М.Ю. Лермонтов. Стихотворение «Смерть поэта». Текст, анализ, слушать
Отмщенье, государь, отмщенье!
Паду к ногам твоим:
Будь справедлив и накажи убийцу,
Чтоб казнь его в позднейшие века
Твой правый суд потомству возвестила,
Чтоб видел злодеи в ней пример.
Погиб поэт!- невольник чести —
Пал, оклеветанный молвой,
С свинцом в груди и жаждой мести,
Поникнув гордой головой!..
Не вынесла душа поэта
Позора мелочных обид,
Восстал он против мнений света
Один, как прежде… и убит!
Убит!.. К чему теперь рыданья,
Пустых похвал ненужный хор
И жалкий лепет оправданья?
Судьбы свершился приговор!
Не вы ль сперва так злобно гнали
Его свободный, смелый дар
И для потехи раздували
Чуть затаившийся пожар?
Что ж? веселитесь… Он мучений
Последних вынести не мог:
Угас, как светоч, дивный гений,
Увял торжественный венок.
Его убийца хладнокровно
Навел удар… спасенья нет:
Пустое сердце бьется ровно,
В руке не дрогнул пистолет.
И что за диво?… издалека,
Подобный сотням беглецов,
На ловлю счастья и чинов
Заброшен к нам по воле рока;
Смеясь, он дерзко презирал
Земли чужой язык и нравы;
Не мог щадить он нашей славы;
Не мог понять в сей миг кровавый,
На что он руку поднимал!..
И он убит — и взят могилой,
Как тот певец, неведомый, но милый,
Добыча ревности глухой,
Воспетый им с такою чудной силой,
Сраженный, как и он, безжалостной рукой.
Зачем от мирных нег и дружбы простодушной
Вступил он в этот свет завистливый и душный
Для сердца вольного и пламенных страстей?
Зачем он руку дал клеветникам ничтожным,
Зачем поверил он словам и ласкам ложным,
Он, с юных лет постигнувший людей?..
И прежний сняв венок — они венец терновый,
Увитый лаврами, надели на него:
Но иглы тайные сурово
Язвили славное чело;
Отравлены его последние мгновенья
Коварным шепотом насмешливых невежд,
И умер он — с напрасной жаждой мщенья,
С досадой тайною обманутых надежд.
Замолкли звуки чудных песен,
Не раздаваться им опять:
Приют певца угрюм и тесен,
И на устах его печать.
_____________________
А вы, надменные потомки
Известной подлостью прославленных отцов,
Пятою рабскою поправшие обломки
Игрою счастия обиженных родов!
Вы, жадною толпой стоящие у трона,
Свободы, Гения и Славы палачи!
Таитесь вы под сению закона,
Пред вами суд и правда — всё молчи!..
Но есть и божий суд, наперсники разврата!
Есть грозный суд: он ждет;
Он не доступен звону злата,
И мысли, и дела он знает наперед.
Тогда напрасно вы прибегнете к злословью:
Оно вам не поможет вновь,
И вы не смоете всей вашей черной кровью
Поэта праведную кровь!
Стихотворение «Смерть поэта» Читает Николай Бурляев. Давайте послушаем это стихотворение.
Под влиянием какого события написано стихотворение?
Стихотворение написано под влиянием известия о неожиданной и нелепой смерти А. С. Пушкина. Событие настолько потрясло молодого Лермонтова, что сразу же была написана первая часть стиха, которая быстро разошлась среди знакомых.
Произведение читали, заучивали наизусть, несмотря на неодобрение официальных властей. Потому что простой слог и животрепещущая тема, всколыхнувшая высший свет, делали его незабываемым. Чуть позже появилась последняя часть стиха, высмеивающая надменных потомков.
Стих осуждает позицию высокопоставленных особ, оправдывавших действия убийцы Пушкина, также клеймит позором общество, оставившее в одиночестве талантливого поэта, игнорировавшее его позицию. В произведении приближенные императора усмотрели призыв к революционным волнениям, поэтому молодой поэт был сослан на Кавказ.
«Смерть поэта» остается самым первым бессмертным осмыслением великой роли творчества Пушкина для России и ее народа, обратившим внимание на исконно русский язык в противовес модному в свете увлечению иностранными языками. Именно пушкинский язык стал основой и образцом для поэтов последующих столетий.
Композиция и жанр
Стихотворение четко разделяется на две части. В первой автор описывает трагическую смерть талантливого поэта. Лермонтов, считавший Пушкина своим учителем, очень эмоционально отзывается о толпе, в которой видит высшее общество. Молодой поэт осуждает клеветников, вовлекших Пушкина в мерзкую сплетню, осыпающих его градом мелких обид. Именно из-за недостойных слухов, на которые среагировал Пушкин дуэлью, появляется выражение «невольник чести».
