Песен соломона сколько – Сколько было песен Соломона?

Содержание

Песнь песней Соломона, действующие лица, название, датировка, авторство

Песнь песней

НазваниеПеснь песней Соломона
Оригинальное написаниеשִׁיר הַשִּׁירִים
ИллюстрацияCanticum canticorum Marten de Vos.jpg
РазделВетхий Завет

Песнь Соломона, Песнь (всех) песней (שִׁיר הַשִּׁירִים, шир ha-ширим, ᾆσμα ᾀσμάτων, ὃ ἐστι Σαλώμων, Canticum Canticorum Salomonis), Книга Песни Песней Соломона — 30-я часть Танаха, 4-я книга Ктувим, каноническая книга Ветхого Завета, приписываемая царю Соломону. Содержанием Песни Песней является противопоставление чистой любви девушки Суламиты к пастуху и участи женщин в гареме Соломона.

Действующие лица

Интерпретация количества основных действующих лиц лежит в диапазоне от двух (Соломон и Суламита) до трёх (Соломон, Суламита и молодой пастух).

Центральная героиня Песни — девушка Суламита. У неё смуглая кожа и красные волосы. Она одета в хитон (tunica) и сандалии. В неё влюблен царь Соломон, но она любит молодого пастуха, за что страдает от царских стражников. По роду занятий Суламита крестьянка, она стережёт виноград. В конце Песни песней она призывает своего возлюбленного бежать от гнева царя.

Упоминаются и другие персонажи, например:

  • «стражи, обходящие город»;
  • «дщери Иерусалимские»;
  • «шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц и девиц без числа»;
  • «жительница садов»;
  • «товарищи»;
  • овцы;
  • козы;
  • кобылица.

От трёх лиц попеременно ведётся повествование, причём явных границ между «партиями» не обозначено, поэтому местами трудно определить, от чьего имени идёт текст.

Название

Название книги появилось позже текста. Выражение с сочетанием единственного и множественного числа того же существительного характерно для древнееврейского языка и означает обычно превосходную степень понятия (Святая святых, небо небес, суета сует). «Песнь песней» — значит наилучшая или наиглавнейшая из песен. В толковании Афанасия Александрийского название книги объясняется тем, что Песнь песней следует после других песен (то есть пророчеств), объединяет и завершает их, после неё не нужно ждать иного обетования.

Датировка, авторство

Традиционно авторство Песни песней приписывается Соломону. В Третьей Книге Царств утверждается, что Соломон сложил 1005 песен (3 Цар 4:32). Имя Соломона присутствует не только в названии книги, но и неоднократно называется в тексте. Повествование ведётся в том числе и от имени Соломона, героиня книги прямо обращается к герою по имени.

Упоминание города Фирцы (Тирца) — столицы северного Израиля — указывает на период между разделением царств и перенесением столицы в Самарию в 875 году до н. э.

Заимствования из арамейского и эллинизмы могут свидетельствовать о более позднем (между VI и IV веками до н. э.) происхождении, либо изменении текста.

Существует мнение, что Песнь песней представляет собой разновременной сборник свадебных гимнов. Упоминание имени Соломона в этом случае может не означать его авторства. Так в русском свадебном обряде жених и невеста могут именоваться князем и княгиней. Сходства (например, именование невесты сестрою) находятся в более древних египетских текстах, языковые и стилистические параллели существуют в источниках, принадлежащих угаритским и месопотамским культурам.

www.cultin.ru

Читать Песню Песней онлайн | bibliya-online.ru

Песня Песней, Песнь Соломона, Книга Песни Песней Соломона —является канонической книгой Библии. Ее авторство принято приписывать царю Соломону. В наши дни Песня Песней рассматривается в качество сборника обрядовых песен (свадебных). Некоторые исследователи интерпретируют сюжет Песни Песен как любовную историю Соломона и Суламиты. Другие – как противопоставление истинной любви судьбе женщин, живших в гареме царя Соломона. Песня Песней вошла в ветхозаветный канон на Иамнийском собрании.

