Сонеты Шекспира: Читать стихи Уильяма Шекспира
Перейти к контенту
Стихи классиков > Уильям Шекспир: Сонеты
Отзывы
Имя Уильяма Шекспира известно во всем мире, как величайшего поэта и драматурга Англии. Благодаря его работам, его часто называют также национальным поэтом Англии, а сонеты и стихи Шекспира переводятся на многие языки и ставятся во всех известных театрах по всему миру.
Основными формами произведений Уильяма Шекспира были сонеты, поэмы и пьесы. Стиль его произведений был крайне специфичным, что часто затрудняет игру актеров в театрах, которым крайне сложно передать все эмоции лирических героев. Язык же перегружен метафорами и другими литературными приемами, особенно в стихах и сонетах о любви.
Тематика стихов Уильяма Шекспира:
- Сонеты, стихи о любви;
- Сонеты о жизни.
Известные пьесы в стихах:
- Ромео и Джульетта
- Гамлет
- Король Лир
Трудно оценить влияние Шекспира на театральное искусство и литературу всех последующих веков.
В драматургии он смог расширить сюжеты и характеры персонажей. Язык его произведений стал основой для современного английского языка.
Если какие-то стихи и сонеты Шекспира ускользнули от Вашего внимания ранее, то предлагаем ознакомиться со списком ниже.
Все сонеты Шекспира на одной странице
Шекспир — Мы урожая ждем от лучших лоз — Сонет 1
Шекспир — Глубокими следами сорок зим — Сонет 2
Шекспир — Прекрасный облик в зеркале ты видишь — Сонет 3
Шекспир — Растратчик милый, расточаешь ты — Сонет 4
Шекспир — Украдкой время с тонким мастерством — Сонет 5
Шекспир — Весну не перельешь в хрусталь — Сонет 6
Шекспир — Приподымает с ложа своего — Сонет 7
Шекспир — Ты музыка, но звукам музыкальным — Сонет 8
Шекспир — Должно быть, опасаясь вдовьих слез — Сонет 9
Шекспир — По совести скажи — Сонет 10
Шекспир — Мы вянем быстро — Сонет 11
Шекспир — Я думаю о красоте твоей — Сонет 12
Шекспир — Не изменяйся, будь самим собой — Сонет 13
Шекспир — Я не по звездам о судьбе гадаю — Сонет 14
Шекспир — Когда подумаю, что миг единый — Сонет 15
Шекспир — И если ты любви себя отдашь — Сонет 16
Шекспир — Сонет мой за обман века бы осудили — Сонет 17
Шекспир — Но знает Бог — Сонет 18
Шекспир — Ты притупи, о время — Сонет 19
Шекспир — Люби меня, а их дари любовью — Сонет 20
Шекспир — Я не хочу хвалить любовь мою — Сонет 21
Шекспир — Лгут зеркала — Сонет 22
Шекспир — Прочтешь ли ты слова любви немой — Сонет 23
Шекспир — Мой глаз гравером стал — Сонет 24
Шекспир — И для меня любовь — Сонет 25
Шекспир — Я, движимый почтительной любовью — Сонет 26
Шекспир — Спешу я, утомясь — Сонет 27
Шекспир — А по ночам не сплю — Сонет 28
Шекспир — С твоей любовью, с памятью о ней — Сонет 29
Шекспир — У сердца с глазом тайный договор — Сонет 47
Шекспир — Во мне любовь — Сонет 32
Шекспир — Ищу любовь погибшую мою — Сонет 30
Шекспир — И у тебя в груди любви — Сонет 31
Шекспир — И нежный свет любви моей угас — Сонет 33
Шекспир — Меня не радует твоя печаль — Сонет 34
Шекспир — Ты не грусти, сознав свою вину — Сонет 35
Шекспир — Я так тебя люблю — Сонет 36
Шекспир — И тень любви — Сонет 37
Шекспир — Чтобы стихи, рожденные когда-то — Сонет 38
Шекспир — Разлука сердце делит пополам — Сонет 39
Шекспир — Все любви мои возьми — Сонет 40
Шекспир — Беспечные обиды юных лет — Сонет 41
Шекспир — Любимая нашла любовь твою — Сонет 42
Шекспир — День без тебя казался ночью — Сонет 43
Шекспир — Я лью потоки горьких слез — Сонет 44
Шекспир — Дыханье мысли и огонь желанья — Сонет 45
Шекспир — Мой глаз и сердце — Сонет 46
Шекспир — Тебя любой похитить может вор — Сонет 48
Шекспир — Меня оставить вправе ты — Сонет 49
Шекспир — Сонет 51
Шекспир — Тебя, мой друг — Сонет 52
Шекспир — Сонет 53
Шекспир — О внутренней красоте — Сонет 54
Шекспир — Сонет 55
Шекспир — Проснись, любовь — Сонет 56
Шекспир — Не позволяю помыслам ревнивым — Сонет 57
Шекспир — Считать часы и спрашивать — Сонет 58
Шекспир — Сонет 50
Шекспир — Запечатленный в слове лик твой милый — Сонет 59
Шекспир — Как движется к земле морской прибой — Сонет 60
Шекспир — На страже мы стоим с моей любовью — Сонет 61
Шекспир — Любовь к себе моим владеет взором — Сонет 62
Шекспир — Про черный день — Сонет 63
Шекспир — А это смерть — Сонет 64
Шекспир — Краса твоя, беспомощный цветок — Сонет 65
Шекспир — Стих о смерти — Сонет 66
Шекспир — Зачем искусства мертвые цвета — Сонет 67
Шекспир — Цвела свободно, как цветок весенний — Сонет 68
Шекспир — Толкует о душе твоей молва — Сонет 69
Шекспир — А ты невинна, как сама весна — Сонет 70
Шекспир — Мое дыханье и твоя любовь — Сонет 71
Шекспир — Рассказывать, что ты во мне любила — Сонет 72
Шекспир — То время года видишь ты во мне — Сонет 73
Шекспир — Тебе мое вино, моя душа — Сонет 74
Шекспир — Ты утоляешь мой голодный взор — Сонет 75
Шекспир — Я о тебе пишу — Сонет 76
Шекспир — Седины ваши зеркало покажет — Сонет 77
Шекспир — Мои стихи тобою рождены — Сонет 78
Шекспир — Поэзии в тебе, блистал мой стих — Сонет 79
Шекспир — Но не боюсь и смерть — Сонет 80
Шекспир — Тебе ль меня придется хоронить — Сонет 81
Шекспир — Не обручен ты с музою моей — Сонет 82
Шекспир — Бессмертную хоронят красоту — Сонет 83
Шекспир — Пример тебе подобной красоты — Сонет 84
Шекспир — Моя богиня тише всех богинь — Сонет 85
Шекспир — Мой стих, как дом — Сонет 86
Шекспир — Я дорого ценю любовь твою — Сонет 87
Шекспир — Пускай в борьбе терплю я неудачу — Сонет 88
Шекспир — Мне тот враждебен, кто не мил тебе — Сонет 89
Шекспир — Уж если ты разлюбишь — Сонет 90
Шекспир — Твоя любовь, мой друг, дороже клада — Сонет 91
Шекспир — С любовью связан жизненный мой путь — Сонет 92
Шекспир — Но тень любви нам кажется любовью — Сонет 93
Шекспир — Лелеет лето лучший свой цветок — Сонет 94
Шекспир — Но красоту в пороках не сберечь — Сонет 95
Шекспир — Остановись — Сонет 96
Шекспир — Мне показалось, что была зима — Сонет 97Шекспир — Нас разлучил апрель цветущий — Сонет 98
Шекспир — У лилий белизна твоей руки — Сонет 99
Шекспир — Где муза — Сонет 100
Уильям Шекспир: Сонеты: читать популярные, лучшие, красивые стихотворения поэта классика на сайте РуСтих о любви и Родине, природе и животных, для детей и взрослых.
Если вы не нашли желаемый стих, поэта или тематику, рекомендуем воспользоваться поиском вверху сайта.
лучшие стихотворения на русском на сайте StihiOnline.ru
Шекспир — Мы урожая ждем от лучших лоз — Сонет 1
Мы урожая ждем от лучших лоз,
Чтоб красота жила, не увядая.
Пусть вянут лепестки созревших роз,
Хранит их память роза молодая.
А ты, в свою влюбленный красоту,
Все лучшие ей отдавая соки,
Обилье превращаешь в нищету, —
Свой злейший враг, бездушный и жестокий.
Ты — украшенье нынешнего дня,
Недолговременной весны глашатай, —
Грядущее в зачатке хороня,
Соединяешь скаредность с растратой.
Жалея мир, земле не предавай
Грядущих лет прекрасный урожай!
Шекспир — Глубокими следами сорок зим — Сонет 2
Когда твое чело избороздят
Глубокими следами сорок зим,
Кто будет помнить царственный наряд,
Гнушаясь жалким рубищем твоим?
И на вопрос: «Где прячутся сейчас
Остатки красоты веселых лет?» —
Что скажешь ты? На дне угасших глаз?
Но злой насмешкой будет твой ответ.
Достойней прозвучали бы слова:
«Вы посмотрите на моих детей.
Моя былая свежесть в них жива,
В них оправданье старости моей».
Пускай с годами стынущая кровь
В наследнике твоем пылает вновь!
Шекспир — Прекрасный облик в зеркале ты видишь — Сонет 3
Прекрасный облик в зеркале ты видишь,
И, если повторить не поспешишь
Свои черты, природу ты обидишь,
Благословенья женщину лишишь.
Какая смертная не будет рада
Отдать тебе нетронутую новь?
Или бессмертия тебе не надо, —
Так велика к себе твоя любовь?
Для материнских глаз ты — отраженье
Давно промчавшихся апрельских дней.
И ты найдешь под, старость утешенье
В таких же окнах юности твоей.
Но, ограничив жизнь своей судьбою,
Ты сам умрешь, и образ твой — с тобою.
Шекспир — Растратчик милый, расточаешь ты — Сонет 4
Растратчик милый, расточаешь ты
Свое наследство в буйстве сумасбродном.
Природа нам не дарит красоты,
Но в долг дает — свободная свободным.
Прелестный скряга, ты присвоить рад
То, что дано тебе для передачи.
Несчитанный ты укрываешь клад,
Не становясь от этого богаче.
Ты заключаешь сделки сам с собой,
Себя лишая прибылей богатых.
И в грозный час, назначенный судьбой,
Какой отчет отдашь в своих растратах?
С тобою образ будущих времен,
Невоплощенный, будет погребен.
Шекспир — Украдкой время с тонким мастерством — Сонет 5
Украдкой время с тонким мастерством
Волшебный праздник создает для глаз.
И то же время в беге круговом
Уносит все, что радовало нас.
Часов и дней безудержный поток
Уводит лето в сумрак зимних дней,
Где нет листвы, застыл в деревьях сок,
Земля мертва и белый плащ на ней.
И только аромат цветущих роз —
Летучий пленник, запертый в стекле, —
Напоминает в стужу и мороз
О том, что лето было на земле.
Свой прежний блеск утратили цветы,
Но сохранили душу красоты.
Шекспир — Весну не перельешь в хрусталь — Сонет 6
Смотри же, чтобы жесткая рука
Седой зимы в саду не побывала,
Пока не соберешь цветов, пока
Весну не перельешь в хрусталь фиала.
Как человек, что драгоценный вклад
С лихвой обильной получил обратно,
Себя себе вернуть ты будешь рад
С законной прибылью десятикратной.
Ты будешь жить на свете десять раз,
Десятикратно в детях повторенный,
И вправе будешь в свой последний час
Торжествовать над смертью покоренной.
Ты слишком щедро одарен судьбой,
Чтоб совершенство умерло с тобой.
Шекспир — Приподымает с ложа своего — Сонет 7
Пылающую голову рассвет
Приподымает с ложа своего,
И все земное шлет ему привет,
Лучистое встречая божество.
Когда в расцвете сил, в полдневный час,
Светило смотрит с высоты крутой, —
С каким восторгом миллионы глаз
Следят за колесницей золотой!
Когда же солнце завершает круг
И катится устало на закат,
Глаза его поклонников и слуг
Уже в другую сторону глядят.
Оставь же сына, юность хороня.
Он встретит солнце завтрашнего дня!
Шекспир — Ты музыка, но звукам музыкальным — Сонет 8
Ты — музыка, но звукам музыкальным
Ты внемлешь с непонятною тоской.
Зачем же любишь то, что так печально,
Встречаешь муку радостью такой?
Где тайная причина этой муки?
Не потому ли грустью ты объят,
Что стройно согласованные звуки
Упреком одиночеству звучат?
Прислушайся, как дружественно струны
Вступают в строй и голос подают, —
Как будто мать, отец и отрок юный
В счастливом единении поют.
Нам говорит согласье струн в концерте,
Что одинокий путь подобен смерти.
Шекспир — Должно быть, опасаясь вдовьих слез — Сонет 9
Должно быть, опасаясь вдовьих слез,
Ты не связал себя ни с кем любовью.
Но если б грозный рок тебя унес,
Весь мир надел бы покрывало вдовье.
В своем ребенке скорбная вдова
Любимых черт находит отраженье.
А ты не оставляешь существа,
В котором свет нашел бы утешенье.
Богатство, что растрачивает мот,
Меняя место, в мире остается.
А красота бесследно промелькнет,
И молодость, исчезнув, не вернется.
Кто предает себя же самого —
Не любит в этом мире никого!
Шекспир — По совести скажи — Сонет 10
По совести скажи: кого ты любишь?
Ты знаешь, любят многие тебя.
Но так беспечно молодость ты губишь,
Что ясно всем — живешь ты, не любя.
Свои лютый враг, не зная сожаленья,
Ты разрушаешь тайно день за днем
Великолепный, ждущий обновленья,
К тебе в наследство перешедший дом.
Переменись — и я прощу обиду,
В душе любовь, а не вражду пригрей.
Будь так же нежен, как прекрасен с виду,
И стань к себе щедрее и добрей.
Пусть красота живет не только ныне,
Но повторит себя в любимом сыне.
Шекспир — Мы вянем быстро — Сонет 11
Мы вянем быстро — так же, как растем.
Растем в потомках, в новом урожае.
Избыток сил в наследнике твоем
Считай своим, с годами остывая.
Вот мудрости и красоты закон.
А без него царили бы на свете
Безумье, старость до конца времЈн
И мир исчез бы в шесть десятилетий.
Пусть тот, кто жизни и земле не мил, —
Безликий, грубый, — гибнет невозвратно.
А ты дары такие получил,
Что возвратить их можешь многократно.
Ты вырезан искусно, как печать,
Чтобы векам свой оттиск передать.
Шекспир — Я думаю о красоте твоей — Сонет 12
Когда часы мне говорят, что свет
Потонет скоро в грозной тьме ночной,
Когда фиалки вянет нежный цвет
И темный локон блещет сединой,
Когда листва несется вдоль дорог,
В полдневный зной хранившая стада,
И нам кивает с погребальных дрог
Седых снопов густая борода, —
Я думаю о красоте твоей,
О том, что ей придется отцвести,
Как всем цветам лесов, лугов, полей,
Где новое готовится расти.
Но если смерти серп неумолим,
Оставь потомков, чтобы спорить с ним!
Шекспир — Не изменяйся, будь самим собой — Сонет 13
Не изменяйся, будь самим собой.
Ты можешь быть собой, пока живешь.
Когда же смерть разрушит образ твой,
Пусть будет кто-то на тебя похож.
Тебе природой красота дана
На очень краткий срок, и потому
Пускай по праву перейдет она
К наследнику прямому твоему.
В заботливых руках прекрасный дом
Не дрогнет перед натиском зимы,
И никогда не воцарится в нем
Дыханье смерти, холода и тьмы.
О, пусть, когда настанет твой конец,
Звучат слова: «Был у меня отец!»
Шекспир — Я не по звездам о судьбе гадаю — Сонет 14
Я не по звездам о судьбе гадаю,
И астрономия не скажет мне,
Какие звезды в небе к урожаю,
К чуме, пожару, голоду, войне.
Не знаю я, ненастье иль погоду
Сулит зимой и летом календарь,
И не могу судить по небосводу,
Какой счастливей будет государь.
Но вижу я в твоих глазах предвестье,
По неизменным звездам узнаю,
Что правда с красотой пребудут вместе,
Когда продлишь в потомках жизнь свою.
А если нет — под гробовой плитою
Исчезнет правда вместе с красотою.
Шекспир — Когда подумаю, что миг единый — Сонет 15
Когда подумаю, что миг единый
От увяданья отделяет рост,
Что этот мир — подмостки, где картины
Сменяются под волхвованье звезд,
Что нас, как всходы нежные растений,
Растят и губят те же небеса,
Что смолоду в нас бродит сок весенний,
Но вянет наша сила и краса, —
О, как я дорожу твоей весною,
Твоей прекрасной юностью в цвету.
А время на тебя идет войною
И день твой ясный гонит в темноту.
Но пусть мой стих, как острый нож садовый,
Твой век возобновит прививкой новой.
Шекспир — И если ты любви себя отдашь — Сонет 16
Но если время нам грозит осадой,
То почему в расцвете сил своих
Не защитишь ты молодость оградой
Надежнее, чем мой бесплодный стих?
Вершины ты достиг пути земного,
И столько юных девственных сердец
Твой нежный облик повторить готовы,
Как не повторит кисть или резец.
Так жизнь исправит всЈ, что изувечит.
И если ты любви себя отдашь,
Она тебя верней увековечит,
Чем этот беглый, хрупкий карандаш.
Отдав себя, ты сохранишь навеки
Себя в созданье новом — в человеке.
Шекспир — Сонет мой за обман века бы осудили — Сонет 17
Как мне уверить в доблестях твоих
Тех, до кого дойдет моя страница?
Но знает Бог, что этот скромный стих
Сказать не может больше, чем гробница.
Попробуй я оставить твой портрет,
Изобразить стихами взор чудесный, —
Потомок только скажет: «Лжет поэт,
Придав лицу земному свет небесный!»
И этот старый, пожелтевший лист
Отвергнет он, как болтуна седого,
Сказав небрежно: «Старый плут речист,
Да правды нет в его речах ни слова!»
Но, доживи твой сын до этих дней,
Ты жил бы в нем, как и в строфе моей.
Шекспир — Но знает Бог — Сонет 18
Сравню ли с летним днем твои черты?
Но ты милей, умеренней и краше.
Ломает буря майские цветы,
И так недолговечно лето наше!
То нам слепит глаза небесный глаз,
То светлый лик скрывает непогода.
Ласкает, нежит и терзает нас
Своей случайной прихотью природа.
А у тебя не убывает день,
Не увядает солнечное лето.
И смертная тебя не скроет тень —
Ты будешь вечно жить в строках поэта.
Среди живых ты будешь до тех пор,
Доколе дышит грудь и видит взор.
Шекспир — Ты притупи, о время — Сонет 19
Ты притупи, о время, когти льва,
Клыки из пасти леопарда рви,
В прах обрати земные существа
И феникса сожги в его крови.
Зимою, летом, осенью, весной
Сменяй улыбок слезы, плачем — смех.
Что хочешь делай с миром и со мной, —
Один тебе я запрещаю грех.
Чело, ланиты друга моего
Не борозди тупым своим резцом.
Пускай черты прекрасные его
Для всех времен послужат образцом.
А коль тебе не жаль его ланит,
Мой стих его прекрасным сохранит!
Шекспир — Люби меня, а их дари любовью — Сонет 20
Лик женщины, но строже, совершенней
Природы изваяло мастерство.
По-женски ты красив, но чужд измене,
Царь и царица сердца моего.
Твои нежный взор лишен игры лукавой,
Но золотит сияньем все вокруг.
Он мужествен и властью величавой
Друзей пленяет и разит подруг.
Тебя природа женщиною милой
Задумала, но, страстью пленена,
Она меня с тобою разлучила,
А женщин осчастливила она.
Пусть будет так. Но вот мое условье:
Люби меня, а их дари любовью.
Страница 1 из 812345…»Последняя »
Все 154 сонета с пояснениями✔️
Выберите из сонетов Шекспира ниже, а также современную английскую интерпретацию каждого из них поможет лучше понять.
Шекспир написал 154 сонета, опубликованных в его «кварто» в 1609 году, охватывающих такие темы, как течение времени, смертность, любовь, красота, неверность и ревность. Первые 126 сонетов Шекспира обращены к юноше, а последние 28 — к женщине — загадочной «смуглой даме».
Перейти к разделу: Читать все сонеты | Знаменитые сонеты | Издание сонетов | Посвящения сонетов
Что такое шекспировский сонет?
Сонеты Шекспира — это поэмы, наполненные выразительными идеями и мыслями, которые наслоены многозначностью и всегда имеют две общие черты:
1.
Все сонеты состоят из четырнадцати строк
2. Все сонеты написаны пятистопным ямбом
Подробнее о том, что такое сонет и пятистопный ямб.
Прочитать все 154 сонета Шекспира
Выберите сонет Шекспира из списка ниже (или научитесь писать собственный сонет!):
Сонет 2: Когда сорок зим осадят чело твое
Сонет 3: Посмотри в свое стекло и скажи лицу, которое ты видишь
Сонет 4: Небережная красота, зачем ты тратишь
Сонет 5: Те часы, Что с кропотливым трудом сделали Кадр
Сонет 6: Тогда пусть не испортится рваная рука зимы
Сонет 7: Вот! На Востоке, когда Милостивый Свет
Сонет 8: Музыка для слуха, почему ты с грустью слышишь музыку?
Сонет 9: Разве из страха мочить глаза вдовы? Ты растешь
Сонет 12: Когда я буду считать часы, которые показывают время
Сонет 13: О! Что ты был самим собой! Но, любовь, ты есть
Сонет 14: Не со звезд я суд срываю
Сонет 15: Когда я рассматриваю все, что растет
Сонет 16: Но почему же ты не сильнее
Сонет 17: Кто поверит в мой стих в грядущее время
Сонет 18: Сравнить ли тебя с летним днем?
Сонет 19: Пожирая время, Притупи лапу льва
Сонет 20: Женское лицо, нарисованное собственноручно природой Сонет 22: Мое стекло не убедит меня, что я стар0004
Сонет 25: Пусть те, кто в фаворе, у своих звезд Сонет 28: Как я могу потом вернуться в счастливой беде Сонет 29: Когда в немилости Фортуны и людских глаз Сонет 30: Когда на сеансы Сладкой Безмолвной Мысли 4 9 001005 Сонет 32: Если ты переживешь мой хорошо содержательный день Сонета 33: 35: Не печалься больше о том, что ты сделал Сонет 36: Позвольте мне признаться, что мы двое должны быть двоими Сонет 37: Как дряхлый отец находит радость 93003 Сын Моя муза хочет, чтобы предмет изобрели 4 9 001005 0 Твоя грудь любима всем сердцем
Сонет 39: О! Могу ли я петь о том, чего ты стоишь с манерами? Это не все мое горе
Сонет 43: Когда больше всего я подмигиваю, тогда лучше видят мои глаза
Сонет 44: Если бы мыслились о тусклой субстанции плоти моей
Сонет 45: Что у тебя есть, это еще не все мое горе
Сонет 46: Мое око и сердце ведут смертельную войну
Сонет 47: Между моим глазом и сердцем лига взяла
2 Сын 48: Как осторожен был я, когда шел своим путемСонет 49: Навстречу тому времени, если когда-нибудь это время придет
Сонет 50: Как тяжело мне идти по пути
Сонет 51: Итак Может ли моя любовь извинить медленное наступление
Сонет 52: Так и я богатый, чей благословенный ключ
Сонет 53: Из чего ты состоишь, из чего ты сделан
Сонет 54: О! Насколько прекраснее кажется красота
Сонет 55: О! Ни мрамор, ни позолоченные монументы
Сонет 56: Сладкая любовь, обнови свою силу; Да не будет сказано
Сонет 57: Быть твоим рабом Что мне делать, но заботиться
Сонет 58: Не дай Бог, что сделал меня первым твоим рабом
Сонет 59: Если не будет ничего нового, кроме того, что есть Сонет 61: Твоя ли воля, Твой образ должен быть открытым
Сонет 62: Грех себялюбия владеет всем моим оком
Сонет 63: Против моей любви Будет то, что я есть сейчас
3 Сонет 64: Когда я увидел, как упавшая рука времени осквернилаСонет 65: Ибо Медь, Ни Камень, Ни Земля, Ни Бескрайнее Море
Сонет 66: От всего этого устал, От спокойной смерти плачу я
Сонет 67: Ах! Почему с инфекцией должен он жить
Сонет 68: В Дни Давние С тех пор, Прежде чем Эти Последние Так Плохо
Сонет 69: Те Части Тебя, Которые Видит Взор Мира
Сонет 70: Тот Ты Арту Обвинение не должно быть твоим дефектом
Сонет 71: Больше не оплакивай меня, когда я умру
Сонет 72: О! Чтобы мир не заставил вас читать
Сонет 73: Это время года Ты можешь увидеть во мне
Сонет 74: Но будь доволен, когда это случилось Мысли как пища для жизни
Сонет 76: Почему мой стих так лишен новой гордости
Сонет 77: Твое стекло покажет тебе, как носятся твои красавицы
Сонет 78: Так часто я призывал Тебя к музе моей
Сонет 79: Пока я один призывал Твою помощь
Сонет 80: О! Как я теряю сознание, когда пишу о тебе
Сонет 81: Или я проживу твою эпитафию, чтобы сотворить
Сонет 82: Я признаю, что ты не был женат на моей музе
Сонет 83: Я никогда не видел То, что вы сделали, нужно рисовать
Сонет 84: Кто говорит больше всего, кто может сказать больше
Сонет 85: Моя косноязычная муза держит себя в руках
Сонет 86: Был ли это гордый парус Его великого стиха
Сонет 87: Прощай! Ты слишком дорог для моего обладания
Сонет 88: Когда ты будешь расположен осветить меня
Сонет 89: Скажи, что ты оставил меня по какой-то вине
: Тогда ненавижу Сонет Я, когда захочешь; Если когда-нибудь, то сейчас
Сонет 91.
Одни славятся своим рождением, другие – своим умением Сонет 94: Имеющие силу причинить боль, но не делающие ничего
Сонет 95: Как сладок и прекрасен твой позор
Сонет 96: Одни говорят, что виноват ты в молодости, другие — в распущенности
Сонет 97. Как зимой было мое отсутствие
Сонет 98. От тебя я отсутствовал весной
Сонет 99. Вперед Фиолетовый Так я ругал
5 900 Где ты, муза, что ты так долго забываешь
Сонет 101: О прогуливающая муза, каковы будут твои возмещения? Сонет 103: Увы, что порождает бедность моя муза Сонет 104: Мне, милый друг, ты никогда не состаришься Сонет 107: Не мои собственные страхи и не пророческая душа Сонет 108: Что в мозгу, что чернила могут персонаж Сонет 109: О! Никогда не говори, что я был фальшивым сердцем Сонет 110: Увы! «Это правда, я ходил туда-сюда» Сонет 111: О, Ради Меня Ты Судьбой Судьбы Сонет 112: Твоя Любовь И Жалость Наполняет Впечатление Сонет 113: С тех пор, как Я Оставил Тебя В Моих Взорах, Моих Глазах Сонет 114: Или ум мой, увенчавшись Тобою Сонет 115: Те строки, что я прежде написал, лгут Сонет 117: Обвините меня таким образом: что я все просмотрел : То, что ты когда-то был недобрым, теперь подружится со мной Сонет 121: «Лучше быть подлым, чем подлым уважаемым» Пирамиды, построенные с помощью новейшей силы Сонет 124: Если бы моя дорогая любовь была сыном государства Твоя Сила Сонет 127: В Старости Черное Не Считалось Справедливым Сонет 128: Как Часто Ты, Моя Музыка, Музыка Play’st Сонет 129: Th’ Дух в трате позора Сонет 130: Глаза моей госпожи не подобны солнцу Сонет 131: Ты как тиран, так как ты Сонет 132: Твои глаза я люблю, и они, как сострадание мне2
Сонет 133: Проклинаю то сердце, что заставляет мое сердце стонать
Сонет 134: Итак, теперь я признался, что он твой 136.
Если твоя душа остановит тебя, что я подойду так близко
Сонет 137: Ты, слепой дурак, любовь, что ты делаешь с моими глазами
Сонет 138: Когда моя любовь клянется, что она сделана из правды
Сонет 139: О! Не зови меня, чтобы оправдать неправду Твоя дорогая добродетель Ненависть
Сонет 143: Вот, как заботливая домохозяйка бежит ловить0004
Сонета 144: две любви, которые я имею в комфорте и отчаянии
Сонета 145: Те губы, которые собственная рука любви сделала
Сонет 146: Бедная душа, центр моей греховной земли
Сонет 147: Моя любовь, как лихорадка, все еще томящая
Сонет 148: О я! Какие глаза вложила любовь в мою голову
Сонет 149: Можешь ли ты, жестокий! Скажи, что я не люблю тебя
Сонет 150: О! От какой силы ты имеешь эту могучую мощь
Сонет 151: Любовь слишком молода, чтобы знать, что такое совесть Сонет 154: Маленький бог любви однажды заснул Полный сборник из 154 сонетов с пояснениями доступен в виде электронной книги для скачивания. Изображение знаменитых сонетов Шекспира, лист Шекспир опубликовал 154 сонета, и хотя все они являются стихотворениями высочайшего качества, некоторые из них глубоко вошли в сознание нашей культуры и стали самыми известными сонетами Шекспира . Эту горстку сонетов регулярно цитируют люди на всех уровнях современной западной жизни, иногда даже не осознавая, что цитируют строчку из Шекспира. По нашему скромному мнению, 8 приведенных ниже сонетов представляют самые известные слова Шекспира в форме сонета: Пожалуй, самым известным из всех сонетов является Сонет 18, где Шекспир обращается к молодому человеку, с которым он очень близок. Было бы невозможно сказать, был ли Шекспир высокомерным человеком, потому что мы не знаем, каким он был. Мы также не знаем, считал ли он себя «великим» бессмертным писателем, каким мы считаем его сегодня. Однако после описания великой красоты молодого человека он предполагает, что его поэзия «вечна», и заканчивает заявлением, что пока есть люди, которые все еще умеют читать, сонет и, следовательно, описание красоты молодого человека будут по-прежнему актуальны. Интересный взгляд на старение и любовь. Рассказчик описывает то, над чем мучаются люди, спускаясь в старость, — все сожаления и боль от повторного переживания ошибок, которые он совершил. Это полно агонии, но когда он думает о любимой, все сожаления и боль испаряются. Это стихотворение о потере; потеря близкого человека. Шекспир приближается к этому, выражая контраст того, что мы чувствуем, когда ярко светит утреннее солнце и когда его закрывают облака, превращающие мир в заброшенное место. Когда он был любим возлюбленной, это было похоже на прекрасное утро, но теперь, потеряв возлюбленную, оно кажется пасмурным и хмурым утром. Он заключает, что не осуждает возлюбленную, потому что человеческая слабость, даже среди лучших представителей человечества, является такой же частью природы, как и омрачающие облака. Рассказчик Сонета 73 приближается к смерти и думает о том, насколько это отличается от молодости. Здесь Шекспир выражает любовь одного человека к другому, показывая, что красота возлюбленного не меняется в глазах влюбленного. Он показывает время, проходящее сквозь времена года и годы, все меняющееся. Кроме красоты возлюбленной. Он идет дальше, говоря, что независимо от того, как долго просуществует мир, даже если возлюбленная давно мертва, никогда не будет другой такой же прекрасной. Есть два поразительных определения любви, к которым мы снова и снова обращаемся. Любовь терпелива, любовь добра; любовь не ревнива и не хвастлива; это не высокомерно или грубо. Текст Павла так же известен, как Сонет 116, потому что он используется на большинстве свадеб, когда молодая пара стоит перед служителем. Но сонет Шекспира использует удивительный набор поэтических приемов, чтобы передать вечную природу любви. Шекспир заканчивает тем, что делает ставку на свои наблюдения о любви, утверждая, что если он ошибается в этом, то никто никогда ничего не писал и никто никогда не любил. Sonnet 129 представляет собой интересный взгляд на императивную силу похоти, но на его предельную поверхностность. Шекспир выражает любовь, которая не имеет ничего общего с внешностью возлюбленной. Он высмеивает обычный способ выражения любви к женщине — восхваляет ее губы и волосы, ее походку и все то, чем может бредить молодой человек, когда думает о своей возлюбленной. Что он делает, так это переворачивает эти вещи, утверждает, что его возлюбленная уродлива, неуклюжа, плохо пахнет и т. д., но заканчивает тем, что говорит, что его любовь к ней так же «редка», как любовь любого молодого человека, который льстиво пишет об объекте любви. его любовь. Интересуют сонеты других авторов? Ознакомьтесь с нашими примерами сонетов от уважаемых поэтов, которые немного отличаются от сонетов Шекспира. Широко распространено мнение, что сонеты Шекспира были опубликованы без его согласия. Если бы Шекспир одобрил их публикацию, многие считают, что он предоставил бы их типографии авторитетный текст и посвящение. Однако «Сонеты Шекспира» не содержат авторского посвящения и в тексте много ошибок. Некоторые критики также утверждают, что некоторые сонеты незакончены и что последовательность слишком бессвязна, чтобы ее можно было опубликовать. Сторонники этой точки зрения утверждали, что кто-то, кому Шекспир доверял, предал его, отдав стихи их первому издателю, Томасу Тоупу, или что вор, возможно, движимый враждебностью или личной выгодой, захватил рукопись поэта и продал ее. Некоторые считают, что публикация сонетов, несомненно, расстроила Шекспира, чьи стихи касались скандальных форм любви; гомоэротичный и прелюбодейный. Другие по-разному настаивают на том, что эти темы более шокируют поствикторианских читателей, чем якобинских; что, хотя сонеты выражают сильные чувства, они полностью соответствовали форме; и что эмоции, выраженные в его сонетах, отражают эмоции Шекспира не больше, чем эмоции драматических персонажей в его пьесах. Некоторые особенности формы сонета — не в последнюю очередь повествование от первого лица и темы любви — создают впечатление прямого доступа к внутреннему миру их автора. Поскольку «юноша», к которому обращаются в сонетах, уже давно вызывает большой интерес, ключи к его личности также были извлечены с немалым напряжением из фронтисписа первого издания. Автором этого посвящения Т.Т. был Томас Торп, издатель. Но личность «создателя» сонетов, «мистера У. Х.» остается загадкой. Некоторые считают, что это опечатка в слове «мистер У. С.». или «мистер В. Ш.», как у Уильяма Шекспира. Другие подозревают, что «родитель» относится к негодяю, который, возможно, передал стихи Торпу вопреки желанию Шекспира. Но наиболее широко распространено предположение, что «попрошайником» должен быть человек, вдохновивший «последующие сонеты», большинство из которых адресовано молодому человеку. Основываясь на скудных доказательствах, представленных инициалами W. Кто знал, что сонеты Шекспира и математика так связаны? В очень интересном видео ниже профессор Роджер Боули рассказывает о жестких ограничениях и форме, которые числа придавали сонетам Шекспира.
Известные сонеты Шекспира
Сонет 18: Сравнить ли тебя с летним днем?
будь там. Сонет 30: Когда на сеансы милых тихих мыслей
Сонет 33: Полное прекрасное утро видел я
Сонет 73: Это время года ты можешь увидеть во мне
Это похоже на ветку дерева, где когда-то пели птицы, но птицы улетели, и листья опали, оставив только несколько сухих желтых листьев. Это как сумерки прекрасного дня, где впереди только черная ночь. Это как тлеющий пепел когда-то ревущего костра. То, что дало ему жизнь, разрушило его жизнь. Из этого опыта он узнал, что нужно любить жизнь так сильно, как только можно, потому что она закончится слишком рано. Сонет 104: Для меня, милый друг, ты никогда не можешь быть старым
Сонет 116: Пусть я не допущу препятствий к браку истинных умов
Возможно, наиболее популярным из них является письмо Павла к Коринфянам (Коринфянам 13:4-8):.
Любовь не настаивает на своем; он не раздражителен и не обижен; она не радуется неправде, а радуется праведности.
Любовь все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит.
Любовь никогда не заканчивается. Сонет 129: Расход духа в растрате стыда
Все знают, насколько мелка и порождает чувство вины похоть, но очень немногие мужчины могут избежать ее. Шекспир показывает, как похоть пробуждает в людях самое худшее и крайности, в которые они впадают. И затем он объясняет вину, которая следует за удовлетворением похоти. Сонет 130: Глаза моей возлюбленной не похожи на солнце

Публикация сонетов Шекспира

Кому были посвящены сонеты Шекспира?
H., литературные детективы предложили множество кандидатов. Один из них — Генри Риотесли, граф Саутгемптон, которому Шекспир посвятил «Венеру и Адониса» и «Похищение Лукреции» в середине 1590-х годов. Другой — Уильям Герберт, граф Пембрук, чье имя фигурирует среди тех, кому был посвящен Первый фолиант в 1623 году. Третий кандидат — сэр Уильям Херви, отчим графа Саутгемптона, который, возможно, заказал тексты, призывающие молодого человека жениться. и произвести наследника — первые 17 сонетов последовательности посвящены этой теме. Однако из этих кандидатов двое были графами, а один — джентльменом, которого называли «сэр». Ни один из них не был бы назван «мистером», если бы не ошибка или намек на близость. В конце концов, эти пытливые загадки сонетов Шекспира вынуждены размышлять; информация скудна, скудна и неубедительна. Числа, стоящие за сонетами

Как вы относитесь к перечисленным выше сонетам Шекспира? Дайте нам знать, присоединившись к беседе в разделе комментариев ниже!
17 ответы
Оставить комментарий
Хотите присоединиться к обсуждению?
Не стесняйтесь вносить свой вклад!
«Сравнить ли мне тебя с летним днем?»✔️
Прочитать сонет Шекспира 18 «Сравнить ли мне тебя с летним днем?» с объяснением и современным переводом на английский язык, а также видеоспектаклем.
Сонет, возможно, самый известный сонет из когда-либо существовавших, и, безусловно, он глубоко вошел в сознание нашей культуры. Вот сонет:
Могу ли я сравнить тебя с летним днем?
Ты прекраснее и сдержаннее:
Бурные ветры качают милые бутоны мая,
И у лета слишком короткий срок:
Иногда слишком горячо око небес сияет,
И часто его золотой цвет тускнеет’ д;
И каждая прекрасная от прекрасной когда-нибудь отклоняется,
Случайность или природа изменчивого курса не уравновешивает;
Но твое вечное лето не угаснет
Смерть не будет хвастаться, что ты блуждаешь в его тени,
Когда в вечных линиях времени ты растешь:
Пока люди могут дышать или глаза могут видеть,
Пока живет это и это дает жизнь тебе.![]()
Хотите немного лучше понять сонет? Вот «перевод» на современный английский:
.Сравнить тебя с летним днем? Ты милее и сдержаннее: Суровые ветры тревожат нежные почки мая, и лето длится недолго. Иногда солнце слишком жарко, и его золотой лик часто затуманен облаками. Все прекрасные вещи в конце концов становятся менее красивыми либо из-за жизненного опыта, либо с течением времени. Но твоя вечная красота не увянет и не потеряет своего качества. И ты никогда не умрешь, потому что будешь жить в моей вечной поэзии. Пока будут живы люди, читающие стихи, этот сонет будет жить, и вы будете жить в нем.
Теперь вы понимаете, о чем сонет, послушайте Патрика Стюарда, прочитайте слова…
Итак, если вы все еще с нами, вы читали сонет, читали «перевод» и смотрели прочтение одним из самых известных шекспировских актеров.
Скорее всего, теперь вы достаточно хорошо понимаете смысл и смысл сонета. Попробуйте прочитать еще раз…
Могу ли я сравнить тебя с летним днем?
Ты прекраснее и сдержаннее:
Бурные ветры качают милые бутоны мая,
И у лета слишком короткий срок:
Иногда слишком горячо око небес сияет,
И часто его золотой цвет тускнеет’ д;
И каждая прекрасная от прекрасной когда-нибудь отклоняется,
Случайность или природа изменчивого курса не уравновешивает;
Но твое вечное лето не угаснет
Смерть не будет хвастаться, что ты блуждаешь в его тени,
Когда в вечных линиях времени ты растешь:
Пока люди могут дышать или глаза могут видеть,
Пока живет это и это дает жизнь тебе.
Что вы думаете о сонете 18 – теперь понятно? Мы хотели бы услышать ваше мнение об этом, поэтому, пожалуйста, примите участие в разделе комментариев ниже!
37 ответов
Оставить комментарий
Хотите присоединиться к обсуждению?
Не стесняйтесь вносить свой вклад!
Общие вопросы
Какова тема сонета?
Основная тема – вневременность любви и красоты, смерть и бессмертие, и в особенности бессмертие искусства.
А также власть поэзии над судьбой, смертью и даже любовью. Сонет посвящен отношениям между человеком и возможной смертью, с которой он столкнется.
О чем сонет?
Сонет 18 восхваляет друга, традиционно известного как «прекрасный юноша». Сонет — это больше, чем просто стихотворение — это реальная вещь, которая гарантирует, что, будучи описанным в стихотворении, красота юноши сохранится. Даже смерть не будет иметь значения, потому что строки стихов будут прочитаны будущими поколениями, когда поэта и прекрасной молодежи больше не будет. Образ будет жить в стихе.
Это про мужчину?
Да. Это один из серии сонетов, написанных для неизвестного молодого друга Шекспира. В сонетах Шекспир призывает своего друга жениться и завести детей, потому что его качества и красота таковы, что было бы трагедией не передать их новому поколению.
Почему сонет так знаменит?
Первая строка сонета — одна из самых цитируемых шекспировских строк. Это также одно из самых красноречивых утверждений о силе письменного слова.