Лермонтов горячо осуждает убийцу, который даже не понимал, на кого поднимает руку. Отдельная строфа посвящена мотивации Дантеса и его роли в этой трагедии. В качестве убийц он обличает и высший свет, оградившийся от Пушкина насмешками, надменностью и равнодушием, выставившим напоказ его личную жизнь, которую талантливый поэт вынужден был защищать с честью на дуэли.
Лермонтов, глубоко уважавший талант А.С. Пушкина, проводит параллель между трагическим событием и смертью Христа. Настолько возвеличивает автор погибшего поэта, подчеркивая его чистоту и честь, многогранный талант и горячее сердце.
Вторая половина стихотворения посвящена обращению к потомкам, не способным оценить гений погибшего поэта. Молодой Лермонтов обращается к приближенным государя, называя их палачами гения. Автор грозит убийцам Божьим судом, который беспристрастен и неподкупен. Даже он не поможет клеветникам смыть кровью праведную кровь поэта.
Образы и тропы
Центральный образ произведения – погибший поэт. Его автор изображает в трагических, светлых красках. Героическая сущность Пушкина – в его смелости противостоять всему обществу, в его чистой душе и горячем сердце. В строках о Пушкине сквозит глубокое уважение к лирическому гению и большая скорбь об утрате таланта такой величины. В глазах Лермонтова поэт – дивный гений, мученик и чистой души человек.
В противовес погибшему поэту высший свет изображен в кроваво-черных тонах. Автор произведения применяет насмешки и сарказм в изображении толпы клеветников, льстивых придворных, относившихся пренебрежительно и насмешливо к позиции Александра Сергеевича, равнодушно наблюдавших его смерть. Лермонтов обличает и осуждает их восклицаниями, риторическими вопросами.
Произведение наполнено хлесткими саркастическими эпитетами: иглы тайные, насмешливые невежды, пятою рабскою, досадой тайною, черной кровью, праведною кровью.
Выразительные метафоры позволяют передать трагическую суть события: с свинцом в груди, на ловлю счастья и чинов, на устах его печать.
Также Лермонтов часто использует в произведении гиперболы, высмеивая клеветников, сравнения и запоминающиеся перифразы (жадною толпою стоящие у трона, Свободы, Гения и Славы палачи!)
Поделиться новостью в соцсетях
Метки: Михаил Лермонтов
«Смерть поэта» — Учебник по Литературе (русская и зарубежная). 9 класс. Симакова
Учебник по Литературе (русская и зарубежная). 9 класс. Симакова — Новая программа
Этот учебник можно загрузить в PDF формате на сайте тут.
Погиб поэт! — невольник чести —
Пал, оклеветанный молвой,
С свинцом в груди и жаждой мести,
Поникнув гордой головой!. .
Не вынесла душа поэта
Позора мелочных обид,
Восстал он против мнений света
Один как прежде… и убит!
Убит!.. к чему теперь рыданья,
Пустых похвал ненужный хор,
И жалкий лепет оправданья?
Судьбы свершился приговор!
Не вы ль сперва так злобно гнали
Его свободный, смелый дар
И для потехи раздували
Чуть затаившийся пожар?
Что ж? веселитесь… — он мучений
Последних вынести не мог:
Угас, как светоч, дивный гений,
Увял торжественный венок.
Его убийца хладнокровно
Навёл удар… спасенья нет:
Пустое сердце бьется ровно,
В руке не дрогнул пистолет.
И что за диво?.. издалека,
Подобный сотням беглецов,
На ловлю счастья и чинов
Заброшен к нам по воле рока;
Смеясь, он дерзко презирал
Земли чужой язык и нравы;
Не мог щадить он нашей славы;
Не мог понять в сей миг кровавый,
На что он руку поднимал!..
И он убит — и взят могилой,
Как тот певец, неведомый, но милый,
Добыча ревности глухой,
Воспетый им с такою чудной силой,
Сражённый, как и он, безжалостной рукой.
Зачем от мирных нег и дружбы простодушной
Вступил он в этот свет завистливый и душный
Для сердца вольного и пламенных страстей?
Зачем он руку дал клеветникам ничтожным,
Зачем поверил он словам и ласкам ложным,
Он, с юных лет постигнувший людей?..
И прежний сняв венок — они венец терновый,
Увитый лаврами, надели на него:
Но иглы тайные сурово
Язвили славное чело;
Отравлены его последние мгновенья
Коварным шопотом насмешливых невежд,
И умер он — с напрасной жаждой мщенья,
С досадой тайною обманутых надежд.