Читать Песню Песней.

Книга Песня Песней состоит из 8 глав.

Действующими лицами Песни Песней являются Соломон и Суламита, по некотором версиям третьим действующим лицом является пастух. Упоминаются также стражи Иерусалима, женщины Иерусалима, а также многочисленные наложницы Соломона. Повествование ведется от имени одного из трех главных героев, причем повествование одного плавно перетекает в повествование другого, поэтому нередко определить говорящего весьма затруднительно.

Главная героиня Песни Песней – смуглая рыжеволосая крестьянка Суламита. В Суламиту влюблен Соломон, но девушка отдает предпочтение обычному пастуху.

Название Песня Песней появилось уже после написания книги, однако такое повторение одного и того же существительного весьма характерно для древнееврейского. Примерами этого явления можно считать такие фразы как:

  • Небо небес,
  • Суета сует,
  • Святая святых.

Как правило, подобные фразы передают превосходную степень какого-либо понятия. Песнь Песней, таким образом, это наилучшая песня, что вполне соответствует и форме, и содержанию данного произведения.

Авторство книги Песня Песней.

Авторство по традиции приписывают Соломону. Имя царя присутствует и в названии «Песня Песней Соломона» и в тексте произведения. Однако, факт того, что в тексте упоминается имя царя можно объяснить иначе. К примеру, в русской традиции жених и невеста могли называться именами князей / княгинь. Подобное историки находят и в древнеегипетских свадебных ритуалах. Вполне возможно, что такой обряд имел место и в древнем Израиле. Если данное предположение верно, тогда Песня Песен может быть результатом коллективного народного творчества – фольклорным памятником. Однако против этой версии также есть весомый аргумент: Песня Песней написана изысканным (не народным) языком и отличается стилистическим единством и большой связностью частей. В книге также упоминается множество топонимов, что свидетельствует о хорошем знании автора географии палестины, что говорит о его принадлежности к элите.

Толкование Песни Песней Соломона.

Основным содержание Песни Песен считается отношения Бога и богоизбранного народа. Интересен тот факт, что постановление V-го Вселенского Собора анафематствует каждого утверждающего, что в Песне говориться о любви между мужчиной и женщиной.

Блаженный Августин видел в Песне аллегорическое отражение еврейской истории. По мнению Св. Амвросия Медиоланского, Суламита олицетворяет собой Богоматерь.

Песнь Песней также называют наивысшим из ветхозаветных пророчеств о приходе Мессии. Все пророчества до этого по сути своей также были песнями. А теперь мы имеем дело с песней песен, она уже не столько предсказывает, сколько показывает Того, кто придет. И, в отличии от других источников, которые говорили о приходе Мессии как бы между прочим, Песня Песней всецело посвящена этому.

Аллегорическое понимание Песни Песней не ставится под сомнение ни одной церковью. Не подлежит сомнению в церковной традиции и факт принятия Песни в канон Священных книг. Небуквальное понимание Песни заключается и в том, что ряд персонажей в ней суть едины – это Возлюбленный (Жених, Пастух, Виноградарь и Царь) и Возлюбленная (Невеста, Пстушка, Страж виноградника, Царская дочь, Царица). Во взаимоотношениях они то жених и невеста, то брат и сестра, то муж и жена. Возлюбленная и совершенна, и несовершенна, она и близко, и далеко. Все эти противоречия не могут быть объяснены при буквальном толковании текста. Таким образом, само содержание вынуждает обратиться к иносказательному толкованию.

И все же, попытки буквального толкования Песни предпринимались неоднократно. Наиболее известным «буквалистом» был Феодор епископ Мопсуетский. В буквальных толкованиях Суламита отождествляется либо с дочкой Фараона, либо с Ависагою Сунамитянкой.

