Я памятник воздвиг себе нерукотворный металлов тверже он и выше пирамид: Гавриил Державин — Памятник: читать стих, текст стихотворения полностью

«Самохарактеристика» или «Я памятник себе воздвиг нерукотворный».

Карточка для учащихся.

— Сопоставьте «Памятник» Пушкина и «Памятник» Державина.

Что Пушкин цитирует из Державина, а какие строки изменяет полностью?

Заполните правую часть таблицы, «отмечая параллельные места» в стихотворении А.С.Пушкина.

Я памятник себе воздвиг чудесный, вечный,

Металлов тверже он и выше пирамид;

Ни вихрь его, ни гром не сломит быстротечный,

И времени полет его не сокрушит.

Что первый я дерзнул в забавном русском слоге

О добродетелях Фелицывозгласить,

В сердечной простоте беседовать о Боге

И истину царям с улыбкой говорить.

О Муза! возгордись заслугой справедливой,

И презрит кто тебя, сама тех презирай;

Непринужденною рукой, неторопливой,

Чело мое зарей бессмертия венчай.

— Пользуясь заполненной таблицей, расскажите о сходстве и различии раскрытия темы «Памятник».

— Сопоставьте ваш вывод с наблюдениями литературоведа Е.А.Маймина.

«Стихотворение «Памятник» по своим глубинным истокам связано с одой Горация «К Мельпомене». Эту оду переводил Ломо­носов, свободно изложил Державин. К тексту Державина пушкин­ский «Памятник» ближе всего. Тем не менее он представляет собой не подражание, а оригинальное произведение, и его поэтические мысли становятся понятными читателю сами по себе, а не в какой-либо соотнесенности с Державиным или Ломоносовым.

В «Романе в письмах» устами героини Пушкин дает задачу поэту: «Пусть он по старой канве вышьет новые узоры…» В «Па­мятнике» Пушкин сделал именно это: по старой канве вышил новые узоры — совсем новые».

Карточка для учащихся.

— Сопоставьте «Памятник» Пушкина и «Памятник» Державина.

Что Пушкин цитирует из Державина, а какие строки изменяет полностью?

Заполните правую часть таблицы, «отмечая параллельные места» в стихотворении А.С.Пушкина.

Я памятник себе воздвиг чудесный, вечный,

Металлов тверже он и выше пирамид;

Ни вихрь его, ни гром не сломит быстротечный,

И времени полет его не сокрушит.

Что первый я дерзнул в забавном русском слоге

О добродетелях Фелицывозгласить,

В сердечной простоте беседовать о Боге

И истину царям с улыбкой говорить.

О Муза! возгордись заслугой справедливой,

И презрит кто тебя, сама тех презирай;

Непринужденною рукой, неторопливой,

Чело мое зарей бессмертия венчай.

— Пользуясь заполненной таблицей, расскажите о сходстве и различии раскрытия темы «Памятник».

— Сопоставьте ваш вывод с наблюдениями литературоведа Е.А.Маймина.

«Стихотворение «Памятник» по своим глубинным истокам связано с одой Горация «К Мельпомене». Эту оду переводил Ломо­носов, свободно изложил Державин. К тексту Державина пушкин­ский «Памятник» ближе всего. Тем не менее он представляет собой не подражание, а оригинальное произведение, и его поэтические мысли становятся понятными читателю сами по себе, а не в какой-либо соотнесенности с Державиным или Ломоносовым.

В «Романе в письмах» устами героини Пушкин дает задачу поэту: «Пусть он по старой канве вышьет новые узоры…» В «Па­мятнике» Пушкин сделал именно это: по старой канве вышил новые узоры — совсем новые».

ПАМЯТНИК ( Г.Р.Державин)

Я памятник себе воздвиг чудесный, вечный,

Металлов тверже он и выше пирамид;

Ни вихрь его, ни гром не сломит быстротечный,

И времени полет его не сокрушит.

Так! — весь я не умру, но часть меня большая,

От тлена убежав, по смерти станет жить,

И слава возрастет моя, не увядая,

Доколь славянов род вселенна будет чтить.

