«Выстрел» Пушкина. Краткое содержание повести
Очень кратко: Офицер завидовал графу и добился дуэли с ним. Граф промахнулся, а офицер воспользовался выстрелом спустя несколько лет, когда граф женился. Офицер не выстрелил, удовлетворившись страхом графа.
Названия глав — условные.
Глава 1. История Сильвио
Когда подполковник И. Л. П. был простым офицером, его воинская часть стояла в маленьком и скучном городке.
- Подполковник И. Л. П.
- — рассказчик, небогатый помещик, на момент повествования молодой русский офицер, наивный и романтичный.
Местная элита офицеров не принимала, подходящих невест тоже не было, поэтому молодые люди собирались друг у друга и развлекались как могли. Только один человек, принадлежавший офицерскому обществу, не был военным. Рассказчик называл его Сильвио.
- Сильвио
- — 35 лет, угрюмый, с крутым нравом, злым языком и таинственным прошлым.
Окружавшая Сильвио таинственность привлекала внимание молодых офицеров.
Реклама
Сильвио жил одновременно и бедно, и расточительно: ходил в изношенной одежде, но кормил офицеров обедами и поил шампанским. Никто не знал, на что он живёт, но спрашивать его об этом не осмеливались.
Единственным занятием Сильвио была стрельба из пистолетов. Он постоянно упражнялся в меткости, стены его комнаты были усеяны отверстиями от пуль, а самым дорогим в бедной хибаре Сильвио была его коллекция пистолетов. Стрелял он невероятно метко, но в поединки не вмешивался. Однако офицеры не считали его трусом, полагая, «что на совести его лежала какая-нибудь несчастная жертва его ужасного искусства».
Однажды во время очередного обеда у Сильвио офицеры уговорили его сыграть в карты. Поручик, недавно переведённый в полк, не знал, что у Сильвио особая манера вести счёт в игре, и начал возмущаться.
Сильвио выгнал его, но, к удивлению и разочарованию офицеров, дуэли за этим не последовало.Разочарованные офицеры посчитали это трусостью.
Недостаток смелости менее всего извиняется молодыми людьми, которые в храбрости обыкновенно видят верх человеческих достоинств и извинение всевозможных пороков.
Реклама
Постепенно влияние Сильвио на молодых людей восстановилось, но рассказчик, считавший его романтичным героем, был слишком сильно разочарован. Он считал, что честь Сильвио запятнана, и не мог с ним общаться.
Сильвио хорошо относился к рассказчику и общался с ним без своих обычных злых резкостей. Несколько раз Сильвио пытался объясниться с рассказчиком, но потом оставил эти попытки.
Однажды Сильвио получил по почте пакет, после чего собрался уезжать. Перед отъездом он устроил прощальный обед, на котором вёл себя с «судорожной весёлостью». После обеда Сильвио попросил рассказчика остаться и объяснил ему своё поведение. Он не хотел, чтобы рассказчик и дальше относился к нему несправедливо.
Сильвио не стал затевать дуэль с поручиком, потому что не хотел рисковать своей жизнью, ведь если он погибнет, то не сможет отомстить своему врагу.
В молодости, служа в гусарском полку, Сильвио стремился во всём быть первым. Это ему удавалось, пока в полку не появился молодой граф, который оказался намного лучше Сильвио.
- Граф
- — враг Сильвио, представитель древнего рода, богатый, красивый, умный, весёлый и храбрый, его имя в повести не упоминается.
Граф быстро вытеснил Сильвио с первого места. Тот возненавидел графа, отказал ему в дружбе и начал искать с ним ссоры.
Реклама
Однажды на балу, видя, что дамы окружили графа вниманием, Сильвио подошёл к нему и шепнул на ухо «какую-то плоскую грубость». Оскорблённый граф отвесил Сильвио пощёчину.Дуэль состоялась на рассвете. Граф явился с фуражкой, полной черешни. Бросили жребий, право на первый выстрел досталось графу, и он прострелил Сильвио фуражку. Сильвио, в свою очередь, прицелился в графа, но тот спокойно стоял под дулом пистолета и ел черешню.
Сильвио взбесило равнодушие графа, он отказался стрелять, оставив выстрел за собой. Затем Сильвио вышел в отставку и начал готовиться к мести, упражняясь в стрельбе. Недавно он узнал, что его враг собирается жениться, и решил, что пора отомстить: вряд ли граф отнесётся к смерти равнодушно перед свадьбой.
Простившись с рассказчиком, Сильвио уехал в Москву.
Глава 2. Месть Сильвио
Через несколько лет семейные обстоятельства заставили рассказчика поселиться в бедной деревеньке и заняться хозяйством. Жил он уединённо, скучно, с соседями, горькими пьяницами, почти не общался. Недалеко от деревеньки рассказчика находилось богатое поместье, где жил только управляющий.
Реклама
Однажды прошёл слух, что в поместье приедут хозяева: графиня с мужем. «Приезд богатого соседа есть важная эпоха для деревенских жителей», поэтому рассказчик с нетерпением ждал их приезда и сразу же явился к ним с визитом.
Дом был настолько роскошен, что рассказчик сначала оробел, но граф и графиня оказались красивыми, умными и очень милыми. Рассказчик быстро освоился, начал рассматривать картины, заметил, что одна из них «была прострелена двумя пулями, всаженными одна на другую», похвалил меткий выстрел и рассказал о Сильвио, который совершенствовал свою меткость, стреляя по мухам.
Услышав имя Сильвио, граф разволновался. Оказалось, что это он когда-то отвесил Сильвио пощёчину, а простреленная картина — память о последней встрече с ним. Пять лет назад, когда граф только женился и проводил в поместье медовый месяц, к нему явился Сильвио и пожелал продолжить дуэль с того места, на котором они когда-то остановились.
Перед выстрелом Сильвио медлил, попросил принести свечи, долго целился, затем предложил графу снова бросить жребий.
Жалею, — сказал он, — что пистолет заряжен не черешневыми косточками… пуля тяжела. Мне всё кажется, что у нас не дуэль, а убийство: я не привык целить в безоружного.
Графу снова выпало стрелять первым. Он был испуган, голова его шла кругом. Граф выстрелил, попал в картину и был рад, что промахнулся. Когда Сильвио прицелился в графа, в комнату вбежала перепуганная графиня и с визгом бросилась мужу на шею.
Реклама
Граф попытался успокоить жену, но Сильвио навёл на него пистолет прямо при графине. Та бросилась к его ногам. Граф пришёл в бешенство и потребовал стрелять, но Сильвио отказался: «Я видел твоё смятение, твою робость; я заставил тебя выстрелить по мне, с меня довольно. Будешь меня помнить. Предаю тебя твоей совести».
С этими словами Сильвио вышел. В дверях он оглянулся, выстрелил в картину почти не целясь и попал точно в пулю графа. Графиня упала в обморок, а Сильвио уехал прежде, чем граф успел опомниться.
Рассказчик больше не встречался с Сильвио. Позже он узнал, что Сильвио погиб в Греции во время войны за независимость.
Пересказала Юлия Песковая. За основу пересказа взято издание повести, подготовленное Б. В. Томашевским (Л.: Наука, 1978). Нашли ошибку? Пожалуйста, отредактируйте этот пересказ в Народном Брифли.
Пушкин: не последняя дуэль.
До рокового выстрела поэт подряд участвовал в трех поединкахСвежий номер
РГ-Неделя
Родина
Тематические приложения
Союз
Свежий номер
Культура
10.02.2023 08:00
Поделиться
Федор Косичкин
29 января (10 февраля), день смерти Александра Пушкина — один из самых горестных дней в истории русской литературы. Потому что к грусти от смерти 37-летнего мужчины, отца четверых маленьких детей и мужа 25-летней жены, примешивается досада от ненужности, преждевременности этой смерти, не давшей реализовать множество творческих планов. Впрочем, положа руку на сердце, эту смерть трудно назвать случайной. Меньше, чем за год до последней дуэли, в начале февраля 1836 года, Пушкин уже чуть не вышел к барьеру. Причем трижды.
Адриан Волков. ‘Последний выстрел А. С. Пушкина’, 1869 г. / ru.wikipedia.org
О том, как это происходило — в новой книге Михаила Визеля и Гаянэ Степанян «Корабль современности. Диалоги о нашем всём», которая готовится к выходу в московском издательстве «Бослен».
Портал ГодЛитературы.РФ предлагает препринт нескольких фрагментов.
Михаил Визель: Надо заметить, что меньше года назад, в начале февраля 1836 года, Пушкин уже оказался вовлечён в три дуэльные истории. Причем два вызова он отправил сам.
Гаянэ Степанян: Расскажи подробнее. Об этом мало говорят.
Михаил Визель: Изволь. Первый — молодому (1813 года рождения) графу Соллогубу. История дурацкая: юный граф, любезничая на балу с Натальей Николаевной, старше себя на год, стал преувеличенно вздыхать о своей несчастной любви к некоей красавице. Возможно, кстати, имея в виду ее саму. А та, видимо, ему в тон, стала преувеличенно над этой любовью потешаться. На что он воскликнул: «Вы же давно замужем!» То ли он имел в виду, что матери семейства (кстати, беременной на шестом месяце четвертым ребенком) не пристали девчачьи подколки в духе «все мальчишки дураки», то ли намекал, что сколько ни фыркай, а все неприступные красавицы кончают одним и тем же — замужеством и детьми. В общем, прямо сказать, дурацкий разговор, без которого можно было обойтись. Но в любом случае ничего обидного для чести мужа тут не было. Но муж, то есть Пушкин, рассудил по-другому. И когда Наташа ему эту дурацкую светскую болтовню пересказала, послал Соллогубу вызов. Но Владимир, не только светский человек и начинающий литератор, но и начинающий чиновник (впоследствии он дослужится до тайного советника), по делам службы уже уехал в Тверь. Они долго не могли совпасть, обменивались холодными письмами, и наконец уже в мае в московском доме Нащокина окончательно помирились — с помощью самого Нащокина. Пушкин при этом сказал: «Неужели вы думаете, что мне весело стреляться?.. Да что делать?» «J»ai la malheur d»etre un homme publique et vous savez que c»est pire que d»efre une femme publique». То есть — я имею несчастье быть публичным человеком, а это, знаете ли, хуже, чем быть публичной женщиной. Шуточка тоже так себе… Пушкин, как обычно, попадает в тон собеседника. Который, как показала дальнейшая жизнь, образцом добродетели не был. Но который впоследствии писал, что если бы дело дошло до барьера — ему пришлось бы выдерживать огонь Александра Сергеевича, потому что рука у него не поднялась бы.
«Дуэль Пушкина с Дантесом». Художник А. Наумов, 1884 г. Фото: ru.wikipedia.org
Вторая дуэльная история такая же дурацкая, но уже ближе к литературе. Племянник Фёдора Толстого, сосед Гончаровых по имению, Семен Хлюстин, тоже 11-ю годами моложе Пушкина, будучи в первых числах февраля у него в гостях (кстати, они виделись не первый раз — а в Полотняном Заводе Хлюстин даже немножко присматривался к Екатерине Гончаровой), имел неосторожность заговорить о литературе. Ну как — неосторожность? Понятно, что Пушкин кого угодно наведет на мысли о литературе. Беда в том, что получивший французское воспитание богач ни черта в русской литературе не смыслил. И представить себе не мог, что, пересказывая отзыв Сенковского о переводе «Вастолы», он совершает чудовищную бестактность.
История такая: в пушкинские времена в Лицее служил в завхозах некто Ефим Люценко. Через двадцать лет он обратился к знаменитому лицеисту, которого помнил мальчишкой, с просьбой посодействовать в публикации своего перевода поэмы Кристофа Виланда «Вастола». Пушкин, приятно удивившись, что завхоз не чужд изящной словесности, мигом свел его со Смирдиным, но перевод был очень тяжеловесный, и Смирдин отказался. Но Пушкин всё-таки хотел помочь (в том числе — материально) небогатому пожилому человеку, — и поэма вышла у другого издателя, без указания имени переводчика, но с указанием на обложке: «Издал А. Пушкин». Сенковский в своей «Библиотеке для чтения» сделал вид, что не понимает разницу между «издать» и «перевести», и разругал перевод как пушкинский, а потом еще делано удивился — ах, зачем же Пушкин «одолжил свое имя»! Одолжил бы лучше денег. А Пушкин со своей стороны сделал вид, что не понимает, как так можно было смешать: «Обвинение несправедливое: печатать чужие произведения, с согласия или по просьбе автора, до сих пор никому не воспрещалось. Это называется издавать; слово ясно; по крайней мере до сих пор другого не придумано», — оправдывался он в первой книге своего «Современника».
Можно сказать, что подобно тому, как больше десяти лет назад, подав жалобу на перепечатку «Кавказского пленника» без его ведома, он создал прецедент в области защиты авторского права в России, сейчас он выступил новатором в том, что касается брендирования. Но выступил вообще-то не очень удачно. Не говоря уж про то, что совершенно бескорыстно! И поэтому заметка в «Современнике» заканчивается так: «Жалеем, что искреннее желание ему [переводчику] услужить могло подать повод к намекам, столь оскорбительным».
В общем, если бы Хлюстин всё это знал, он бы, как благовоспитанный человек, конечно, не стал в доме у Пушкина эту тему поднимать и уж тем более пересказывать слова Сенковского об «обмане публики». Для него это была просто еще одна малозначащая светская тема. Не то для Пушкина. Он так завелся, что Хлюстин и его спутник Григорий Небольсин сочли за лучшее немедленно откланяться. И уже в дверях хозяин заявил гостю, что так этого не оставит. Наутро Хлюстин — отставной офицер, между прочим, — послал Пушкину письмо с простым вопросом: «Ну и?» Тут уже другу Соболевскому пришлось вмешиваться и улаживать конфликт. Что он и сделал за три-четыре дня.
Жилет, в котором Александр Сергеевич Пушкин стрелялся на дуэли, хранящийся в мемориальном музее-квартире поэта в Санкт-Петербурге. Фото: ru.wikipedia.org
И ровно в те же самые дни разворачивается самая серьезная дуэльная история — с Николаем Григорьевичем Репниным-Волконским, двадцатью годами старше Александра Сергеевича. Она-то и дает понимание о причине такой горячности 35-летнего отца троих на тот момент детей. Дело в том, что Репнин-Волконский и Уваров [Сергей Семенович, русский антиковед и государственный деятель, министр народного просвещения в 1833-1849 гг.] были женаты на родных сестрах. И издевательская «Ода на выздоровление Лукулла», [написанная Пушкиным и] бьющая в Уварова, формально к нему тоже могла относиться. Сам Николай Григорьевич, в отличие от свояка, никаких поводов заподозрить себя в неуместной спешке при дележе наследства еще не умершего богатого родственника жены не давал — но счел сатиру вмешательством в чужие семейные дела, о чем, видимо, несколько раз обмолвился при посторонних.
И буквально в день объяснения с Хлюстиным, пятого февраля, Пушкин пишет Репнину-Волконскому ледяное французское письмо с просьбой объяснить яснее свои замечания — и с явным прицелом на дуэль. При этом по дошедшему до нас черновику письма видно, что Пушкина буквально захлёстывает ярость: «Говорят, что князь Репнин позволил себе оскорбительные отзывы. Оскорбленное лицо просит князя Репнина соблаговолить не вмешиваться в дело, которое его никак не касается».
Но Пушкин все-таки сумел выдержать правильный тон, и 57-летний генерал, бывший посол в Испании и губернатор Малороссии, который, кстати, тоже переживал не лучший период в жизни, сумел найти в ответ такие же решительные и правильные слова. Князь уверил по-русски, что ничего подобного не говорил, и заметил: «генияльный талант ваш принесет пользу отечеству и вам славу, воспевая веру и верность русскую, а не оскорблением честных людей». На что Пушкин ему отвечал уже очень по-дружески, тоже по-русски. Что называется, опомнился.
А почему «ключ» — потому что, конечно, скандал вокруг «Лукулла» очень «расстроил ему нервы». Он хотел дать выход своему раздражению — и, возможно подсознательно, найти выход из затягивающейся финансовой петли: дуэль спровоцировала бы ссылку в деревню, у него бы резко сократились расходы, а главное, согласно кодексу чести того времени, с ссыльного нельзя взыскивать долги. Пушкин получил бы передышку.
Едва ли он хладнокровно строил планы на это. Повторяю, это прорывалось интуитивно.
Но дворянин Пушкин оказался заложником поэта Пушкина.
Он вызывал ровню — но никто из людей его круга не стал бы в него стрелять. Мы не знаем глубоко Хлюстина, но знаем, что после смерти Пушкина он написал жене: «Я чуть не плачу, вспоминая о нем». О Соллогубе я уже сказал. Репнин выразил своё отношение к Пушкину сам.
Так что все три дуэльные истории февраля 1836 года рассосались. Но эмоциональный фон, с которым Александр Сергеевич вошел в 37-й год своей жизни, остался. В этом году его ждал «Каменноостровский цикл» с «Я памятник себе воздвиг нерукотворный…» и «Не дорого ценю я громкие права…», «Капитанская дочка» и, не в последнюю очередь — огромные хлопоты, связанные с изданием «Современника». А в ноябре этого злосчастного для него года — французские господа, для которых он был просто карикатурный «ревнивый муж». И дуэль — последняя дуэль — оказалась теперь уже неизбежной и неотвратимой.
Поделиться
ЛитератураАлександр Пушкин
студентов представили Википедию русскую литературу XIX века – Learning Design at Dartmouth
Опубликовано
Автор Michael GoudzwaardДобавить комментарий к записи «Аутентичные знания: студенты приносят русскую литературу XIX века в Википедию»Прошлой осенью мы были рады представить часть работы, которую профессор Кэтрин Мирика (химия) проделала со своими студентами в Википедии, в публикации Аутентичные знания: студенты в Википедии. Это вторая часть серии об использовании Википедии. для студенческих заданий.
Антон Чехов и Лев Толстой, фотография, 1901Википедия встречает русскую литературу
Последний семестр профессор Виктория Сомофф (русский) создала задание в Википедии для своих студентов по русскому языку 31 «Шедевры русской фантастики». Цели Виктории для этого задания включали:
- Участие в существующей глобальной базе знаний английского языка. Студенты рассматривали такие вопросы, как «Что уже написано о русской литературе?» «Где есть возможности улучшить или написать новые статьи о конкретных произведениях русской литературы?»
- Исследуйте, критически исследуйте и синтезируйте идеи и подходы, разработанные в области славистики, внося свой вклад в эту глобальную базу знаний.
- Совершенствуйте навыки письма, учась писать для новой аудитории за пределами классной комнаты.
Ключевые вопросы для создания заданий Википедии
Виктория использовала некоторые советы класса Кэтрин при выполнении своего задания. Чтобы разработать задание, Виктория работала с дизайнером учебных пособий Майком Гудзваардом, чтобы ответить на следующие ключевые вопросы:
- Вы хотите, чтобы работы ваших учеников были доступны только вашему классу или всему миру?
- Как долго вы хотите, чтобы он существовал в мире?
- Вы опираетесь на предыдущую работу (существующие статьи) или создаете новую работу?
- Вы собираетесь оценивать процесс или продукт?
- Студенты будут работать в одиночку или в группах?
- Вы хотите, чтобы учащиеся писали/разрабатывали в личном пространстве, а затем публиковали в общедоступном месте?
На русском языке 31 учащиеся работали в группах над редактированием или написанием статьи в Википедии о произведении от 19Русская литература X века. Этот диапазон проектов поставил перед каждой командой несколько разные задачи. У некоторых авторов были существующие страницы в Википедии, а у других — нет, или названия литературных произведений можно было спутать с другими общеупотребительными терминами (например, «Выстрел» Пушкина или «Нос» Гоголя).
Учащиеся Виктории также размышляли над самим заданием, описывая, как они организовали свои знания, содержание, которое они изучили, что было трудным в проекте и как проект повлиял на их учебный опыт.
Справка из Wiki Edu
Перед началом занятий Виктория связалась с Образовательным фондом Wiki (или Wiki Edu), который «служит связующим звеном между академическими кругами и Википедией». Wiki Edu предоставил руководство по первоначальной настройке страницы курса и разработал учебные материалы для классов, которые пишут или редактируют статьи в Википедии. Индивидуальная панель обучения курса предоставляет студентам теоретическую основу и практику, чтобы они могли стать успешными участниками Википедии. Одной из проблем работы с Wiki Edu было то, что первоначальный энтузиазм, выраженный сотрудниками, быстро рассеялся после того, как была создана страница курса.
Новая Википедия
Виктория поделилась своим опытом на одном из Learning IgnitED этого года! 90 010 событий, описывающих, как ее ученикам предлагалось писать в нейтральной позиции Википедии. Это было в отличие от курсовых работ, которые требовали, чтобы они посвятили себя диссертации и защищали свои собственные идеи. Написание или редактирование статей в Википедии побуждает учащихся критически относиться к качеству статей из краудсорсинга и информации в целом. Многие студенты были удивлены стандартами цитирования, требуемыми Википедией. Несколько студентов отметили, что они будут использовать Википедию в качестве справочного пособия из-за своей работы.
Заметки для следующего раза
Написание статей для Википедии требует работы в общественном месте. Хотя большинство членов сообщества и редакторов Википедии уважительны и готовы помочь, есть несколько нарушителей спокойствия. Учащиеся должны подтвердить свое письмо и научиться справляться со сложными редакторами.
Когда учащиеся пишут отдельные работы или даже групповые задания, они владеют всеми правками и контролируют их. В Википедии сообщество иногда меняет статью в течение нескольких минут после публикации статьи. Это требует, чтобы студенты по-другому думали о их пишут. Размышление о процессе написания, включая события, не зависящие от учащегося, является важной частью написания для общей базы знаний.
Использование курса Страница Википедии – это полезный портал для назначения статей и поддержки обучения принципам и практикам Википедии. Вы можете просмотреть страницу курса «Русский 31» здесь.
День Википедии
Если вы хотите узнать больше об обучении с помощью Википедии, рассмотрите возможность посещения однодневного семинара,
«Википедагогика: включение редактирования Википедии в ваше обучение»
Аманда Раст , помощник директора группы цифровых стипендий и библиотекарь цифровых гуманитарных наук, Северо-восточный университет
вторник, 7 июня 2016 г. 9:00–16:00 (обед предоставляется)
Зарегистрируйтесь здесь.
При поддержке Института вычислительной техники Neukom и библиотеки Дартмутского колледжа
Опубликовано Автор Michael GoudzwaardCategories Blog, Learning Spotlight, StoriesTags Wikipediaлитературный анализ по рассказу Александра Пушкина «Расстрелянный» — сочинение
Выдержка из курсовой работы:
Встречаясь с рассказчиком, чтобы объясниться, Сильвио разъясняет это поведение, говоря, что ему «нравится» главный герой. Затем автор использует эту встречу как платформу, чтобы раскрыть читателю истинную историю и характер Сильвио.
В отличие от солдат, персонаж Сильвио демонстрирует большую глубину и критическое мышление. Его эмоции не управляют его действиями, что является одной из черт, которые делают его таким отличным стрелком. Это кодекс доблести, отличный от кодекса доблести генералов, солдат и офицеров, которые делят его стол. Это также свидетельствует о его превосходной зрелости не только в годах, но и в перспективе.
Что касается рассказчика, то Сильвио заявляет, что он ему «нравится», несмотря на то, что рассказчик меньше всего из всех солдат готов простить кажущуюся трусость первого. По иронии судьбы, этот отказ прощать — именно та черта, которая отличает его от однополчан, а также может быть катализатором стремления Сильвио объясниться с офицером. Когда он это делает, Сильвио раскрывает истинную глубину своего характера не только с точки зрения его реакции на мнения других, но и с точки зрения того, как он справляется со своими эмоциями гнева и жаждой мести.
Сильвио рассказывает историю своей первой реакции на богатого молодого человека, который сначала ищет его благосклонности. Поскольку у молодого человека, кажется, все в его пользу, Сильвио старается оттолкнуть его, но его еще больше злит беспечная реакция молодого человека на эти попытки. Перелом в этих отношениях происходит в день дуэли. Именно здесь Сильвио демонстрирует глубину своего характера, а также то значение, которое он лично придает искусству мести. Поскольку он способен сдерживать свои эмоции и свой вкус к немедленному удовлетворению, Сильвио способен отомстить гораздо более жестоко, чем любое обычное проявление искусства, и он использует свое мастерство как средство для этого. Сильвио не стреляет в юношу, хотя по правилам дуэли это его право. Вместо этого он сохраняет свои непосредственные эмоции нетронутыми и критическими…
…
Это не удовлетворит его жажду мести, так как молодой человек очень мало заботится о своей жизни. Вместо этого Сильвио решает выждать, пока молодой человек не повзрослеет и не обретет какой-то смысл в своей жизни.
Кульминация истории раскрывается позже, также посредством повествования. Спустя годы после последнего прощания с Сильвио рассказчик от первого лица встречает графа и его жену. Затем они рассказывают историю кульминации мести Сильвио. Брак придает смысл жизни молодого человека — графа. Следовательно, Сильвио может отомстить сильнее, чем раньше. И делает это с большим эффектом. Тот факт, что он снова не убивает графа, служит еще одной демонстрацией зрелости и показателем ценности долгосрочной мести для Сильвио.
Последняя «месть» Сильвио осталась в памяти графа и графини как неизгладимое пятно на их совершенно счастливой жизни. Для Сильвио выражение ужаса на лице графа и эмоциональное воздействие выстрела, который он произвел, намного лучше и намного более долгосрочны, чем смерть. Это то, что действительно отличает его от других персонажей этой истории. Будучи несколько старше, рассказчик, наконец, в состоянии оценить эффект этой мести.
В заключение, подразумеваемое отличие Сильвио в начале истории достигает кульминации в форме мести богатому молодому человеку, который в конце концов становится графом. Он вписывается в воспоминания графа и его жены на всю оставшуюся жизнь.