Существует и еще один подход в толковании Песни – типическое толкование. Это нечто среднее между аллегорическим и буквальным подходом к толкованию. Согласно данному подходу, в Песне, действительно, говорится о любви между людьми, однако эта любовь мыслится образцом отношений человека и Бога.

По свидетельствам Оригена и Иеронима, у евреев существовал запрет читать Песню Песней до тридцатилетнего возраста. Считалось, что до этого возраста человек неспособен понять сакрального содержания текста.

Литературные особенности Песни Соломона.

Песня отличается особой изящной поэтической формой. Это произведение – источник богудухновенной мудрости. Ориген считал, что до понимания Песни Песней человеку нужно возвыситься. Он имеет ввиду аллегоричность содержания книги Песен Соломона.

Композиция Песни Песней в корне отличается от других ветхозаветных книг. Здесь нет повествовательного элемента. Вся книга представляет ряд душевных речей.

По характеру содержания, Ориген называет произведение «брачною песнию», по форме литературного изложения – драмою.

Еще раз упомянем тот факт, что количество действующих лиц Песни не установлено. Ориген выделяет 4 рода лиц: жениха и невесту, общество девиц и общество товарищей. Под женихом Ориген предлагает разуметь Христа, а под невестою — Церковь. Общество девиц – верные Христу, а общество товарищей – ангелы.

Песня Песней представляет собой литературно цельное произведение и отличается:

  • Единством действующих лиц.
  • Единством литературных приемов во всех частях книги.
  • Единством и постепенностью развития основного содержания и частных подробностей.
  • Единством словоупотребления.

Песня Песней на русском.

Существует несколько переводов Песни Песней на русский. Наиболее известными являются:

  • Перевод архимандрита Макария (с еврейского, 1871 г.)
  • Перевод Епископа Порфирия (с греческого, 1869г.)

Читать книгу Песня Песней Соломона на нашем сайте весьма полезно, ведь поэтический текст снабжен иллюстрациями известных художников.

bibliya-online.ru

Песнь песней Соломона

песнь песней соломона, песнь соломона

Песнь Соломона, Песнь (всех) песней (ивр. ‏שִׁיר הַשִּׁירִים‏‎‎‎, шир ha-ширим, греч. ᾆσμα ᾀσμάτων, ὃ ἐστι Σαλώμων, лат. Canticum Canticorum Salomonis), Книга Песни Песней Соломона — 30-я часть Танаха, 4-я книга Ктувим, каноническая книга Ветхого Завета, приписываемая царю Соломону. В настоящее время обычно толкуется как сборник свадебных песен без единого сюжета (возможно, воспроизводящий структуру свадебных обрядов), но может интерпретироваться как история любви царя Соломона и девушки Суламиты либо как противопоставление чистой любви Суламиты к пастуху и участи женщин в гареме Соломона.

Содержание

  • 1 Действующие лица
  • 2 Название
  • 3 Датировка, авторство
  • 4 Включение в канон
  • 5 География
  • 6 Флора и фауна
  • 7 Анатомия
  • 8 Толкования Песни песней
    • 8.1 Иносказательное прочтение
  • 9 Переводы
    • 9.1 Греческие и латинские переводы
    • 9.2 Славянские переводы
      • 9.2.1 Переводы периода рукописных и первых печатных книг
      • 9.2.2 Русские переводы нового времени
  • 10 Запрет на чтение
  • 11 Песнь песней в культуре, литературе и искусстве
    • 11.1 Изобразительное искусство
    • 11.2 Литература
    • 11.3 Музыкальные произведения
      • 11.3.1 Оратории
      • 11.3.2 Песни
  • 12 Примечания
  • 13 Ссылки
  • 14 Литература

Действующие лица

Интерпретация количества основных действующих лиц лежит в диапазоне от двух (Соломон и Суламита) до трёх (Соломон, Суламита и молодой пастух).