Слух пройдет обо мне от Белых вод до Черных,

Где Волга, Дон, Нева, с Рифея1 льет Урал;

Всяк будет помнить то в народах неисчетных,

Как из безвестности я тем известен стал,

Что первый я дерзнул в забавном русском слоге

О добродетелях Фелицы2 возгласить,

В сердечной простоте беседовать о Боге

И истину царям с улыбкой говорить.

О Муза! возгордись заслугой справедливой,

И презрит кто тебя, сама тех презирай;

Непринужденною рукой, неторопливой,

Чело мое зарей бессмертия венчай. (1795)

ПАМЯТНИК (А.С.Пушкин)

Я памятник себе воздвиг нерукотворный,

К нему не зарастёт народная тропа.

Вознёсся выше он главою непокорной

Александрийского столпа.

Нет, весь я не умру — душа в заветной лире

Мой прах переживет и тленья убежит

И славен буду я, доколь в подлунном мире

Жив будет хоть один пиит.

Слух обо мне пройдет по всей Руси великой,

И назовет меня всяк сущий в ней язык,

И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой

Тунгуз, и друг степей калмык.

И долго буду тем любезен я народу,

Что чувства добрые я лирой пробуждал,

Что в мой жестокий век восславил я Свободу

И милость к падшим призывал.

Веленью Божию, о муза, будь послушна,

Обиды не страшась, не требуя венца,

Хвалу и клевету приемли равнодушно

И не оспаривай глупца.

ПАМЯТНИК ( Г.Р.Державин)

Я памятник себе воздвиг чудесный, вечный,

Металлов тверже он и выше пирамид;

Ни вихрь его, ни гром не сломит быстротечный,

И времени полет его не сокрушит.

Так! — весь я не умру, но часть меня большая,

От тлена убежав, по смерти станет жить,

И слава возрастет моя, не увядая,

Доколь славянов род вселенна будет чтить.

Слух пройдет обо мне от Белых вод до Черных,

Где Волга, Дон, Нева, с Рифея1 льет Урал;

Всяк будет помнить то в народах неисчетных,

Как из безвестности я тем известен стал,

Что первый я дерзнул в забавном русском слоге

О добродетелях Фелицы2 возгласить,

В сердечной простоте беседовать о Боге

И истину царям с улыбкой говорить.

О Муза! возгордись заслугой справедливой,

И презрит кто тебя, сама тех презирай;

Непринужденною рукой, неторопливой,

Чело мое зарей бессмертия венчай. (1795)

ПАМЯТНИК (А.С.Пушкин)

Я памятник себе воздвиг нерукотворный,

К нему не зарастёт народная тропа.

Вознёсся выше он главою непокорной

Александрийского столпа.

Нет, весь я не умру — душа в заветной лире

Мой прах переживет и тленья убежит

И славен буду я, доколь в подлунном мире

Жив будет хоть один пиит.

Слух обо мне пройдет по всей Руси великой,

И назовет меня всяк сущий в ней язык,

И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой

Тунгуз, и друг степей калмык.

И долго буду тем любезен я народу,

Что чувства добрые я лирой пробуждал,

Что в мой жестокий век восславил я Свободу

И милость к падшим призывал.

Веленью Божию, о муза, будь послушна,

Обиды не страшась, не требуя венца,

Хвалу и клевету приемли равнодушно

И не оспаривай глупца.

4


Я памятник себе воздвиг…: lovers_of_art — LiveJournal

и я уверена, что практически каждый из вас продолжит цитату, что я вынесла в заголовок, словами нерукотворный, к нему не зарастет народная тропа…

И будете правы только частично.))

И так, сначала был Гораций (68 — 8 годы до нашей эры)… перевод Афанасия Фета.

Воздвиг я памятник вечнее меди прочной
И зданий царственных превыше пирамид;
Его ни едкий дождь, ни Аквилон полночный,
Ни ряд бесчисленных годов не истребит.

Нет, весь я не умру, и жизни лучшей долей
Избегну похорон, и славный мой венец
Все будет зеленеть, доколе в Капитолий
С безмолвной девою верховный ходит жрец.

И скажут, что рожден, где Ауфид говорливый
Стремительно бежит, где средь безводных стран
С престола Давн судил народ трудолюбивый,
Что из ничтожества был славой я избран

За то, что первый я на голос эолийский
Свел песнь Италии. О, Мельпомена, свей
Заслуге гордой в честь сама венец дельфийский
И лавром увенчай руно моих кудрей.

Потом Михайло Ломоносов. 1747 год..

Я знак бессмертия себе воздвигнул
Превыше пирамид и крепче меди,
Что бурный аквилон сотреть не может,
Ни множество веков, ни едка древность.
Не вовсе я умру, но смерть оставит
Велику часть мою, как жизнь скончаю.
Я буду возрастать повсюду славой,
Пока великий Рим владеет светом.
Где быстрыми шумит струями Авфид,
Где Давнус царствовал в простом народе,
Отечество мое молчать не будет,
Что мне беззнатной род препятством не был,
Чтоб внесть в Италию стихи эольски
И перьвому звенеть Алцейской лирой.
Взгордися праведной заслугой, муза,
И увенчай главу Дельфийским лавром.

Затем Гавриил Державин.. 1795 год

Я памятник себе воздвиг чудесный, вечный,
Металлов тверже он и выше пирамид;
Ни вихрь его, ни гром не сломит быстротечный,
И времени полет его не сокрушит.
Так! — весь я не умру; но часть меня большая,
От тлена убежав, по смерти станет жить,
И слава возрастет моя, не увядая,
Доколь славянов род вселенна будет чтить.
Слух про́йдет обо мне от Белых вод до Черных,
Где Волга, Дон, Нева, с Рифея льет Урал;
Всяк будет помнить то в народах неисчетных,
Как из безвестности я тем известен стал,
Что первый я дерзнул в забавном русском слоге
О добродетелях Фелицы возгласить,
В сердечной простоте беседовать о боге
И истину царям с улыбкой говорить.
О Муза! возгордись заслугой справедливой,
И пре́зрит кто тебя, сама тех презирай;
Непринужденною рукой, неторопливой,
Чело твое зарей бессмертия венчай.

И только потом наше всё опубликовало свою оду в 1841 году, начало которой мы так хорошо знаем..

Я памятник себе воздвиг нерукотворный,
К нему не зарастёт народная тропа,
Вознёсся выше он главою непокорной
Александрийского столпа.**

Нет, весь я не умру — душа в заветной лире
Мой прах переживёт и тлeнья избежит —
И славен буду я, доколь в подлунном мире
Жив будет хоть один пиит.

Слух обо мне пройдёт по всей Руси великой,
И назовёт меня всяк сущий в ней язык,
И гордый внук славян, и финн, и ныне дикий
Тунгус, и друг степей калмык.

И долго буду тем любезен я народу,
Что чувства добрые я лирой пробуждал,
Что в мой жестокий век восславил я свободу
И милость к падшим призывал.

Веленью бoжию, о муза, будь послушна,
Обиды не страшась, не требуя венца;
Хвалу и клевету приeмли равнодушно
И не оспаривай глупца.

А ещё был Василий Васильевич Капнист… 1806 год

Я памятник себе воздвигнул долговечный,
Превыше пирамид и крепче меди он.
Ни едкие дожди, ни бурный Аквилон,
Ни цепь несметных лет, ни время быстротечно
Не сокрушат его. Не весь умру я, нет:
Больша́я часть меня от строгих парк уйдет;
В потомстве возрасту я славой справедливой;
И в гордый Капитол с весталкой молчаливой
Доколе будет жрец торжественно всходить,
Не перестанет всем молва о мне твердить,
Что тамо, где Авфид стремит ревущи воды,
И в дебрях, где простым народом Давн владел,
Я первый, вознесясь от низкия породы,
В латинские стихи эольску меру ввел.
Гордись блистательным отличьем, Мельпомена!
Гордись: права тебе достоинство дало,
Из лавра дельфского, в честь Фебу посвященна,
Венок бессмертный свив, укрась мое чело.

Потом был Бродский… 1962 год.

Я памятник воздвиг себе иной!

К постыдному столетию — спиной.
К любви своей потерянной — лицом.
И грудь — велосипедным колесом.
А ягодицы — к морю полуправд.

Какой ни окружай меня ландшафт,
чего бы ни пришлось мне извинять, —
я облик свой не стану изменять.
Мне высота и поза та мила.
Меня туда усталость вознесла.

Ты, Муза, не вини меня за то.
Рассудок мой теперь, как решето,
а не богами налитый сосуд.
Пускай меня низвергнут и снесут,
пускай в самоуправстве обвинят,
пускай меня разрушат, расчленят, —

в стране большой, на радость детворе
из гипсового бюста во дворе
сквозь белые незрячие глаза
струей воды ударю в небеса.

PS:

Памятник более длительный, чем бронза

Exegi monumentum aere perennius
Regalique Pyramidum Altius,
Quod Nonmber Edax, Non Aquilo Inpotens
Offist Diruere…
(Onpotens
Ofsit Dir -4, опубликовано в 23 г. до н.э.) 

Я воздвиг монумент прочнее бронзы,
выше царственных построек Пирамид,
что ни льющий дождь, ни дикий северный ветер
может уничтожить…

Так писал Гораций в своих «Одах III», предсказывая далеко идущее влияние своего (и современников) творчества на грядущие века. Гораций был одним из многих талантливых поэтов, включая Овидия, Вергилия, Ливия, Проперция и Руфа, которые процветали в эпоху Августа латинской литературы (ок. 42 г. до н.э. — 17 г. н.э.). Когда группа обиженных аристократов убила Юлия Цезаря в 44 г. до н.э., они надеялись восстановить свободу Республики. Вместо этого последовали годы гражданской войны, кульминацией которой стал первый император Рима Август. Эти годы социальных, художественных и архитектурных изменений привели к появлению многих классических литературных шедевров, которые определили будущее европейской истории и культуры.

В X.d.732, рукописи застольной песни XVII века, мы видим свидетельство этого наследия. На первый взгляд кажется, что рукопись посвящена исключительно выпивке и веселью. Всего одиннадцать стихов, каждый из которых заканчивается строчкой на латыни. Однако более пристальный взгляд на латынь обнаруживает связь с тремя главными поэтами эпохи Августа: Горацием, Вергилием и Овидием. Само по себе это неудивительно для 1600-х годов, но интересна краткость, с которой вспоминаются эти поэты (спрятанные в строках шумной застольной песни).

X.d.732, recto

Первые латинские слова, с которыми мы сталкиваемся, это четыре слова Горация в строке 4, в конце первого стиха.

X.d.732, recto, строка 4, que m слова взяты из Посланий I, 5, строка 19. Полная строка в переводе, с сохранением оригинального написания слова «disertum», — это , кого не сделали красноречивыми кубки с текущим вином? ( fecundi calices quem non fecere disertum). Послание представляет собой приглашение Горация к его другу Манлию Торквату с просьбой провести летний вечер за обедом на его ферме. Ранее Гораций говорит  нам разрешено провести летнюю ночь в добром, приятном разговоре, без забот  ( impune licebit aestivam aestivam sermone benigno тендере) . Он также напоминает Торквату, что сегодня праздник в честь дня рождения Цезаря, так что они могут расслабиться!

Гораций часто писал о своей любви к вину. Помимо восхваления его достоинств в этом послании, он воспевает его в одах III, 19 и одах III, 21, где называет свой винный кувшин верным ( pia testa) . Предполагая, что целевая аудитория была обучена классическому языку, тогда они знали бы значение этих четырех слов в контексте. Их использование здесь восхваляет хорошую жизнь и простые радости вечеринки с друзьями. Они восхищаются Горацием и его эпикурейскими верованиями.

Второго поэта-августовца мы встречаем в конце 3-го стиха со словами из первой строки «Эклогов I» Вергилия. в основном сельская местность, справляющаяся с перипетиями революции. Опять же, гекзаметр неполный. Полная строка: Ты, Титир лежащий под покровом широко раскидистого бука  ( Титирету, patulae recubans sub tegmine fagi) . В застольной песне не хватает Tityretu, patulae. Tityre-tu у Вергилия   — это обращение к пастуху Титиру, персонажу, с которым разговаривает Мелибой. С 1623 года в OED есть список tityre-tu как «Одна из ассоциаций состоятельных грубиянов, наводнивших лондонские улицы в 17 веке». Эта застольная песня, возможно, указывает на связь с этой группой «Титыре-ту» через намеренное опущение слов.

ОЭД, запись «титыре-ту».

В стихе 7 мы возвращаемся к Вергилию и части первой строки Эклогов IV.

X.d.732, лицевая сторона, строка 28, paulo maiora canamus

Написанная примерно через два года после смерти Юлия Цезаря, в самый разгар кровопролития, Эклог IV предсказывает начало золотого века. Оно обеспечивает утешение обещанием грядущего мира. В строке 10 Эклоги Вергилий пишет об этом мире, как когда правил Аполлон. Позже, когда Август становится императором, он «усыновляет» Аполлона, бога солнца, поэзии и врачевания. Он посвящает ему храм в Риме с прямым выходом в собственный дом и благодарит его за победу над Марком Антонием и Клеопатрой. Аполлон, наряду с Марсом, богом войны, и Вакхом, богом вина и плодородия, также упоминаются в застольной песне в конце стиха 2.

Император Август был проницательным политиком, наняв своего друга Мецената для создания литературного кружка, чтобы он писал отточенные стихи в его пользу. Оды Горация I, 2 приветствуют Августа как спасителя государства. В «Энеиде» Вергилия тщательно проработаны генеалогии, связывающие Цезаря с Энеем, основателем Рима. Мать Энея — тоже Венера, которая искусно изображает приход Августа к власти неизбежной судьбой, предопределенной богами.

Овидий может быть величайшим поэтом эпохи Августа, оставившим самый неизгладимый след. После цитат из Горация и Вергилия и зная о пристрастии августовских поэтов к интертекстуальности, мы действительно ожидаем Овидия. Конечно же, он появляется в стихе 8 вместе со строкой 12 «Метаморфоз XIII».


X.d.732, лицевая сторона, строка 32, танту m valet ipse loquendo

Латинские отсылки становятся более серьезными по тону по ходу песни. Мы прибываем в самый разгар Троянской войны, как это описано Овидием в «Метаморфозах». «Аякс» сравнивает военную мощь с красноречием. Аякс заявляет, что он так же силен в ожесточенном конфликте битвы, как этот человек (Одиссей) силен в речи ( tantum valet iste loquendo ) . Рукопись заменяет оригинал that man (iste)  для  самого  (ipse). Имя Улисс/Одиссей ( Vlisses) в конце 10-го стиха подтверждает идею о том, что ораторское искусство является самым ценным активом на войне.

Заключительные строки стиха 9 и 11 зарезервированы для торжественного начала «Метаморфоз I». Стих 11 заканчивается и говорит об изменении форм  ( et mutatas dicere formas). Это взято из важной первой строки Метаморфоз.   В начале «Метаморфоз I» Овидий рассказывает нам о новых телах, рожденных из хаоса, и о сырой беспорядочной массе, предшествующей порядку. Чтобы произошли изменения, должен быть хаос.

X.d.732, лицевая сторона, строка 44, et mutatas dicere formas

Является ли эта застольная песня одой вину и дружбе или это тонкий классический комментарий о том, как справиться с турбулентностью 17-го века? Это ностальгический взгляд на золотой век Августа или тост за стремление к новому золотому веку? Хочет ли он, чтобы мы верили, что ход истории предопределен, поэтому мы должны расслабиться и наслаждаться жизнью? Или это говорит нам воспользоваться моментом ( carpe diem) и изменить историю ?

Мы начинаем с того, что Гораций приглашает своего друга на простой обед и глоток вина. Мы заканчиваем рассказ Овидия об изменении форм и хаосе формирующегося нового мира. Используя примеры из истории Рима, эта песня отражает нынешние времена и пытается возвысить их до золотого века, каким бы кровавым он ни был.

 

 

 

Кто построил египетские пирамиды и как они это сделали?: новые археологические свидетельства опровергают древние мифы

Хотя это, безусловно, более правдоподобно, чем гипотезы о древних пришельцах или людях-ящерах, идея о том, что египетские пирамиды строили рабы, не более верна. Это происходит от творческого прочтения рассказов Ветхого Завета и ярких очков Сесила Б. Демиля и было классическим высказыванием, используемым апологетами рабства. Это понятие «на протяжении столетий мучило египетских ученых», пишет Эрик Бетц в Discover . Но, добавляет он решительно, «рабы не строили пирамиды». Кто сделал?

Данные свидетельствуют о том, что они были построены квалифицированными рабочими, как поясняется в видео Veritasium выше. Это были кадры элитных строителей, которые были хорошо накормлены и обеспечены жильем во время их пребывания. «Многие египтологи», в том числе археолог Марк Ленер, раскопавший город рабочих в Гизе, «поддерживают гипотезу о том, что пирамиды были… построены ротационной рабочей силой в рамках модульной, командной организации», — Джонатан Шоу. пишет в Гарвардском журнале. Граффити, обнаруженные на этом месте, идентифицируют названия команд, такие как «Друзья Хуфу» и «Пьяницы Менкаура».

Раскопки также обнаружили «огромное количество костей крупного рогатого скота, овец и коз, «достаточно, чтобы накормить несколько тысяч человек, даже если они ели мясо каждый день», — добавляет Ленер», предполагая, что рабочих «кормили как членов королевской семьи». Другие раскопки, проведенные другом Ленера Захи Хавассом, известным египетским археологом и экспертом по Великим пирамидам, обнаружили рабочие кладбища у подножия пирамид, а это означает, что погибшие были похоронены на почетном месте. Это была невероятно опасная работа, и люди, которые брались за нее, были отмечены и признаны за свои достижения.

Рабочие также выполняли обязательства, которые каждый египтянин должен был перед теми, кто выше их, и, в конечном счете, перед своим фараоном. Но это был не денежный долг. Ленер описывает то, что древние египтяне называли бак , разновидностью феодальной повинности. В то время как в Египте было раба, строители пирамид, возможно, больше походили на амишей, говорит он, выполняя такой же обязательный коллективный труд, как возведение амбара. В этом контексте, когда мы смотрим на Великую пирамиду, «вы должны сказать: «Это адский сарай!»»

Доказательства, обнаруженные Ленером, Хавассом и другими, «нанесли серьезный удар по голливудской версии строительства пирамиды, — пишет Шоу, — с Чарлтоном Хестоном в роли Моисея, произносящего: «Фараон, отпусти мой народ!» Недавняя археология также нанесла удар по внеземным или путешествиям во времени объяснениям, которые начинаются с предположения, что древние египтяне не могли обладать ноу-хау и умением строить такие сооружения более 4000 лет назад. Не так. Veritasium объясняет невероятные подвиги перемещения внешних камней без колес и транспортировки гранитного ядра пирамид на 620 миль из карьера в Гизу.

Древние египтяне могли определять направление по компасу, хотя компаса у них не было. Они могли делать прямые углы и уровни и, таким образом, обладали технологией, необходимой для проектирования пирамид. А как насчет раскопок 2 миллионов блоков желтого известняка Великой пирамиды? Как мы знаем, это было сделано квалифицированной рабочей силой, которая в течение 23 лет добывала «камня на олимпийский бассейн каждые восемь дней» для строительства Великой пирамиды, отмечает Джо Хэнсон в PBS

. Быть умным — нормально видео выше. Они сделали это, используя единственный доступный им металл, медь.

Это может показаться невероятным, но современные эксперименты показали, что такое количество камня может быть добыто и перемещено с использованием доступных технологий командой от 1200 до 1500 рабочих, примерно столько же людей, как считают археологи, на территории во время строительства.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *