В литера: Еда в литературе

Еда в литературе

Сезон вишни быстротечен, и я второй год подряд успеваю только залить немного ягод алкоголем. Но и это уже немало! Спасибо Агате Кристи за вдохновение. В прошлом году мой интерес к кухне Агаты Кристи довёл меня до экспериментов с домашним алкоголем. Дело это требует выдержки — как в прямом, так и в переносном смысле: к тому…

Read More

Недавно в поисках «утешительного» чтения я дошла до женских романов. И первый из них даже неплохо справился с поставленной задачей. Потом, правда, эффект новизны выветрился, или мне просто стали попадаться образцы похуже — так или иначе, далеко в заявленном жанре я не продвинулась. Но из этого опыта всё же выросло кое-что любопытное (и в некотором…

Read More

Сегодня в Англии последняя пятница перед Пасхой — Страстная, или, как её называют в англоязычном мире, «Добрая» (Good Friday). Именно с этим днём — а вовсе не с воскресеньем — связана главная пасхальная выпечка Британских островов. Речь о «горячих булочках с крестом» — hot cross buns. Выпечка эта не слишком «литературная» — в том смысле,…

Read More

Когда случаются катастрофы, разделяющие жизнь на до и после, многие привычные занятия теряют смысл. Как в этом новом мире можно писать стандартные посты с рецептами? Мой ответ на данный момент: никак. Многое из того, чем я занималась раньше, теперь утратило какое-либо значение. Конечно, какой-то созидательный интеллектуальный труд необходим мне, чтобы не рассыпаться окончательно. Но стоит…

Read More

По традиции в свой день рождения я делюсь новым литературным рецептом именинного торта. В этом году выбор был непростой! У меня было два варианта, практически противоположных по всем параметрам. Так что я до последнего колебалась между взрослым и детским, основательным и лёгким, между классикой и современностью. В итоге победило взрослое, основательное, а с точки зрения…

Read More

Знаете, как иногда бывает? Какой-то рецепт уже давно с тобой, но написать о нём — нужен особый повод. Книжные рецепты частенько ждут-дожидаются, пока количество встреченных упоминаний в литературе не превысит критическую массу. Так получилось и с английскими макарунами. Я давно уже пекла их для себя и даже как-то раз делилась наскоро записанным рецептом в Инстаграме….

Read More

Удивительно, как далёкие исторические события иногда отражаются в массовой культуре. И остаются в ней на века. Давно уж никто не помнит подробностей и мало кому они интересны, сама суть иногда переворачивается с ног на голову: «хорошие — плохие», «серьёзное — весёлое». Остаётся только повод повеселиться, обвешанный оригинальными атрибутами. Пороховой заговор — мой излюбленный пример. Его…

Read More

Как понять, какое блюдо можно считать национальным достоянием? Ответ не всегда очевиден. Причём не только для человека со стороны, но и для носителя национальной культуры. Я знаю это по себе: мне всегда непросто выбрать что-то одно, самое-самое, что могло бы представлять Россию на международной гастрономической арене. У британцев всё ещё сложнее: репутация английской кухни традиционно…

Read More

Это был очень странный день и очень странный десерт. Я сидела за столиком маленького кафе в самом центре Руана, на площади у церкви Сен-Маклу. Вокруг церкви смыкались ряды живописных домов в стиле фахверк («коломбаж», поправляют французы) — более чем нестройные. Если сложить возраст этих построек и отнять от текущей даты, можно уйти далеко за сотворение…

Read More

Новое блюдо из любимой книги! Я уж думала, что примерно представляю себе всё, чем нас может порадовать «Властелин колец» (с кулинарной точки зрения). И тут набрела на этот пирог. Вообще, я сейчас в процессе медленного перечитывания книги в оригинале. Это далеко не первостепенное чтение, поэтому продвигается крайне медленно. Зато с неизменным удовольствием. Всё, что касается…

Read More

Вино из одуванчиков в повести Брэдбери выглядит чистейшей метафорой. И, конечно, это и есть метафора — лета, солнца, жизни. Таким вещам совершенно необязательно иметь материальное воплощение. Тем не менее, спустившись с небес на землю, мы обнаружим кое-что интересное: в США вино из одуванчиков — штука довольно известная. Дедушка стоял на широком парадном крыльце и, точно…

Read More

Все записи блога →

Выставка «Перекресток утопий: будущее в литературе 1920-х годов»

Дом И.С. Остроухова в Трубниках

12 апреля — 14 августа 2022

Программа мероприятий

Выставочный проект Государственного музея истории российской литературы имени В. И. Даля «Перекресток утопий: будущее в литературе 1920-х годов» посвящен образам идеального «города будущего», представленным в отечественных литературных утопиях и антиутопиях, появившихся после Октябрьской революции.

В двадцатые годы утопия становится едва ли не главным литературным жанром — чрезвычайно удобным способом изобразить желаемое коммунистическое будущее: без угнетения, голода, частной собственности, болезней, смерти. Классические утопии («Город Солнца» Томмазо Кампанеллы, «Утопия» Томаса Мора) объявляются предшественниками теории социализма. Под влиянием «Города Солнца» Ленин инициирует «План монументальной пропаганды», Луначарский пишет драму «Фома Кампанелла». Андрей Белый призывает поскорее вступить в «Солнечный Град», а Маяковский сочиняет «Мистерию-буфф», герои которой прокладывают путь к социалистическому «солнцеграду».

На воображаемой карте грядущего мира появляются идеальные города и страны: хлебниковская «Лебедия», платоновский «Чевенгур», «Страна Гонгури» Вивиана Итина, есенинская «Инония», «Страна крестьянской утопии» Александра Чаянова. Фантастическим урбанистическим пейзажам будущего противопоставляются крестьянские представления об идеальном обществе, а русские теоретики космизма мечтают о межпланетных путешествиях и устройстве идеального мира в других вселенных. Наконец, «грядущий мир» начинают изображать критически: появляется предтеча всех известных антиутопий ХХ века — роман Замятина «Мы».

Из полемики различных утопических систем рождается советская научная фантастика.

Авторы 1920-х годов увлеченно рисовали в своих произведениях мир, в котором возможны полеты в космос, роботизация производства, продление жизни, всеобщая коммуникация. Какие фантазии писателей воплотились в жизнь, а какие еще ждут своего возможного воплощения, можно будет увидеть, пройдя по выставке.

Экспозиция знакомит с миром будущего в представлении В. Хлебникова и Е. Замятина, А. Платонова и А. Чаянова, А. Беляева и А. Толстого, В. Маяковского и Я. Окунева. В залах представлены чертежи и модели «механизмов будущего», графические изображения «летающих городов», материалы, рассказывающие об авторах утопий и восприятии их текстов современниками.

В выставочном проекте принимают участие Государственный музей архитектуры имени А. В. Щусева, Российский государственный архив литературы и искусства, Мультимедиа Арт Музей, Государственный центральный театральный музей имени А. А. Бахрушина, Политехнический музей, Российская государственная библиотека, Костромской государственный историко-архитектурный и художественный музей-заповедник, Государственный исторический музей, Государственный центральный музей кино, Российская академия наук.

Кураторы: Марина Краснова, Тимур Хайрулин

Справки, заказ экскурсий: +7 495 695-53-08 / [email protected]

Дом И. С. Остроухова в Трубниках
Трубниковский переулок, 17, стр. 1, ст. м. «Баррикадная», «Смоленская», «Арбатская»

Информационные партнеры

   

Отличите утопию от антиутопии? Совместный тест с проектом «Дилетант». 11 вопросов за 7 минут.



ДО БУКВЫ определение | Кембриджский словарь английского языка

Переводы на букву

на Китайский (Традиционный)

一絲不苟地, 絲毫不差地…

Подробнее

на китайском (упрощенном)

一丝不苟地, 丝毫不差地…

Узнать больше

на испанском

al pie de la letra…

Подробнее

на португальском языке

ao pé da letra…

Увидеть больше

на других языках