Центральная героиня Песни — девушка Суламита. У неё смуглая кожа и рыжие волосы. Она одета в хитон (tunica) и сандалии. В неё влюблен царь Соломон, но она любит молодого пастуха, за что страдает от царских стражников. По роду занятий Суламита крестьянка, она стережёт виноград. В конце Песни песней она призывает своего возлюбленного бежать от гнева царя.

Упоминаются и другие персонажи, например:

  • «стражи, обходящие город»;
  • «дщери Иерусалимские»;
  • «шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц и девиц без числа»;
  • «жительница садов»;
  • «товарищи»;
  • овцы;
  • козы;
  • кобылица.

От трёх лиц попеременно ведётся повествование, причём явных границ между «партиями» не обозначено, поэтому местами трудно определить, от чьего имени идёт текст.

Название

Название книги появилось позже текста. Выражение с сочетанием единственного и множественного числа того же существительного характерно для древнееврейского языка и означает обычно превосходную степень понятия (Святая святых, небо небес, суета сует). «Песнь песней» — значит наилучшая или наиглавнейшая из песен. В толковании Афанасия Александрийского название книги объясняется тем, что Песнь песней следует после других песен (то есть пророчеств), объединяет и завершает их, после неё не нужно ждать иного обетования.

Датировка, авторство

Роза Шарона. Юлиус Шнорр фон Карольсфельд, 1860

Традиционно авторство Песни песней приписывается Соломону. В Третьей Книге Царств утверждается, что Соломон сложил 1005 песен (3 Цар 4:32). Имя Соломона присутствует не только в названии книги, но и неоднократно называется в тексте. Повествование ведётся в том числе и от имени Соломона, героиня книги прямо обращается к герою по имени.

Упоминание города Фирцы (Тирца) — столицы северного Израиля — указывает на период между разделением царств и перенесением столицы в Самарию в 875 году до н. э.

Заимствования из арамейского и эллинизмы могут свидетельствовать о более позднем (между VI и IV веками до н. э.) происхождении, либо изменении текста.

Существует мнение, что Песнь песней представляет собой разновременной сборник свадебных гимнов. Упоминание имени Соломона в этом случае может не означать его авторства. Так в русском свадебном обряде жених и невеста могут именоваться князем и княгиней. Сходства (например, именование невесты сестрою) находятся в более древних египетских текстах, языковые и стилистические параллели существуют в источниках, принадлежащих угаритским и месопотамским культурам.

Связь Песни песней со свадебным гимном отмечал ещё Ориген. По форме произведение относилось им к драме.

Фольклорной гипотезе происхождения Песни песней противоречит изысканный язык, стилистическое единство и взаимосвязь фрагментов книги, наличие большого числа названий животных, растений, благовоний не палестинского происхождения. В Песни песней встречаются слова, неизвестные по другим книгам Библии, а также широко используются топонимы. Можно сделать вывод об образованности автора, хорошем знакомстве с географией Палестины, о его принадлежности к интеллектуальной и финансовой элите.

Включение в канон

Согласно Талмуду, включение Песни песней в ветхозаветный канон произошло на Иамнийском собрании. Хотя многие учителя высказывали мнение, что Книга Песни песней «оскверняет руки», было заключено, что «всё состояние мира не сто́ит того дня, в который дана эта книга». Одно другому не противоречит, как видно из следующего места Мишны: «Никто никогда в Израиле не спорил против того, что Песнь Песней оскверняет руки, ибо весь мир не стоит того дня, в который дана была Израилю Песнь Песней, ибо все книги святое, а Песнь Песней — святое святых». Ибо по раввино-талмудической терминологии термин «осквернять руки» в отношении священных книг означал их каноническое достоинство. (О происхождении и значении этого термина можно читать у А. А. Олесницкого в его «Пѣснь пѣсней и ея новѣйшіе критики» Кіев 1882, стр 14 и дал.)