Замолкли звуки чудных песен,
Не раздаваться им опять:
Приют певца угрюм и тесен,
И на устах его печать. —
А вы, надменные потомки
Известной подлостью прославленных отцов,
Пятою рабскою поправшие обломки
Игрою счастия обиженных родов!
Вы, жадною толпой стоящие у трона,
Свободы, Гения и Славы палачи!
Таитесь вы под сению закона,
Пред вами суд и правда — всё молчи!. .
Но есть и божий суд, наперсники разврата!
Есть грозный суд: он ждёт;
Он не доступен звону злата,
И мысли и дела он знает наперёд.
Тогда напрасно вы прибегнете к злословью:
Оно вам не поможет вновь,
И вы не смоете всей вашей чёрной кровью
Поэта праведную кровь!
Углубимся в текст стихотворения
1. Своим стихотворением «Смерть поэта» Лермонтов бесстрашно, во всеуслышание заявил, что против Пушкина был заговор, что он убит вследствие интриг и происков придворной аристократии.
Какие чувства, переживания передались вам при чтении стихотворения «Смерть поэта»? Какие его строки произвели особенно сильное впечатление?
2. Читая стихотворение, отметьте, как противопоставлены в нём Пушкин и высший свет. В чём обвиняет Лермонтов светское общество, как возвеличивает гений Пушкина и его человеческие достоинства?
3. В стихотворении даётся яркая характеристика французского аристократа Дантеса — убийцы Пушкина. Прибыв в Россию «на ловлю счастья и чинов», он оказался под покровительством русского царя. Дантес не знал русского языка, тем не менее царь зачислил его в один из лучших гвардейских полков.
Каким рисует Лермонтов Дантеса в стихотворении? Как выражает своё отношение к нему?
4. Какой вопрос Лермонтова остаётся без ответа, открытым в строфе: «Зачем от мирных нег и дружбы простодушной…»?
5. Как передаёт Лермонтов нестерпимую боль утраты в связи с преждевременной гибелью великого поэта? Прочитайте эти строки выразительно.
6. Прочитайте выразительно заключительные 16 строк стихотворения, которые стали причиной ссылки Лермонтова на Кавказ. Как поэт выразил в них свой протест против высшего общества?
Для самостоятельной работы
7. В чём заключён гражданский пафос стихотворения Лермонтова «Смерть поэта»? С помощью каких художественных средств он выражается?
8. Подготовьте выразительное чтение стихотворения. Последние 16 строк выучите наизусть.
Мнение критика
«Проникшее к нам тотчас же, как и всюду, тайком, в рукописи, стихотворение Лермонтова «На смерть Пушкина», глубоко восхитило нас, и мы читали и декламировали его с беспредельным жаром, в антрактах между классами. Хотя мы хорошенько и не знали, да и узнать-то не от кого было, про кого это речь шла в строфе: «А вы, толпою жадною стоящие у трона» и т.д., но всё-таки мы волновались, приходили на кого-то в глубокое негодование, пылали от всей души, наполненной геройским воодушевлением, готовые, пожалуй, на что угодно, — так нас подымала сила лермонтовских стихов, так заразителен был жар, пламеневший в этих стихах. Навряд ли когда-нибудь ещё в России стихи производили такое громадное и повсеместное впечатление».
В. Стасов1
1 Владимир Васильевич Стасов (1824—1906) — русский музыкальный и художественный критик.
О чём свидетельствует восторженная реакция современников Лермонтова на его стихотворение «Смерть поэта?
На Кавказе. Ссылочный год оказался годом скитаний. В письме другу Раевскому Лермонтов писал, что этот год прошёл для него «в беспрерывном странствовании, то на перекладной, то верхом»; он «изъездил линию всю вдоль от Кизляра до Тамани, переехал горы, был в Шуше, в Кубе, в Шамахе, в Кахетии, одетый по-черкесски, с ружьем за плечами, ночевал в чистом поле, засыпал под крик шакалов, ел чурек, пил кахетинское…».
Кавказ занимает исключительное место в жизни и творчестве Лермонтова. «Кавказ был колыбелью его поэзии, так же, как он был колыбелью поэзии Пушкина, и после Пушкина никто так поэтически не отблагодарил Кавказ за дивные впечатления его девственно величавой природы, как Лермонтов», — писал В. Белинский.
Все чувства и переживания Лермонтова о Кавказе отражены в его поэме «Кавказ».
Синие горы Кавказа, приветствую вас!
вы взлелеяли детство мое;
вы носили меня на своих одичалых хребтах;
облаками меня одевали, вы к небу меня приучили,
и я с той поры всё мечтаю о вас да о небе.
Кавказ подарил Лермонтову дружбу с поэтом-декабристом А. Одоевским, прибывшим из Сибири для службы в армии. В Пятигорске произошла его встреча с В. Белинским. Известно также, что во время этой ссылки поэт изучал восточный фольклор (запись сказки «Ашик-Кериб»).
Лермонтов был не только талантливым поэтом, но и одаренным художником. Много зарисовок и акварелей сделано им во время его ссылки на Кавказ в 1837 году, среди них замечательные кавказские пейзажи.
М. Ю. Лермонтов. Вид Пятигорска. Масло. 1837 г.
Через год, после многочисленных прошений бабушки, Лермонтову разрешено вернуться в Петербург. «Я пустился в большой свет. В течение месяца на меня была мода, меня наперерыв отбивали друг у друга. Все те, кого я преследовал в своих стихах, окружают меня теперь лестью. Тем не менее я скучаю. Просился на Кавказ — отказали, не хотят даже, чтобы меня убили», — пишет Лермонтов об этом периоде В. Лопухиной.
В это время Лермонтов устанавливает связи с пушкинским кругом: семейством Карамзиных, П. Вяземским, В. Жуковским, А. Краевским. В 1838 году печатаются его поэмы «Тамбовская казначейша» и «Песня про царя Ивана Васильевича…». По свидетельству близких ему людей, он полон творческих замыслов, в частности думает о написании трёх романов из трёх эпох — века Екатерины II, Александра I и настоящего времени. Военная служба всё больше тяготила поэта, и он мечтал целиком посвятить себя литературе.
Однако недолго суждено было Лермонтову наслаждаться блестящим обществом столицы. 16 февраля 1840 года в доме графини Лаваль сын французского посланника Эрнест де Барант вызвал Лермонтова на дуэль. Современники поэта из возможных причин называли соперничество из-за княгини М. Щербатовой (Лермонтов ей посвятил стихотворение «На светские цепи…»), политическую ссору — Баранта интересовал вопрос, бранит ли Лермонтов в стихотворении «На смерть поэта» всю французскую нацию или же только убийцу Пушкина. Дуэль произошла на Чёрной речке и кончилась мирно. Барант промахнулся, а Лермонтов выстрелил в сторону. В результате Лермонтов и его двоюродный дядя А. Столыпин (секундант Лермонтова) были посажены под арест, а Баранта отец срочно отправил в Париж.
Под арестом к Лермонтову пускали только камердинера, приносящего обед. Поэт велел завёртывать хлеб в серую бумагу и на этих клочках с помощью вина, печной сажи и спички написал несколько стихотворений — «Когда волнуется желтеющая нива», «Я, матерь божия, ныне с молитвою», «Кто б ни был ты, печальный мой сосед», «Соседка».
В апреле 1840 года император приказал поручику Лермонтову отправляться в Тенгинский пехотный полк в действующую армию на Кавказ. С июня по ноябрь поэт принимал участие в боевых сражениях, проявил отвагу и был даже представлен к награде. Награждения не последовало — император решил отметить заслуги Лермонтова лишь отпуском в столицу.
Это был последний приезд поэта в Петербург. «Три месяца, проведенные тогда им в столице, были самые счастливые в его жизни. Он утром сочинял какие-нибудь прелестные стихи и приходил к нам читать их вечером. Весёлое расположение духа проснулось в нём опять в этой дружеской обстановке, он придумывал какую-нибудь шутку или шалость, и мы проводили целые часы в весёлом смехе благодаря его неисчерпаемой весёлости», — пишет Е. Ростопчина. В это время он закончил свой знаменитый роман «Герой нашего времени», написал множество стихов, в том числе «Родину», о которой Белинский отозвался так: «…что за вещь! Пушкинская, то есть одна из лучших пушкинских».
По окончании отпуска Лермонтов получает приказ о необходимости в 48 часов покинуть столицу и явиться в полк.
В мае 1841 года Лермонтов возвращается на Кавказ. В Пятигорске он задерживается для лечения на минеральных водах. Здесь-то и происходит роковая встреча с Н. Мартыновым, приведшая 15 июля 1841 года к дуэли у подножия горы Машук. Поэту не было ещё и 27 лет…
Биогафические статьи подготовлены по материалам работ И. Андроникова и В. Мануйлова.
Попередня
СторінкаНаступна
СторінкаЗміст
Потому что я не мог остановиться из-за Смерти (479) Эмили Дикинсон — Стихи
Потому что я не мог остановиться из-за Смерти —
Он любезно остановился для меня —
Повозка держалась, но только Мы —
И Бессмертие.
Медленно ехали — Он не знал спешки
И я убрал
Мой труд и досуг тоже,
За Его Вежливость —
Мы прошли Школу, где Дети ссорились
На перемене — в кольце —
Мы прошли Поля созерцания зерна —
Мы миновали заходящее солнце —
Вернее — Он прошел мимо нас —
Роса трепетала и знобила —
Только для паутинки, моего платья —
Мой палантин — только для тюля —
Мы остановились перед Домом, который казался
Вздутием земли —
Крыша была едва видна —
Карниз — в земле —
С тех пор — это Века — и все же
Кажется короче, чем День
Я впервые догадался, что Головы Лошадей
Были к Вечности —
Бессмертие
Я чувствую как это делала Эмили Дикинсон, проводя своим бледным пальцем по каждой травинке, затем лаская каждый корешок в глубинах первозданной земли, каждый кончик щекочет нежное небесное подбрюшье. Я чувствую себя Эмили, которая одна в своей комнате, аккуратно сложив руки на коленях, и вечно ждет, когда один из этих двух дагерротипов забальзамирует ее драгоценную душу.
В моем наиболее настроенном состоянии настоящее представляет собой пару крыльев, вечно простирающихся во всех направлениях, спокойно хлопающих, хлопающих спокойно. Но как только я замечаю, как я счастлив, как близко к солнцу, тут же падаю на задний план той же проклятой картины, что и всегда.
Если бы я мог сейчас протянуть вам руку, вы бы ее взяли? Как вы думаете, как это будет ощущаться? Теплый, мягкий и уверенный? Или как у Эмили: липкий и ломкий, как затвердевшая паста? Не такими ли вы представляете ее руки? Посмотрите еще раз — они были такими, иначе она никогда бы, никогда бы не написала этих стихов.
Об этом стихотворении: «Это стихотворение взято из серии стихотворений в прозе о «больших идеях», написанных в период, когда у меня были проблемы с письмом. Я попробую начать с заголовков, с больших абстрактных понятий и посмотрю, к чему они ведут. В итоге они привели к нескольким подобным статьям, которые будут опубликованы в сборнике Omnidawn в конце этого года». Крейг Морган Тайчер |
Жизнь и Смерть
Жизнь
Я увидел ярко горящую свечу в комнате!
Занавески с бахромой изящно откинуты назад,
Окна кристально чисты!
На щедром очаге
Сообразительность и булькающий Смех
Сверкала и танцевала
Сверкала и гарцевала,
И музыка пылающей сцене придавала бодрости.
Это было милое зрелище,
Так полон жизни, любви, света!
Смерть
И вдруг я увидел тучу мрака
Сформировавшуюся в комнате:
Серо-голубой туман заволок окна 90 90 9005
Затем из теней появился Ужасный Образ,—
Свеча погасла!
У меня свидание со Смертью
У меня свидание со Смертью
На какой-то спорной баррикаде,
Когда Весна возвращается с шелестящей тенью
И яблоневый цвет наполняет воздух —
У меня свидание со Смертью
Когда Весна возвращает синие дни и ярмарку.
Может быть, он возьмет меня за руку
И поведет меня в свою темную страну
И закрою глаза и затаю дыхание —
Может быть, я еще пройду мимо него.
У меня свидание со Смертью
На изрезанном склоне обшарпанного холма,
Когда в этом году снова придет Весна
И появятся первые луговые цветы.
Бог знает, лучше было бы быть глубоким
Укутанный в шелк и надушенный пух,
Где любовь пульсирует в блаженном сне,
Пульс близок к пульсу, и дыхание к дыханию,
Где дороги тихие пробуждения…
Но я У меня свидание со Смертью
В полночь в каком-нибудь пылающем городе,
Когда Весна снова отправится на север в этом году,
И я верен своему слову,
Я не подведу это свидание.
Поэзия смерти | Житель Нью-Йорка
Джейн Кеньон и я почти избегали брака, потому что ее вдовство были так давно, была ли между нами такая коренная разница в возраст. И все же сегодня двадцать два года, как она умерла от лейкемии, в сорок семь — а подхожу к девяноста. Я был первокурсником средней школы и решил писать стихи за пять лет до рождения Джейн. Она закончила начальная школа в 1958, год, когда я устроился учителем в ее дом город Анн-Арбор. Со мной приехали моя жена Кирби и мой сын Эндрю; мой дочь Филиппа родилась через три года. Брак рухнул спустя десятилетие, и я пережил пять жалких лет распущенности и выпивка. К нашей бесконечной удаче, Джейн и я нашли друг друга и, три года спустя я бросил преподавать, и мы переехали в Нью-Гэмпшир. Мой дети приехали на восток для получения образования и остались здесь, как наши соседи. За двадцать лет с ней все в моей поэтической истории случилось снова, на этот раз с Джейн: ее первое стихотворение в Поэзия , ее первая книга, ее вторая книга N.E.A. товарищество, ее третья книга Гуггенхайма, ее четвертая книга, многочисленные чтения стихов, ее репутация растет и распространение.
Когда мы точно знали, что она вот-вот умрет, она сказала мне
местонахождение ее неопубликованных стихов, и я прочитал их впервые
время. Они были ослепительны, и я отправил их по факсу на номер
Поэзия начинается с элегии, в конце концов, когда Гильгамеш оплакивает смерть своего спутника Энкиду, наблюдая, как из шеи Энкиду выползают черви. Гомер воспевает героев, гибнущих в бою, и Приам плачет, видя тело своего сына Гектора проволокли вокруг стен Трои. Вергилий следует Эней от кладбища Трои до основания Рима, погребальный костер Дидоны горит в пути. В XV веке поэзия эмигрировала из Англии Чосера к северу от шотландцев, где Уильям Данбар написал свой элегию творцам — по-гречески поэт — «творец» — и скорбел о двадцать пять мертвых и умирающих шотландских поэтов. Ни строчки от них не осталось. В «Плач по Макари», — пишет Данбар:
Я, что в хейле, весе и радости,
Нахожусь сейчас в трублите с гретом сейкнесом,
И феблитом с бесплодием;
Timor mortis возмущает меня.
Он нетерпеливо пожирает
Благородный Чосер, муку макариса,
Монах Бери и Гауэр, все три;
Timor mortis возмущает меня.
Он Слепой Хари и Сэнди Трейл
Слейн со своим смертоносным градом,
Кухилк Патрик Джонстоун может и не сбежать;
Timor mortis беспокоит меня.
Рефрен переводится как «страх смерти смущает меня», но conturbat более жесток, чем «смешивает». Через несколько лет, в Шекспировский английский, умирает Гамлет, умирает Лир, умирает Просперо. В Мильтона «Lycidas», гласные плача золотые, как эротические по звучанию как в «Потерянном рае», но скорбь формальная, а не интимная; литературный, а не буквальный. «In Memoriam» Теннисона воплощает скорбь перед разрешить его с помощью богословия. Самый глубокий или самый скорбный американец плач Уитмена о Линкольне: «Когда сирень в последний раз во дворе Блум». Великая элегия семнадцатого века, уходящая корнями в лучшими стихотворениями на английском языке является «Правосудие» Генри Кинга:
Прими Святилище моего мертвого Святого,
Вместо Могилы эту жалобу;
И чтобы сладостные цветы увенчали твой катафалк,
Получи россыпь плачущих стихов. . .
Его невеста умерла в возрасте двадцати лет: «Вряд ли ты видел столько лет / Как день расскажет часам. . . Почти в ста строчках, Четырехстопные куплеты мчатся со страстью горя, Король смотрит вперед к собственной смерти и неизбежному воссоединению с невестой. Это не компенсаторный.
Спи на моей Любви В твоей холодной постели
Никогда не тревожься!
Моя последняя спокойная ночь! Ты не проснешься
Пока меня не настигнет судьба твоя:
Пока старость, или горе, или болезнь не должны
Женить мое тело на этой пыли
Оно так любит; и наполни комнату
Мое сердце хранит пустоту в твоей Могиле.
Когда мы с Джейн вместе жили в Нью-Гэмпшире, мы дорогих друзей и кузенов. Эдна Пауэрс, внучка моего брат дедушки, был прихожанином христианской церкви Южного Данбери. Церковь — ласковая, большая, теплая, откровенная. Она умерла, в ее конце пятидесятых, на операционном столе в госпитале Франклина. я читал Генри «Казнь» Кинга вслух.
Когда смерть публичная, как президент, или такая личная, как любовник, захлестывает нас, оно само говорит в некропоэтике элегии, будь предметом двадцатипятилетняя невеста, или Энкиду, или Эдна Пауэрс, или Слепой Гарри, или Авраам Линкольн или Джейн Кеньон. «Экзекуи» снова составил мне компанию, когда Джейн умерла.
Когда мне было девять или десять, дедушка Уилфред почувствовал боль в спине в Похороны кузины Нэнни. Мы похоронили его через пять месяцев. я проснулся в Ночью я слышу, как заявляю: «Теперь смерть стала реальностью». Мой первый стихотворение в двенадцать лет было «Конец всего». В какой-то момент я решил, что если мы льстили смерти, она могла нас пощадить, поэтому я написал «Хвала смерти». Между двумя годами обучения в Оксфорде я вернулся в Соединенные Штаты для учебы. собственная свадьба. Мои бабушка и дедушка из Нью-Гэмпшира не смогли приехать — год до этого у моего дедушки случился сбой в сердечном клапане. на следующий день после свадьбы, перед отплытием в Англию, у нас с Кирби было всего день, чтобы поехать на ферму, где я провел лето своего детства, слушая рассказы дедушки, каждый день сенокосничая с ним, есть куриное фрикасе моей бабушки или красный фланелевый хэш для ужин.
Отец моей матери, Уэсли Уэллс, был любовью всей моей жизни, мера всего. Кирби встретил Кейт и Уэсли; мы ели курицу свежую со двора; мы болтали; и когда мы с Кирби поднялись наверх спать, Уэсли не мог не рассказать забавную историю. Ночью он и Кейт вышла замуж, двоюродный брат Кейт Фриман подключил к их дому колокольчик. пружины.Через три дня мы с Кирби сели на «Королеву Елизавету» и отправились в Англию. и Оксфорд. В марте письмо авиапочтой от моей матери прибыл — нужно было запланировать трансатлантические телефонные звонки — сообщить мне что моя семья хоронила моего дедушку. В нашей квартире на Банбери-роуд, для сезона я сидел за своим столом и писал «Элегию Уэсли Уэллсу», яростно ямб, делающий его высшей точкой умирающего мира. «Скоро я уйти, чтобы пересечь бугристое море / И снова пройтись среди знакомых холмов / В темном Нью-Гэмпшире, где просыпается его вдова».
Через два с половиной года после нашей свадьбы Кирби родила. когда ребенок оказался мальчиком, мы назвали его в честь нас с отцом Дональдом Эндрю Холл. Мы бы назвали его Эндрю. Каждую ночь я с удовольствием дал ему его 2 A.M. Бутылка . Каждый день я работал над стихотворением под названием «Сын мой». Мой палач». New Yorker опубликовано это, антолог поместил его в учебник колледжа, преподаватели назначили его, и для сборники учебников десятилетий переиздавали его. Я был парнем, чей сын привязал его к электрическому стулу.
Сын мой, мой палач,
Я беру тебя на руки,
Тихо и мало, и просто шевелится
И кого мое тело согревает.
Сладкая смерть, сынок, наш инструмент
Наше телесное разложение.
Бессмертия,
Твои крики и голод документ
Нам двадцать пять и двадцать два,
Которые, казалось, жили вечно,
Узреть в тебе непреходящую жизнь
И начать умирать вместе.
В первую осень Эндрю Кирби поступила на последний курс колледжа. Мы поженились после ее первого года обучения. Я накормил Эндрю завтраком, пока он мать посещала занятия и училась или писала статьи в библиотеке. Я дал купала его, играла с ним, меняла пеленки, укладывала его утренний сон, снова сменил подгузники, погулял с ребенком на мое плечо, и дал ему еще одну бутылку. В полдень меня сменил Кирби. я нравилось быть мамой на полставки, оставаясь при этом отцом моего палач.
Моему отцу 6 декабря 1955 года исполнилось пятьдесят два года. Он умер от рака легких, две недели спустя, и мы похоронили его, в канун Рождества, в Кладбище Уитнивилль в Хамдене, Коннектикут, в квартале от дома, где он вырос в. За семь месяцев его смерти я проехал два часа до видеться с ним раз в неделю. Он не мог прямо говорить о своем приближении. смерть. Низким голосом, надтреснутым и дрожащим, он пробормотал: что-либо . . . должно произойти. . . мне . . ». Неделю за неделей я наблюдал, как его кожа бледнела, он становился слабее. Моя мать, Люси, потерла его лысеющая голова. Он умер за несколько часов до одного из моих еженедельных посещений.
Все были на похоронах моего отца. Моя бабушка взяла поезд из Нью-Гэмпшира, из крохотного депо Гейла, три четверти в миле от фермы. На ней было воскресное черное платье. Кирби принес Эндрю, и я помню, как он играл с пластиковым игрушечным телефоном. Мой мать, вдова пятидесяти двух лет, много ночей не спала месяцы. Она прожила бы почти до девяноста одного года, не встречаясь ни с кем мужчина. Было холодно, когда мы хоронили его в ранней темноте.
