Краткое содержание произведения «Гроза» — Краткое содержание книг на vc.ru
{«id»:13941,»url»:»\/distributions\/13941\/click?bit=1&hash=386781346f93c3fb4b092c5a986cb9524a99c9c2c2115385140418f4de077833″,»title»:»\u041d\u0438\u043a\u043e\u0433\u0434\u0430 \u043d\u0435 \u0437\u0430\u0434\u0443\u043c\u044b\u0432\u0430\u043b\u0438\u0441\u044c \u043e \u0431\u0438\u0437\u043d\u0435\u0441\u0435 \u0432 \u0418\u043d\u0434\u0438\u0438? \u0412\u0440\u0435\u043c\u044f \u043f\u0440\u0438\u0448\u043b\u043e»,»buttonText»:»\u0417\u0430\u0434\u0443\u043c\u0430\u0442\u044c\u0441\u044f»,»imageUuid»:»727af4bf-71d9-5f78-96de-dd684cfc5263″,»isPaidAndBannersEnabled»:false}
Герои книги:
Кулигин — инженер, хочет создать вечный двигатель
Марфа Кабанова — купчиха
Тихон Кабанов — сын Марфы Кабановой
Катерина Кабанова — жена Тихона
Кудряш — работает у купца
Дикой — купец
Борис Григорьевич — племянник Дикого
75 просмотров
Действие 1
Кулигин и Кудряш ведут диалог, из него следует, что купец Дикой имеет трудный характер, он обижает свою семью.
Вскоре Борис Григорьевич вступает в диалог. Становится известно, что бабушка оставила ему небольшое наследство, но получит он его, только если будет почтителен с дядей, поэтому он терпит регулярные оскорбления. Борис подозревает, что или ничего не получит, или получит мало.
Вскоре становится известно, что Борис влюблен в Катерину Кабанову, замужнюю женщину. Он смотрит, как идут Кабановы: Катерина, ее муж Тихон и его мать.
Катерина признается Варваре Кабановой — сестре Тихона, что не любит мужа, а влюблена в Бориса Григорьевича. Кроме того, она говорит, что до замужества ей жилось легко, а теперь мать мужа постоянно ее обижает. Варвара Кабанова сочувствует ей.
Действие 2
Мать Тихона Кабанова дает ему наставления, он готовится к поездке. Мать Тихона — Марфа Кабанова, строгая женщина, которая сильно недолюбливает свою невестку и часто ее ругает. Катерина просит мужа взять ее с собой, но тот отказывает.
Варвара сообщает Катерине, что сможет организовать ее встречу с Борисом. Катерина сомневается, нужно ли идти?
Действие 3
Дикой идет общаться с Кабанихой (Марфой Кабановой), он пьян. Из диалога становится понятно, что Дикой имеет очень плохой характер, сам это понимает, немного переживает, но не в силах это исправить.
Варвара Кабанова организует свидание Катерины и Бориса Григорьевича. Катерина сначала возражает, но потом с радостью общается с Борисом. Сама Варвара проводит время с Кудряшом, с которым состоит в отношениях.
Действие 4
Кулигин просит Дикого оплатить установку громоотводов, но тот отказывает Кулигину. Дикой называет его разбойником.
Тихон возвращается раньше, чем его ожидали, Варвара сообщает Борису, что Катерину мучает совесть, она может все рассказать мужу. Катерина, не сразу, но сознается в свиданиях с другим мужчиной. Мать Кабанова оскорбляет Катерину.
Действие 5
Бориса дядя отправляет в поездку в Сибирь, в связи с возникшим скандалом, Катерина извиняется перед Борисом. Кулигин, Кабановы ищут Катерину по всему городу. Женщину нашли в реке, Тихон хотел пойти туда, но мать не разрешила. Изобретатель Кулигин достал из воды труп Катерины, упавшей с обрыва. Варвара Кабанова скрывается вместе с Кудряшом, найти их не удается.
Если вам было полезно краткое содержание, вы можете поблагодарить нас и подписаться на наш телеграм-канал https://t.me/nowiread
Александр Островский — Гроза (сборник) читать онлайн бесплатно
12 3 4 5 6 7 …58
Александр Островский
Гроза (сборник)
Гроза
Драма в пяти действиях
Действующие лица
Савел Прокофьич Дико́й, купец, значительное лицо в городе[1].
Борис Григорьич, племянник его, молодой человек, порядочно образованный.
Марфа Игнатьевна Кабанова (Кабаниха), богатая купчиха, вдова.
Тихон Иваныч Кабанов, ее сын.
Катерина, жена его.
Варвара, сестра Тихона.
Кулигин, мещанин, часовщик-самоучка, отыскивающий перпетуум-мобиле.
Ваня Кудряш, молодой человек, конторщик Дико́ва.
Шапкин, мещанин.
Феклуша, странница.
Глаша, девка в доме Кабановой.
Барыня с двумя лакеями, старуха 70 лет, полусумасшедшая.
Городские жители обоего пола.
Действие происходит в городе Калинове, на берегу Волги, летом.
Между третьим и четвертым действиями проходит десять дней.
Действие первое
Общественный сад на высоком берегу Волги, за Волгой сельский вид. На сцене две скамейки и несколько кустов.
Явление первое
Кулигин сидит на скамье и смотрит за реку.
Кудряш и Шапкин прогуливаются.
Кулигин (поет). «Среди долины ровныя, на гладкой высоте…» (Перестает петь. ) Чудеса, истинно надобно сказать, что чудеса! Кудряш! Вот, братец ты мой, пятьдесят лет я каждый день гляжу за Волгу и все наглядеться не могу.
Кудряш. А что?
Кулигин. Вид необыкновенный! Красота! Душа радуется.
Кудряш. Нешто́!
Кулигин. Восторг! А ты: «нешто́!» Пригляделись вы, либо не понимаете, какая красота в природе разлита.
Кудряш. Ну, да ведь с тобой что толковать! Ты у нас антик, химик!
Кулигин. Механик, самоучка-механик.
Кудряш. Все одно.
Молчание.
Кулигин (показывая в сторону). Посмотри-ка, брат Кудряш, кто это там так руками размахивает?
Кудряш. Это? Это Дико́й племянника ругает.
Кулигин. Нашел место!
Кудряш. Ему везде место. Боится, что ль, он кого! Достался ему на жертву Борис Григорьич, вот он на нем и ездит.
Шапкин. Уж такого-то ругателя, как у нас Савел Прокофьич, поискать еще! Ни за что человека оборвет.
Кудряш. Пронзительный мужик!
Шапкин. Хороша тоже и Кабаниха.
Кудряш. Ну, да та хоть, по крайности, все под видом благочестия, а этот, как с цепи сорвался!
Шапкин. Унять-то его некому, вот он и воюет!
Кудряш. Мало у нас парней-то на мою стать, а то бы мы его озорничать-то отучили.
Шапкин. А что бы вы сделали?
Кудряш. Постращали бы хорошенько.
Шапкин. Как это?
Кудряш. Вчетвером этак, впятером в переулке где-нибудь поговорили бы с ним с глазу на глаз, так он бы шелковый сделался. А про нашу науку-то и не пикнул бы никому, только бы ходил да оглядывался.
Шапкин. Недаром он хотел тебя в солдаты-то отдать.
Кудряш. Хотел, да не отдал, так это все одно что ничего. Не отдаст он меня, он чует носом-то своим, что я свою голову дешево не продам. Это он вам страшен-то, а я с ним разговаривать умею.
Шапкин. Ой ли!
Кудряш. Что тут: ой ли! Я грубиян считаюсь; за что ж он меня держит? Стало быть, я ему нужен. Ну, значит, я его и не боюсь, а пущай же он меня боится.
Шапкин. Уж будто он тебя и не ругает?
Кудряш. Как не ругать! Он без этого дышать не может. Да не спускаю и я: он – слово, а я – десять; плюнет, да и пойдет. Нет, уж я перед ним рабствовать не стану.
Кулигин. С него, что ль, пример брать! Лучше уж стерпеть.
Кудряш. Ну, вот, коль ты умен, так ты его прежде учливости-то выучи, да потом и нас учи! Жаль, что дочери-то у него подростки, больших-то ни одной нет.
Шапкин. А то что бы?
Кудряш. Я б его уважил. Больно лих я на девок-то!
Проходят Дико́й и Борис. Кулигин снимает шапку.
Шапкин (Кудряшу). Отойдем к сторонке: еще привяжется, пожалуй.
Отходят.
Явление второе
Те же, Дико́й и Борис.
Дико́й. Баклуши ты, что ль, бить сюда приехал! Дармоед! Пропади ты пропадом!
Борис. Праздник; что дома-то делать!
Дико́й. Найдешь дело, как захочешь. Раз тебе сказал, два тебе сказал: «Не смей мне навстречу попадаться»; тебе все неймется! Мало тебе места-то? Куда ни поди, тут ты и есть! Тьфу ты, проклятый! Что ты, как столб стоишь-то! Тебе говорят аль нет?
Борис. Я и слушаю, что ж мне делать еще!
Дико́й (посмотрев на Бориса). Провались ты! Я с тобой и говорить-то не хочу, с езуитом. (Уходя.) Вот навязался! (Плюет и уходит.)
Явление третье
Кулигин, Борис, Кудряш и Шапкин.
Кулигин. Что у вас, сударь, за дела с ним? Не поймем мы никак. Охота вам жить у него да брань переносить.
Борис. Уж какая охота, Кулигин! Неволя.
Кулигин. Да какая же неволя, сударь, позвольте вас спросить. Коли можно, сударь, так скажите нам.
Борис. Отчего ж не сказать? Знали бабушку нашу, Анфису Михайловну?
Кулигин. Ну, как не знать!
Борис. Батюшку она ведь невзлюбила за то, что он женился на благородной. По этому-то случаю батюшка с матушкой и жили в Москве. Матушка рассказывала, что она трех дней не могла ужиться с родней, уж очень ей дико казалось.
Кулигин. Еще бы не дико! Уж что говорить! Большую привычку нужно, сударь, иметь.
Борис. Воспитывали нас родители в Москве хорошо, ничего для нас не жалели. Меня отдали в Коммерческую академию, а сестру в пансион, да оба вдруг и умерли в холеру; мы с сестрой сиротами и остались. Потом мы слышим, что и бабушка здесь умерла и оставила завещание, чтобы дядя нам выплатил часть, какую следует, когда мы придем в совершеннолетие, только с условием.
Кулигин. С каким же, сударь?
Борис. Если мы будем к нему почтительны.
Кулигин. Это значит, сударь, что вам наследства вашего не видать никогда.
Борис. Да нет, этого мало, Кулигин! Он прежде наломается над нами, наругается всячески, как его душе угодно, а кончит все-таки тем, что не даст ничего или так, какую-нибудь малость. Да еще станет рассказывать, что из милости дал, что и этого бы не следовало.
Читать дальше
12 3 4 5 6 7 …58
Проект «Гроза» в Огайо
Многие местные жители с удивлением узнают, что несколько десятилетий назад прямо здесь, в небе над Уилмингтоном, штат Огайо, проводились новаторские исследования гроз. На самом деле, летом 2012 года исполнилось 65 лет этапу в Огайо этого новаторского, имеющего общенациональное значение исследования, известного как проект «Гроза».![]() До и во время Второй мировой войны авиационная промышленность, как гражданская, так и военная, быстро развивалась, но оставалась уязвимой для неблагоприятных погодных условий. После ряда серьезных авиационных происшествий, связанных с грозой, грозы стали широко признаны самой серьезной погодной опасностью для авиации, но о них было мало что известно. В 1945 году Конгресс санкционировал и профинансировал крупномасштабное межведомственное метеорологическое исследование для изучения причин и характеристик гроз. Это исследование, получившее название «Проект Гроза», было совместным проектом четырех федеральных агентств: (слева направо) Фергюсон Холл из Бюро погоды, подполковник ВВС Льюис Менг и доктор Гораций Байерс из Чикагского университета. Ответственность за организацию исследования была возложена на Бюро погоды, и к началу августа 1945 года доктор Хорас Р. Байерс из Чикагского университета был назначен директором проекта «Гроза». Вторая мировая война, наконец, подошла к концу всего через несколько недель, обстоятельство, которое не могло наступить в лучшее время для проекта «Гроза». Это означало, что подходящее оборудование, самолеты и большое количество обученного персонала будут доступны для использования в мирное время для этих крупных метеорологических исследований. Первая фаза проекта «Гроза» была проведена недалеко от Орландо, штат Флорида, летом 1946 года, поскольку во Флориде грозы случаются чаще, чем где-либо еще в Северной Америке. Затем все оборудование погрузили в грузовые железнодорожные вагоны и перевезли в Уилмингтон, штат Огайо, для второго этапа исследования следующим летом (май-сентябрь 1947 г. Эскадрилья P-61 готова к взлету на военно-воздушной базе округа Клинтон во время этапа проекта «Гроза» в Огайо. В рамках исследования пилоты Всепогодной летной дивизии CCAAFB Командования ВВС совершили многочисленные и почти одновременные полеты во время грозы, управляя вертикальной группой из пяти оснащенных радаром самолетов P-61C Black Widow на высоте примерно 5000 м над уровнем моря. 10 000, 15 000, 20 000 и 25 000 футов. По словам Роско Брэхема-младшего, старшего аналитика проекта «Гроза», их цель состояла в том, чтобы «получить максимальное количество переходов через каждый шторм и отобрать образцы штормов на всех стадиях развития.![]() Запуск метеозонда с уголковым отражателем для измерения ветра на высоте и наблюдения за окружающей средой на предмет развития грозы. Эти станции наземных наблюдений ежедневно проверялись наблюдателями Бюро погоды и дополнялись концентрированной сетью из шести станций радиозондирования (метеозондов) и пяти радиолокационных станций наблюдения за ветром. Грозы обнаруживались и отслеживались, а самолеты отслеживались и направлялись с помощью большого наземного радара, который первоначально располагался недалеко от района операций в CCAAFB, пока рядом с Джеймстауном, штат Огайо, не был установлен мощный радар дальнего действия. Проект «Гроза» имел большое значение по многим причинам, о чем свидетельствует тот факт, что военное министерство отдало ему приоритет после испытаний атомной бомбы «Бикини». ![]()
![]()
Следующие фотографии и публикации были любезно предоставлены нам Кэти Дриготас, чья бабушка, миссис Хелен Гэллап Генри из Уилмингтона, работала в отделе общественной информации на базе ВВС округа Клинтон. Миссис Генри отвечала за публикацию и сохранение этих материалов, и мы выражаем особую благодарность Кэти за то, что она позволила нам ими поделиться.
Администрация тщательно ведет хронику этапа проекта «Гроза» в Огайо в 1947 году. До сих пор существует лишь несколько самолетов Northrop P-61 Black Widows, которые использовались в проекте Thunderstorm. P-61B выставлен возле Пекинского университета аэронавтики и астронавтики в Китае. Еще один P-61B был обнаружен на вершине горы в индонезийских джунглях в 1919 году.91 и медленно восстанавливается до летного состояния в Среднеатлантическом музее авиации в Рединге, штат Пенсильвания. ![]() Четвертый и единственный другой P-61 Black Widow, который, как известно, существует, выставлен недалеко от Уилмингтона в Национальном музее ВВС США недалеко от Дейтона, штат Огайо. Хотя окрашен и обозначен как P-61B, служивший на Тихом океане в 1945, эта Черная Вдова на самом деле является P-61C с оригинальным серийным номером 43-8353. Исследовательский отдел музея подтвердил, что этот P-61C действительно использовался на этапе проекта «Гроза» в штате Огайо, когда он находился на базе ВВС округа Клинтон с февраля 1947 по декабрь 1948 года. музей здесь.
В ознаменование этого исследования грозы, имеющего общенациональное значение, два метеоролога из NWS Уилмингтона, штат Огайо, совместно с Историческим обществом округа Клинтон установили исторический маркер Огайо в Уилмингтоне рядом с бывшим местом базы ВВС округа Клинтон, которая служила штаб-квартирой. для проекта «Гроза» в 1947 году. Церемония открытия маркера состоялась в воскресенье, 5 мая 2013 года, на улице Литл-Крик-Гринуэй на Дэвидс-драйв. Около 50 человек посетили церемонию, посвященную долговременному вкладу этих смелых пилотов и преданных своему делу метеорологов 66 лет назад. ![]()
Исторический маркер проекта «Гроза» расположен в Уилмингтонском колледже Литл-Крик-Гринуэй на Дэвидс-Драйв в Уилмингтоне. Если у вас есть какие-либо вопросы о проекте «Гроза» или если вы помните проект «Гроза» в Огайо и хотели бы поделиться историей или фотографиями с NWS Уилмингтон, штат Огайо, отправьте электронное письмо Майклу Курцу. ССЫЛКИ: Braham, R.R., Jr., 1997: Грозы и проект «Гроза». Нац. Wea. Копать землю. , 21 (3), 24-31. Байерс, Х. Р. и Р. Р. Брэм, младший, 1949: Гроза . Правительство США Типография, Вашингтон, округ Колумбия, 287 стр. Дональдсон, Р. Дж., младший, 1990: Основы обнаружения сильных штормов с помощью радара. Радар в метеорологии . Д. Атлас, изд., Doswell, CA III, 2007: Исторический обзор исследований сильных конвективных штормов. Electronic J. Severe Storms Meteor., ——, 2001: Сильные конвективные штормы — Обзор. Метеорологические монографии , 28 (50), 1-26. Fujita, TT, 1986: Мезомасштабные классификации: их история и их применение в прогнозировании. Мезомасштабная метеорология Fujita, T.T. and J. McCarthy, 1990: Применение метеорологического радара в авиационной метеорологии. Кесслер, Э., 1990: Радиолокационная метеорология в Национальной лаборатории сильных штормов. 1964-1986 гг. Радар в метеорологии . Wilmington News Journal , «Проект Гроза заканчивается здесь, четверг», 26 сентября 1947 г. |
Краткий анализ романа Эмили Дикинсон «Гроза» – Интересная литература
ЛитератураДоктор Оливер Тирл (Университет Лафборо)
Это вторая версия стихотворения, которое Дикинсон написал в двух разных черновиках в 1864 году. Эта версия начинается словами «Ветер начал качать траву» и описывает хаос, который буря сеет на мир. Стоит прочесть только ради следующих двух строчек: «Пыль зачерпнула себя, как Руки, / И выбросила Дорогу». на Земле —
Угроза в небе.
Листья отцепились от Деревьев –
И пошли во все стороны
Пыль зачерпнула себя, как Руки
И выбросила Дорогу.
Повозки ускорились на Улицах
Гром спешил медленно –
Молния показала Желтый Клюв
А потом свирепый Коготь.
Птицы поставили прутья в гнезда –
Скот убежал в амбары –
Пролилась одна капля Гигантского дождя
И тут словно Руки
Что держали Плотины, разошлись хватка
Воды разрушили небо,
Но забыли о доме моего Отца —
Просто четвертовали дерево —
Эмили Дикинсон написала несколько стихов о грозах. Помимо «Ветер начал качать траву», она также написала «Ужасная буря раздавила воздух —» и «Молния играет — все время —», которые так же связаны с бурями и суровой погодой. Но «Ветер начал качать траву» — ее великое стихотворение о грозе.
Прямо с этой захватывающей вступительной строки — а мало кто из поэтов произносит такую сильную строчку в вступительных строках, как Эмили Дикинсон, — она пытается нас расстроить: «Ветер начал качать Траву», не «Ветер начался». Попытки сбить нас с толку, поставить нас в неловкое положение продолжаются необычным порядком слов во второй строчке: «С угрожающими мелодиями и низким».
Не «с низкими и угрожающими мелодиями», которые звучали бы точно так же, а с эффектом, близким к hendiadys, той редкой фигуре речи, когда слово «и» соединяется с двумя другими словами, но странным образом: одно из наиболее часто цитируемым примером является римское «мы пьем из чаш и золота», где «чаши и золото» означает «золотые чаши».
Рассмотрим утверждение «в этой комнате красиво и тепло» или «здесь хорошо и тепло». Смысл ясен: комната хорошая , потому что теплая, и делается комментарий о (хорошей) температуре комнаты.
Красота комнаты, независимо от ее температуры, неизвестна: она может быть уродливой, украшенной кричащими портьерами или ужасными портьерами, так что во всех других отношениях она вовсе не «хорошая». Но говорящий не имеет в виду «эта комната хороша [т.е. со всех сторон, с точки зрения внешнего вида и общего комфорта] и [кстати, отдельной темой] теплое”: вместо этого они имеют в виду приятное , потому что теплое. Таким образом, «приятный и теплый» — это пример hendiadys в повседневной английской фразе.
Шекспир также использует эту фигуру. Джордж Т. Райт в своей статье «Hendiadys and Hamlet » и Фрэнк Кермоуд в « Shakespeare’s Language » показали, как использование Шекспиром hendiadys достигает своего пика в его пьесе «Гамлет », написанной примерно в 1600 или 1601 году.
Для Kermode, hendiadys — подходящее литературное средство для обозначения Гамлет из-за амбивалентности пьесы по отношению к некоторым из ее ключевых тем и ее любви к разоблачению «сочетания того, что обычно разъединено».
Снова и снова в Гамлете Шекспир соединяет две вещи, которые мы не ожидаем соединить вместе: например, «голос и уступчивость» означает либо «уступчивый голос», либо «уступчивость голоса», тогда как «утро и текучесть» роса» означает «жидкая утренняя роса».
Но, как и в случае с использованием Шекспиром hendiadys, «угрожающие мелодии и низкие звуки» Дикинсона создают двусмысленность. Это «угрожающие и низкие мелодии» или «угрожающие мелодии и мычание», как в мычании крупного рогатого скота? Является ли «низкий» просто прилагательным или оно содержит глагольный потенциал?
Такое слово было бы уместно в стихотворении о приближении грозы, учитывая известный талант скота предсказывать приход дождя или тот факт, что мычание скота можно уподобить грохочущему звуку, мало чем отличается от раскатов грома. (Конечно, позже в поэме скот убегает в свои коровники, зная, что что-то не так.)
В любом случае, мы продолжаем: «Он бросил Угрозу на Землю – / Угрозу на Небо». предположительно Бог здесь, но из-за того, что «Он» стоит в начале строки, мы не можем сказать, было ли бы оно в противном случае написано с большой буквы (чтобы показать божественность: «Он» для Бога). Отражение этой «Угрозы», подобно удару молнии или удару молнии, отскакивающему от земли и возвращающемуся обратно в небо, прекрасно отражено в четверостишии, с фирменным дикинсоновским тире, даже помогающим намекнуть, подобно бумерангу, на этот акт. отскока.
Дальше все странно: листья не стряхиваются с деревьев пассивно, а сами отцепляются; молния подобна хищной птице с клювом и когтями, которая «побледнела» — не только из-за сине-серого цвета грозовых туч, но чтобы намекнуть на могучую ярость надвигающейся бури.
Затем, когда стихотворение подходит к концу, Дикинсон возвращает нас в руки Бога:
И тогда, как будто Руки
Что держали Плотины, разошлись, держите
Воды Разрушили Небо,
Но забыл Дом моего Отца –
Просто четвертование Дерева –
Шлюзы или «Плотины» открываются, и после единственной капли «Гигантского Дождя» наступает наводнение или ливень, разрушающий не только землю, но и «Небо». ‘, изменяя внешний вид темных облаков. И Бог находится в центре внимания заключительного двустишия «Ветер начал качать траву», а также «Дом моего Отца» является поместной церковью. На протяжении всего стихотворения Дикинсон подчеркивает силу этого природного явления, связывая его с божественной силой.