География

В Песни Песней упоминаются следующие географические названия: Галаад, Дамаск, Ермон, Иерусалим, Кармель, Ливан,

Флора и фауна

В синодальном переводе упоминаются: Растения: аир (4:14) , алой (4:14), виноградник (7:13), гранат (4:13), кедр (1:16), кипарис (1:16), кипер (1:13; 4:13), корица, лилия (2:2; 5:13), мандрагора (7:14), мирра (5:5), нард (4:14), нарцисс (2:1), пальма (7:8), пшеница (7:3), смоковница (2:13), тернии, фимиам (4:6), шафран (4:14), яблоня (malus — 2:3)

Животные: голубь, ворон (corvus — 5:11), горлица, лисица (vulpes — 2:15), лань, кобылица (τῇ ἵππῳ — 1:8), лев, барс, козы, овцы, олень, серна.

Анатомия

Глаза, губы, зубы, ноздри, волосы, щёки, шея, груди, сосцы, живот, бедра, стан, ноги.

Толкования Песни песней

Иносказательное прочтение

Инициал «O» из средневекового латинского текста Песни Песней. Винчестерский собор, 1100-е гг.

В еврейской традиции основным смыслом Песни песней считается отношение Бога и еврейского народа.

Подобная символика комментаторов Песни песней использована христианами, начиная с апостола Павла, говорящего о браке Христа и Церкви (Еф. 5:32). Также невеста из Песни песней считается прообразом Богоматери. Многие эпитеты и выражения, заимствованные из Песни песней («Запечатленный Источник», «Заключенный Вертоград», «порока нет в Тебе» и так далее), используются в богородичных песнопениях и текстах богослужений на богородичные праздники. В богослужении католической церкви чтение Песни песней обязательно в праздник посещения Марией Елизаветы. В своём всецерковном послании «Бог — это любовь» Папа Бенедикт XVI упоминает «Песнь всех Песней», используя её лирическое и прямое трактование в поддержку своего тезиса о том, что страсть и самопожертвование любящего — это две половины истинной любви, желающей получать и дарующей.

Согласно религиоведческой традиции XX века Песнь Песней несет в себе следы языческого культа Адониса.

Православные христиане считают, что Песнь Песней описывает любовь между Богом и человеческой душой (людьми). Существует постановление V­-го Вселенского Собора, которое анафематствует тех, кто учит, будто бы «Песнь Песней» говорит о любви между мужчиной и женщиной.

Переводы

Греческие и латинские переводы

Песнь песней входит в состав Септуагинты, но, вероятно, переводилась на греческий не одновременно с Пятикнижием.

Славянские переводы

Переводы периода рукописных и первых печатных книг
  • Мефодиевский (четий) перевод (Пѣния пѣнии, ѥже ѥстъ Соломѡнѥ)

Первый перевод Песни песней на славянский язык был сделан с греческого (возможно сверяясь с латинским текстом) в IX веке, как принято считать, святым Мефодием. Текст сохранился во многих сборниках «книгах Премудростей».

  • Глаголический перевод (Пѣсьни Соломѹне)

В хорватских богослужебных источниках с 1389 года появляются отрывки из Песни песней, записанные глаголицей. В сумме они дают полный текст книги без второй главы. Перевод был осуществлён с греческого с многочисленными правками по латинскому тексту.

  • Толковый перевод (Ѳилона Карпафиискаго тълкъ ѡ пѣснехъ пѣсни)

Известен по 30 сохранившимся спискам XII—XVII веков. Текст Песни песней (с несколькими пропущенными стихами) разделён на 179 пассажей, каждый из которых сопровождается толкованием. Среди имён толкователей около 60 раз называется Филон Карпафийский, около 30 Григорий Нисский, 7 раз Ипполит, епископ римский и 1 — Ориген. Известны также списки перевода, освобождённые от толкований. Язык переводчика восточнославянский, в тексте использовано много русизмов. Язык оригинала — греческий, возможно, использовались южнославянские (болгарские) переводы.

  • Древнерусские «музейный» и «виленский» переводы с еврейского оригинала (Ширь гаширим ашир’ли шломо. Рекше: пѣсни пѣснем, иже къ Соломону; Пѣсн пѣснеи)

Каждый из переводов известен в единственном списке. Первый, датируемый по бумаге XVI веком, находится в собрании Российской государственной библиотеки, второй — в Академии наук Литвы. Оба перевода выполнены, вероятно, евреями на западнорусской территории.

  • Перевод Константина Костенецкого (Соломѹ(н) пѣсне(м) пѣсны.)

Константин Философ перевёл с греческого толкования на Песню песней Феодорита Кирского. Известно несколько списков перевода как с толкованиями, так и освобождённых от них.

  • Западнорусские переводы со старочешского оригинала (Книга премудраго царя саломона рекомая песнь песнямъ починаеться. Зуполне выложена, на руский языкъ докъторомъ франъцискомъ скориною с полоцька; Книга е(с) сія неразумному дает разумет)

С XII века в Чехии велись переводы библейских текстов с латыни. Известно два перевода Песни песней с чешского оригинала на западнорусский (старобелорусский) язык. Один из переводов выполнен в 1518 году Франциском Скориной.

  • Перевод из Острожской Библии (Книга пѣснь пѣснеї ц(а)рѧ соломона)

В 1580—1581 году в Остроге на Волыни первопечатником Иваном Фёдоровым издана печатная Библия, названная впоследствии Острожской. В основе текста лежала Геннадиевская Библия (Новгород, 1499 год). Текст же Песни песней был взят из «Толкового перевода» с дополнениями по «Мефодиевскому переводу» и переводу Константина Философа. Возможно также использовался перевод Франциска Скорины. Текст сверялся с греческим, еврейским и латинским оригиналами.

Русские переводы нового времени

Один из первых поэтических переводов Песни песней на церковнославянский язык сделан в 1679 году монахом Мардарием Хоныковым.

В настоящее время наиболее употребимы два перевода Песни песней: синодальный перевод и перевод британского и иностранного библейского общества.

Перевод с попыткой сохранения ритмических особенностей еврейского оригинала выполнен в 1909 году Абрамом Эфросом. «Понять „Песнь Песней“ — значит понять в себе любовь» — это строка из предисловия замечательного русского искусствоведа и переводчика Абрама Марковича Эфроса (1888—1954) к его переводу «Песнь Песней Соломона» (СПб.: «Пантеон», 1909). Было ему тогда чуть более двадцати лет отроду, и отношение свое к поэме «в том виде, в каком донесли ее нам столетия», он выразил так: «…она, может быть, ненаучна и искажена, но… любима и близка мне с детства, когда в маленькой синагоге я впервые услыхал, как с амвона читал ее старческим, дрожащим, но незабываемо-любовным голосом старик „мшулах“, посланец какой-то еврейской общины».

Работа Абрама Эфроса была первым полным поэтическим (вне Библии) переводом «Песни песен» на рус

Царь Соломон на троне. Песнь песней. Мартин де Вос, 1590 год
Раздел:Ветхий Завет
Язык оригинала:древнееврейский
Легендарный автор:Соломон
Викитека: Песнь песней

Текст на Викитеке

www.turkaramamotoru.com

Текст песни «LoveSong» — Песнь песней Соломона — Ofra Haza читать


Здесь можно прочитать онлайн текст песни «LoveSong» — Песнь песней Соломона — Ofra Haza.


Исполнитель: Ofra Haza

Название песни: «LoveSong» — Песнь песней Соломона

Прочитано раз: 275



Другие песни исполнителя Ofra Haza


Поделитесь с друзьями:

Текст песни:

SIMENI KAHOTAM AL LIBECHA’
SIMENI KAHOTAM AL ZROECHA’
KI AZAH KA’MAVET AHAVAH
KI AZAH KA’MAVET AHAVAH
KASHAH KISHOL KINA’AH
RESHFHA RESHPE YESH
ESH SHALHEVET YAH
MAYIM RABIM LO YUCHLU
LECHABOT ET HA’AHAVAH
VUNEHAROT VUNEHAROT LO YISHTEFUHA
IM-YITEN EYSH
ET KOL-HON BEYTO BA’AHAVAH
BOZ YAVUZU LO

(перевод)

Положи меня, как печать, на сердце твое,
как перстень, на руку твою
ибо крепка, как смерть, любовь
люта, как преисподняя, ревность стрелы ее — стрелы огненные она пламень весьма сильный.
Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют ее.
Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем.


Поделитесь с друзьями:

Возможно, вам понравятся также:

Многие из нас сталкиваются с желанием спеть песню «LoveSong» — Песнь песней Соломона в исолнении Ofra Haza, но как быть если не помнишь слов песни. Всё просто! На нашем сайте собрана гигантская база известных артистов. Теперь вы сможете, узнать свой запрос, используя наш поиск.

Но здесь вы не только сможете читать текст Ofra Haza — «LoveSong» — Песнь песней Соломона онлайн, но и ознакомиться с нашими рекомендациями. Множество похожих композиций должно прийтись Вам по вкусу. Только представьте, сколько новой музыки, аналогичного жанра существует в мире.

Собранный нами огромный архив стихов из музыкальных произведений составляет более 50 000 композиций. Любителям петь в караоке особенно необходимы слова песни «LoveSong» — Песнь песней Соломона — Ofra Haza и наш сайт готов их Вам предоставить. Подпевать любимому автору — что может быть лучше?

Комментарии:

Добавить комментарий

xn--e1aqej0e.xn--p1ai

Текст песни Песнь песней царя Соломона — Ofra Haza читать и слушать


Здесь можно прочитать онлайн текст песни Песнь песней царя Соломона — Ofra Haza.


Исполнитель: Ofra Haza

Название песни: Песнь песней царя Соломона

Прочитано раз: 494



Другие песни исполнителя Ofra Haza


Поделитесь с друзьями:

Текст песни:

SIMENI KAHOTAM AL LIBECHA’
SIMENI KAHOTAM AL ZROECHA’
KI AZAH KA’MAVET AHAVAH
KI AZAH KA’MAVET AHAVAH
KASHAH KISHOL KINA’AH
RESHFHA RESHPE YESH
ESH SHALHEVET YAH
MAYIM RABIM LO YUCHLU
LECHABOT ET HA’AHAVAH
VUNEHAROT VUNEHAROT LO YISHTEFUHA
IM-YITEN EYSH
ET KOL-HON BEYTO BA’AHAVAH
BOZ YAVUZU LO

(перевод)

Положи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку твою ибо крепка, как смерть, любовь люта, как преисподняя, ревность стрелы ее — стрелы огненные она пламень весьма сильный.
Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют ее.
Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем.


Поделитесь с друзьями:

Возможно, вам понравятся также:

Многие из нас сталкиваются с желанием спеть песню Песнь песней царя Соломона в исолнении Ofra Haza, но как быть если не помнишь слов песни. Всё просто! На нашем сайте собрана гигантская база известных артистов. Теперь вы сможете, узнать свой запрос, используя наш поиск.

Но здесь вы не только сможете читать текст Ofra Haza — Песнь песней царя Соломона онлайн, но и ознакомиться с нашими рекомендациями. Множество похожих композиций должно прийтись Вам по вкусу. Только представьте, сколько новой музыки, аналогичного жанра существует в мире.

Собранный нами огромный архив стихов из музыкальных произведений составляет более 50 000 композиций. Любителям петь в караоке особенно необходимы слова песни Песнь песней царя Соломона — Ofra Haza и наш сайт готов их Вам предоставить. Подпевать любимому автору — что может быть лучше?

Комментарии:

Добавить комментарий

xn--e1aqej0e.xn--p1ai

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *