его — твой звонкий голос. Ты и старости не знаешь, О, мудрец, всегда поющий, Сын, жилец земли невинный, Безболезненный, бескровный, Ты почти богам подобен! |
перевод Н.Гнедича
У. А теперь сравните два перевода одного и того же стихотворения «К цикаде». Один перевод принадлежит М.В.Ломоносову (сделан в 1761 г.), другой — современнику Пушкина, переводчику «Илиады» — Н.Гнедичу. (ЗК) Авторство стихотворения приписывается древнегреческому поэту Анакреонту (559-478 гг. до н.э.), хотя следует вам напомнить, что позднейшие переводчики и подражатели часто не отличали анакреонтику (древнегреческие подражания Анакреонту) от творчества самого Анакреонта.
Ученики читают стихи (в слове «одарен» произносится звук [э], как говорили в ХVIII в.).
У. Эти переводы относятся к особому типу, называемому «вольным переложение». Как вы это понимаете?
Тата. Не дословно, а сам рассказывает.
Юля. Пересказывает своими словами.
Павлик. Он туда свои мысли и чувства вкладывает.
У. О «вольном переложении» говорят тогда, когда переводчик «вольно» обращается с подлинником.
Конечно, переводчик должен стремиться передать как можно полнее мысли и чувства лирического героя стихотворения, и в то же время постараться при этом передать на другом языке и форму стиха — его ритм и рифмы. Это очень трудно, а иногда (в зависимости от особенностей языка, с которого переводится) и невозможно. А «вольное переложение» дает переводчику «волю» не только менять форму стиха, но и вкладывать в него свои мысли и чувства.
Сравнение переводов.
У.. Сравните переводы Ломоносова и Гнедича с подстрочным переводом А.Михайловой. Определите, в чем же проявились вольности обоих переводчиков.
Есть ли что-то общее в переводах?
Д. Не цикада, а кузнечик.
У. Да. Оба переводчика заменили цикаду кузнечиком. Почему, как вы думаете?
Д. Кузнечик — существо более понятное русскому человеку.
У. А что еще сразу бросается в глаза?
Тата. Общее сравнение с царем.
У. Попробуем разобраться. Почему лирический герой Ломоносова сравнивает кузнечика с царем?
Тата. Он свободен.
Дима. Для него главное — последние строки: «Что видишь, все твое; везде в своем дому, / Не просишь ни о чем, не должен никому».
У. А почему кузнечик – «пред людьми… счастьем одарен»?
Д. Он царь — наслаждается жизнью.
Д. Потому что «Все твое, на что ни взглянешь».
У. Ломоносов сравнивал кузнечика с людьми: кузнечик счастливее людей, он свободен. Гнедич тоже пишет о кузнечике и людях, но что для него важно?
Д. «Друг смиренный земледельцев. / Ты ничем их не обидишь. / Ты приятен человеку, / Лета сладостный предвестник».
У. А почему кузнечик любезен Апполону? Музам?
Дима. За свой дар.
У. Кого же подразумевает лирический герой Гнедича под кузнечиком?
Д. Поэта.
У. Да. За кузнечиком скрывается поэт, он распевает свои песни, его любят музы и Апполон. А почему кузнечик «почти богам подобен»? Почему он «мудрец»?
Д. Потому что мудрый, старости не знает.
У. Какую роль отводили древние греки поэту? Вспомните, как сказано у Феогнида: «Вестник муз и слуга, особое знанье имея, / Мудрость не должен свою только себе оставлять».
Что же важно Гнедичу, а что Ломоносову?
Дима. Ломоносову важна свобода человека.
Аня. У Гнедича главное — поэт. Поэты подобны царям.
У. У Гнедича появляется второй план: кузнечик — поэт, он счастливый, мудрый, во всем «почти» богам подобен. У Ломоносова этого плана нет: он сравнивает жизнь человека и жизнь кузнечика. Кузнечик, в отличие от человека, свободен. А чей перевод, по-вашему, ближе к подлиннику?
Алеша. Перевод Гнедича ближе — он рассказывает о богах.
Итак, один из типов «отзвуков№ — вольное переложение, внутри которого могут быть по-разному расставлены оценки, выражены свои мысли, хотя переводчик в целом и следует за текстом подлинника.
Диалог с древним автором.
М.Ломоносов «Разговор с Анакреонтом» (Фрагмент).
А н а к р е о н Ода 1 О Кадме1 мне бы петь, Да гусли мне в покое Любовь велят звенеть. Я гусли со струнами Вчера переменил И славными делами Алкида2 возносил; Да гусли поневоле Любовь мне петь велят, О вас, герои, боле, Прощайте, не хотят. | Л о м о н о с о в Ответ Анакреон, любви; Я чувствовал жар прежней В согревшейся крови, Я бегать стал перстами По тоненьким струнам И сладкими словами Последовать стопам. Мне струны поневоле Звучат геройский шум. Не возмущайте боле, Любовны мысли, ум; Хоть нежности сердечной В любви я не лишен, Героев славы вечной Я больше восхищен. |
У. Но Ломоносов обращался к творчеству Анакреонта и другим способом. Он не только перевел на русский язык четыре оды, приписываемые этому поэту, но и на каждую ответил своими стихами. Прочитайте отрывок из «Разговора с Анакреонтом».
Дети читают (в словах «одарен» и «восхищен» произносится [э]).
У. Чего же хочет лирический герой древнегреческого поэта?
У. А почему Ломоносов захотел ответить поэту?
Юля. У него наоборот: он хотел петь про любовь, но его струны «поневоле» поют о героях.
У. Лирический герой Ломоносова восхищен вечной славой героев. Что же в результате получилось?
Миша. Герои стихов поют о разном.
Андрей. Вступают в спор.
У. Получился спор поэтов. И хотя Анакреонт давно умер, Ломоносов спорит с ним по-настоящему, как с живым.
Это еще один тип «отзвуков» – поэт вступает в диалог с древним автором как со своим современником.
Анакреонтическая поэзия.
А.Пушкин «Вакхическая песнь».
Что смолкнул веселия глас?
Раздайтесь, вакхальны3припевы!
Да здравствуют нежные девы
И юные жены, любившие нас!
Полнее стакан наливайте!
На звонкое дно
В густое вино
Заветные кольца бросайте!
Подымем стаканы, содвинем их разом!
Да здравствуют музы, да здравствует разум!
Ты, солнце святое, гори!
Как эта лампада бледнеет
Пред ясным восходом зари,
Так ложная мудрость мерцает и тлеет
Пред солнцем бессмертным ума.
Да здравствует солнце, да скроется тьма!
1825
У. Но вы уже знаете, что Анакреонт привлекал последующие поколения поэтов, как в Древней Греции, так и много позже, именно тематикой, заявленной в «Оде», с которой спорит Ломоносов. Какая тематика привлекала последующих подражателей Анакреонту?
Д. Беззаботное отношение к жизни, любовь, воспевание вина и веселья.
У. И эту связь тем осуществляли многие поэты. Образцом анакреонтической поэзии считается «Вакхическая песня» А.Пушкина. Послушайте (читает). А теперь попробуйте доказать текстом песни, почему же ее считают «образцом» анакреонтической поэзии.
Д. …
А.Пушкин «Царскосельская статуя».
У. Прочитайте стихотворение Пушкина «Царскосельская статуя». В нем имеется в виду находящаяся в Царскосельском парке бронзовая статуя-фонтан «Молочница» скульптора П.Соколова на тему басни французского баснописца Жана Лафонтена (1621-1655) «Молочница и кувшин».
ЦАРСКОСЕЛЬСКАЯ СТАТУЯ
Урну с водой уронив, об утес ее дева разбила.
Дева печально сидит, праздный держа черепок.
Чудо! Не сякнет вода, изливаясь из урны разбитой:
Дева, над вечной струей, вечно печальна сидит.
У. Какие «отзвуки» древнегреческой поэзии использовал Пушкин в своем стихотворении?
Привлечение мифологических персонажей.
Ф. Тютчев «Весенняя гроза».
ВЕСЕННЯЯ ГРОЗА
Люблю грозу в начале мая,
Когда весенний, первый гром,
Как бы резвяся и играя,
Грохочет в небе голубом.
Гремят раскаты молодые,
Вот дождик брызнул, пыль летит,
Повисли перлы дождевые,
И солнце нити золотит.
С горы бежит поток проворный,
В лесу не молкнет птичий гам,
И гам лесной и шум нагорный —
Все вторит весело громам.
Ты скажешь: ветреная Геба1 ,
Кормя Зевесова орла,
Громкокипящий кубок с неба,
Смеясь, на землю пролила.
1828,1854
У. Стихотворение Ф.И.Тютчева «Весенняя гроза» вам давно знакомо. Может быть, кто-нибудь помнит его наизусть?
Ученик читает «Весеннюю грозу».
У. Почему мы отнесли это стихотворение к «отзвукам древнегреческой культуры»?
Дима. Это греческие стихи. Зевесов орел
У. Разве Тютчев пишет про грозу в Греции?
Дима. Он показывает, как представляли греки грозу, торжественность передает.
birmaga.ru
ЦИКАДЫ (Cicadidae)
Семейство Цикады настоящие (Cicadidae)
Цикады — большей частью крупные насекомые, водящиеся во всех частях света, по преимуществу в жарких странах.
Певчие цикады — жители в основном тропических и вообще теплых стран. Свое название певчие цикады получили; за их исключительную способность к стрекотанию. Даже маленькая горная цикада наполняет воздух наших, степных лесопосадок и ясеневых лесов громким стрекотанием, напоминающим стрекотание кузнечиков.
Вечерами где-нибудь в Крыму слышно неумолчное отрывистое стрекотание обыкновенной цикады. В тропиках цикады «поют» еще громче, их стрекот напоминает звук циркульной пилы, а в Южной Америке и в Индии издаваемые цикадами звуки и по громкости, и по резкости не уступают пронзительному свистку паровоза.
Издают звуки только самцы, у которых на нижней стороне переднего сегмента брюшка есть пара выпуклых пластинок — цимбалов.
Известно до 500 видов цикад Они живут на деревьях и кустарниках, летают довольно хорошо. Самцы стрекочут или поют преимущественно в самое жаркое время дня; по-видимому, пение их служит для привлечения самок.
Древние греки очень ценили их пение и, как известно, Анакреон написал оду в честь цикад. При помощи хоботка (а самки также и яйцеклада) цикады производят уколы в различные деревья и высасывают их соки. Часто сок деревьев продолжает вытекать и после уколов цикад и, затвердевая на воздухе, образует так называемую манну, представляющую питательное вещество.
Пение цикад во многих странах считается красивым (в Индонезии, во Франции). Не все знают, что в басне И. А. Крылова «Стрекоза и Муравей» словом «стрекоза» неудачно названа цикада. Стрекозы не прыгают (а цикады имеют прыгательные ноги), не поют (а цикады поют) и т. д.— все, что говорится в басне о стрекозе, не подходит к ней, а подходит к цикаде.
Дело в том, что Крылов использовал сюжет и образы известного французского баснописца Лафонтена (а Лафонтен использовал сюжеты древнегреческих басен Эзопа).
На родине Лафонтена стрекотание цикад и сами цикады всем известны, а на севере России, под Петербургом их практически нет. И. А. Крылов в энтомологии был не силен и перевел слово «cigale» (цикада) как «стрекоза».
Народного названия для цикады у нас нет.
Жизнь цикад продолжается долго.
Наша горная цикада (название неудачно, так как ее много в равнинных лесах на юге России и на Украине) развивается 2 года, обыкновенная цикада — 4 года, а в Северной Америке периодическая цикада (Cicada septemdecim) — целых 17 лет!
В Бразилии несколько видов цикад известны как опасные вредители кофейного дерева. Только певчие цикадовые называются «цикадами», представители следующих семейств часто у нас называются общим наименованием «цикадки», так как виды нашей фауны имеют незначительные размеры, обычно несколько миллиметров.
Цикады откладывают яйца под кору или кожицу растений. Личинки отличаются толстым неуклюжим телом, гладкой и твёрдой кожей и толстыми ногами с одночленистыми лапками; передние ноги с широкими бедрами и голенями, покрытыми шипами (тип роющих конечностей).
Молодые личинки сосут сначала ветви растений, а затем живут в земле, где сосут корни растений. Личинки живут несколько лет, хотя для большинства видов продолжительность личиночной жизни неизвестна. Личинки получают после многочисленных линек зачатки крыльев и переходят в стадию памер или куколок, которые встречаются на деревьях.
Центральный род семейства — Cicada — отличается большими глазами и широкой головой; переднеспинка обыкновенно у́же, чем голова; передние крылья частью кожистые и прозрачные, частью у корня пергаментообразные; лапки большей частью 3-членистые, реже 2-членистые; к этому роду относятся многочисленные и крупные виды, живущие преимущественно в тропиках.
В Европе встречаются 18 видов. Наиболее известны следующие виды: Cicadidae orni, относимая в новейшей систематике к роду Tettigia, желтоватого цвета сверху с чёрным; передние крылья с чёрными пятнами и с жёлтым внешним краем; брюшко с красноватыми краями; длина 28 мм.
Водится в средней и южной Европе и встречается преимущественно на ясенях, где вызывает образование манны. Наиболее крупный из европейских видов Cicadidae plebeja s. fraxini живёт в южной Европе.
Cicadidae montana доходит в Европе до широты Петербурга и была находима в его окрестностях на ели. Cicadidae mannifera, водящаяся в Бразилии, доставляет бразильскую манну.
Cicadidae septemdecim, живущая в Северной Америке, замечателен тем, что период развития продолжается приблизительно 17 лет, вследствие чего насекомое появляется в большом количестве через каждые 17 лет; по сравнению с большинством насекомых такой период развития представляется чрезвычайно долгим.
По наблюдениям Релея, эта цикада линяет чаще чем 1 раз в год, так что она имеет от 25 до 30 личиночных стадий. Индейцы жарят и едят эту цикаду.
Описание признаков
Семейство цикад характеризуется следующими признаками. Голова короткая, глаза сильно выдающиеся; на темени 3 простых глазка, образующие треугольник; короткие щетинкообразные усики состоят из 7 члеников; ротовые части состоят из 3-членистого хоботка.
Передние крылья длиннее задних, крылья большей частью прозрачные, иногда ярко окрашенные или чёрные; ляжки средней пары ног короткие и широкие; передние бедра утолщенные, снизу с шипами; голени цилиндрические.
Брюшко обыкновенно довольно толстое и заканчивается у самок яйцекладом, у самцов копуляционным аппаратом. Чрезвычайно характерным является присутствие у самцов особого голосового аппарата, устроенного следующим образом.
Аппарат помещается на нижней стороне заднегруди, позади задних ног, под 2 большими полукруглыми чешуйками; он состоит из срединной и 2 боковых полостей. На дне средней полости находятся 2 пары перепонок, из которых 2 передние перепонки называются складочными (по причине складок), а 2 задние — зеркальцами, так как они блестящи и гладки.
Боковые полости имеют сбоку отверстие, которое ведёт на поверхность тела. Во внутренней стенке этих полостей вставлена барабанная перепонка, к которой прикрепляется мышца, приводящая перепонку в колебание.
Средние полости служат в качестве резонаторов. У самок голосовой аппарат рудиментарный, так что они петь не могут.
animalworld.com.ua
Анакреонтика (Подражания Анакреонта) Поэзия =lybs.ru= =lybs.ru=
© [Неизвестные авторы]
© Г.Кочур, А.билецкий (перевод), 1936
Источник: Античная литература: Хрестоматия. Составитель А.и.билецький. К.: Советская школа, 1968 (2-е издание). 612 с. С.: 152-153.
OCR & Spellcheck: Aerius () 2003
СодержаниеОб авторе
До лиры (Перевод Г.Кочура)
Цикада (Перевод Г.Кочура)
Анакреонт и женщины (Перевод А.билецкого)
На Эрота (Перевод Г.Кочура)
С именем Анакреонта дошел небольшой (59 номеров) сборник коротеньких стихотворных пьес, воспевающие вино, любовь и наслаждение беззаботной жизнью, составлен и в Александрийскую и более поздние эпохи. Он добавлен к так называемой «Палатинської антологии» — сборника-хрестоматии античных поэтов, составленного в X в. Константином Кефалою и дополненного в XIV ст. Приведенные там стихи вызывали бесчисленное количество переводов, создав из них в XVIII и начале XIX в. особое течение — «анакреонтичної поэзии». В эпоху господства поэтики французского классицизма анакреонтична «легкая» поэзия имела прогрессивное значение, приближая поэзию к простоте и натуральности. В русской литературе эту анакреонтичну поэзию последовали, в частности, Державин, Батюшков, Пушкин (в его лицейский период), Дельвіг и другие.
ДО ЛИРЫЯ хотел Атридов славит,
Хотел петь Кадма,
А барбітон* самого
Эрота прославля.
На другой лад я лиру
Недавно перестроїв,
И лира не Геракла,
Эрота вновь поет.
Герои, прощайте,
Навсегда вас покину:
Отныне, знаю — струнам
Вожделенный лишь Эрот. »
* Барбітон — струнный музыкальный инструмент.
ЦИКАДАДа и счастливая же ты, цикадо!
В высоком вершинах, ‘
Чистую выпив росинку,
Свободно песни ты ведешь.
Все твое, что есть вокруг,
Все, что видим на поле;
Земледельцу ты люба —
Потому что не вредишь ли ты ему.
Смертные все тебя уважают,
Летом віснице веселая.
Милая ты ласковым Музам,
Любит Феб тебя так же,
Пение даря звонкий.
Ты не стареешь, премудрая
Піснелюбко земнородна;
Т бесстрастная, и бескровная,
Почти равная ты богам. [152]
АНАКРЕОНТ И ЖЕНЩИНЫЖенщины мне говорят:
«Ты дед, Анакреонте,
Только посмотри в зеркало,-
Волос уже нет,
Все темя у тебя голое».
Или у меня есть волосы,
Или все выпали —
Не знаю, только знаю,-
Одно старом подобает —
Тем более развлекаться,
Чем ближе он к Мойры.
НА ЭРОТАГрустно жить не любивши,
Грустно жить и полюбив,
Самое печальное же от всего
Ошукатися в любви.
Все Эрот под ноги топчет —
Человеческую мудрость и обычаи,
Только серебро все уважают.
Поэтому пусть добра не будет.
Кто самый первый стремился серебра!
За то братьев не стало,
Через то и родня не родная,
За то убийства, войны,
И больше всего нас, любовников.
За то всюду гибнет. [153]
© Aerius, 2003
Текст с
Книга: Анакреонтика (Подражания Анакреонта) Поэзия
СОДЕРЖАНИЕ
1. | Анакреонтика (Подражания Анакреонта) Поэзия |
На предыдущую
lybs.ru
ЦИКАДЫ (Cicadidae)
Семейство Цикады настоящие (Cicadidae)
Цикады — большей частью крупные насекомые, водящиеся во всех частях света, по преимуществу в жарких странах.
Певчие цикады — жители в основном тропических и вообще теплых стран. Свое название певчие цикады получили; за их исключительную способность к стрекотанию. Даже маленькая горная цикада наполняет воздух наших, степных лесопосадок и ясеневых лесов громким стрекотанием, напоминающим стрекотание кузнечиков.
Вечерами где-нибудь в Крыму слышно неумолчное отрывистое стрекотание обыкновенной цикады. В тропиках цикады «поют» еще громче, их стрекот напоминает звук циркульной пилы, а в Южной Америке и в Индии издаваемые цикадами звуки и по громкости, и по резкости не уступают пронзительному свистку паровоза.
Издают звуки только самцы, у которых на нижней стороне переднего сегмента брюшка есть пара выпуклых пластинок — цимбалов.
Известно до 500 видов цикад Они живут на деревьях и кустарниках, летают довольно хорошо. Самцы стрекочут или поют преимущественно в самое жаркое время дня; по-видимому, пение их служит для привлечения самок.
Древние греки очень ценили их пение и, как известно, Анакреон написал оду в честь цикад. При помощи хоботка (а самки также и яйцеклада) цикады производят уколы в различные деревья и высасывают их соки. Часто сок деревьев продолжает вытекать и после уколов цикад и, затвердевая на воздухе, образует так называемую манну, представляющую питательное вещество.
Пение цикад во многих странах считается красивым (в Индонезии, во Франции). Не все знают, что в басне И. А. Крылова «Стрекоза и Муравей» словом «стрекоза» неудачно названа цикада. Стрекозы не прыгают (а цикады имеют прыгательные ноги), не поют (а цикады поют) и т. д.— все, что говорится в басне о стрекозе, не подходит к ней, а подходит к цикаде.
Дело в том, что Крылов использовал сюжет и образы известного французского баснописца Лафонтена (а Лафонтен использовал сюжеты древнегреческих басен Эзопа).
На родине Лафонтена стрекотание цикад и сами цикады всем известны, а на севере России, под Петербургом их практически нет. И. А. Крылов в энтомологии был не силен и перевел слово «cigale» (цикада) как «стрекоза».
Народного названия для цикады у нас нет.
Жизнь цикад продолжается долго.
Наша горная цикада (название неудачно, так как ее много в равнинных лесах на юге России и на Украине) развивается 2 года, обыкновенная цикада — 4 года, а в Северной Америке периодическая цикада (Cicada septemdecim) — целых 17 лет!
В Бразилии несколько видов цикад известны как опасные вредители кофейного дерева. Только певчие цикадовые называются «цикадами», представители следующих семейств часто у нас называются общим наименованием «цикадки», так как виды нашей фауны имеют незначительные размеры, обычно несколько миллиметров.
Цикады откладывают яйца под кору или кожицу растений. Личинки отличаются толстым неуклюжим телом, гладкой и твёрдой кожей и толстыми ногами с одночленистыми лапками; передние ноги с широкими бедрами и голенями, покрытыми шипами (тип роющих конечностей).
Молодые личинки сосут сначала ветви растений, а затем живут в земле, где сосут корни растений. Личинки живут несколько лет, хотя для большинства видов продолжительность личиночной жизни неизвестна. Личинки получают после многочисленных линек зачатки крыльев и переходят в стадию памер или куколок, которые встречаются на деревьях.
Центральный род семейства — Cicada — отличается большими глазами и широкой головой; переднеспинка обыкновенно у́же, чем голова; передние крылья частью кожистые и прозрачные, частью у корня пергаментообразные; лапки большей частью 3-членистые, реже 2-членистые; к этому роду относятся многочисленные и крупные виды, живущие преимущественно в тропиках.
В Европе встречаются 18 видов. Наиболее известны следующие виды: Cicadidae orni, относимая в новейшей систематике к роду Tettigia, желтоватого цвета сверху с чёрным; передние крылья с чёрными пятнами и с жёлтым внешним краем; брюшко с красноватыми краями; длина 28 мм.
Водится в средней и южной Европе и встречается преимущественно на ясенях, где вызывает образование манны. Наиболее крупный из европейских видов Cicadidae plebeja s. fraxini живёт в южной Европе.
Cicadidae montana доходит в Европе до широты Петербурга и была находима в его окрестностях на ели. Cicadidae mannifera, водящаяся в Бразилии, доставляет бразильскую манну.
Cicadidae septemdecim, живущая в Северной Америке, замечателен тем, что период развития продолжается приблизительно 17 лет, вследствие чего насекомое появляется в большом количестве через каждые 17 лет; по сравнению с большинством насекомых такой период развития представляется чрезвычайно долгим.
По наблюдениям Релея, эта цикада линяет чаще чем 1 раз в год, так что она имеет от 25 до 30 личиночных стадий. Индейцы жарят и едят эту цикаду.
Описание признаков
Семейство цикад характеризуется следующими признаками. Голова короткая, глаза сильно выдающиеся; на темени 3 простых глазка, образующие треугольник; короткие щетинкообразные усики состоят из 7 члеников; ротовые части состоят из 3-членистого хоботка.
Передние крылья длиннее задних, крылья большей частью прозрачные, иногда ярко окрашенные или чёрные; ляжки средней пары ног короткие и широкие; передние бедра утолщенные, снизу с шипами; голени цилиндрические.
Брюшко обыкновенно довольно толстое и заканчивается у самок яйцекладом, у самцов копуляционным аппаратом. Чрезвычайно характерным является присутствие у самцов особого голосового аппарата, устроенного следующим образом.
Аппарат помещается на нижней стороне заднегруди, позади задних ног, под 2 большими полукруглыми чешуйками; он состоит из срединной и 2 боковых полостей. На дне средней полости находятся 2 пары перепонок, из которых 2 передние перепонки называются складочными (по причине складок), а 2 задние — зеркальцами, так как они блестящи и гладки.
Боковые полости имеют сбоку отверстие, которое ведёт на поверхность тела. Во внутренней стенке этих полостей вставлена барабанная перепонка, к которой прикрепляется мышца, приводящая перепонку в колебание.
Средние полости служат в качестве резонаторов. У самок голосовой аппарат рудиментарный, так что они петь не могут.
animalworld.com.ua