Много месяцев спустя я работал над «Сочельником в Уитнивилле». я использовал строфу Томаса Грея, если не ритмы, из «Элегии, написанной в Загородный погост». Это было лучшее стихотворение, которое я написал, и оно оплакивало что мой отец никогда не делал того, что хотел. «То, что я должен был мисс, — сказал ты на прошлой неделе, — или думал, что должен, у меня перехватило дыхание». Я решил, что до конца жизни буду делать то, что хочу. делать. Я отправил стихотворение на Kenyon Review , престижный литературный журнала своего времени, и Джон Кроу Рэнсом принял его, назвав «благочестивый».
Собственные некропоэмы Джейн начались после смерти ее отца. Во время его рака она и я полетел из Нью-Гемпшира в Мичиган и вместе с ее матерью взял получается не спать всю ночь рядом с ним. Вскоре после его смерти Джейн стихи посетили мою почти смерть. За два года до ее лейкемии я потерял половина моей печени в рак. Мой хирург сказал, что после такого операции, мужчина моего возраста имел тридцать процентов шансов прожить пять годы. Мы плакали, когда ехали домой из больницы. Она показала мне свое стихотворение «Фараон», когда я лежал в постели, восстанавливаясь после операции:
Я проснулся ночью, чтобы увидеть твою
уменьшенную массу, лежащую рядом со мной—
тебя на спине, как саркофаг
, когда твои ноги поддерживали покрывало. . . .
Вас окружали вещи, которые могут вам понадобиться в следующей
жизни: расческа и очки,
вода, книга и ручка.
«Все в порядке?» — сказала Джейн, тревожно склоняясь надо мной в спальне. полулегкий. У Джейн была привычка повторять сложное предложение с более тяжелый акцент. Она снова сказала: «Это хорошо ?» «Это прекрасно стихотворение, — сказал я, закончив его. Я сделал паузу и добавил, что да, это было удивительно читать о собственной смерти, я так привык писать о других люди. Когда я был еще худым после химиотерапии, она показала мне черновик «Иначе» начало:
Я встал с кровати
на двух крепких ногах.
Иначе могло бы быть
. Я съел
каши, сладкое
молоко, спелый, безупречный
персик. Возможно,
было иначе.
Когда она показала мне стихотворение, оно закончилось двумя строфами позже: «Но однажды я знай, / может быть и иначе». Интересно, подозревала ли Джейн, что я изменить слово; часто мы пересматривали друг друга. Я зачеркнул «может» и написал «будет». Так оно и было, но не так, как мы предполагали.
Когда двадцать с лишним лет спустя нью-йоркский композитор Гершель Гарфейн поставил несколько моих стихов на музыку для тенора и фортепиано, он упомянул мое имя когда он посетил медицинскую школу в Колумбии. «Ах, да», а врач-педагог рассказала Гарфейну. «Мы используем его». После того, как я опубликовал свою книгу стихи о смерти Джейн, многие медицинские школы использовали меня. Иногда они предложили мне прочитать их студентам и ответить на вопросы. Дважды, Университет штата Юта отправил меня из Нью-Гэмпшира в Солт-Лейк-Сити, чтобы читать мои стихи на медицинском факультете. Я рассказал студентам-врачам о наших онколог Крис Дони в Сиэтле, где Джейн пересадили костный мозг. пересадка. Доктор Дони разделял страдания Джейн и мои собственные. муж и любовник. После успешной пересадки и нашего возвращения в Нью-Йорк Хэмпшир, когда лейкемия Джейн перехитрила ее новый костный мозг, доктор Дони улетел по пересеченной местности на похороны Джейн.
Истории умирания и смерти раньше находились вне медицинского дискурса. Смерть была медицинской неудачей, и врачи сосредоточились на еще не умерших. Затем, во второй половине ХХ века, внимание было обращено на единственное событие, общее для всех. В 1967 году в Англии врач Сисели Сондерс основала хоспис Святого Христофора не для того, чтобы продлевать жизнь но утешить умирающего. Смерть и горе были предметом интимных Анализ в книге Элизабет Кюблер-Росс «О смерти и Умирающий.» Постепенно мы научились думать и говорить о страшном неизлечимых страданий. Паллиативная помощь стала медицинской профессией, и умирающий предмет лирического и повествовательного внимания. Колумбия предлагает степень магистра в области нарративной медицины, под руководством доктора Б. Рита Харон. Доктор Йельской школы медицины Анна Райсман. процитировал последнее стихотворение Джейн «Больная жена» в NPR, в котором говорилось, что врачи до сих пор «не очень понимаю, через что проходят пациенты». Ира Байок написал «Умирая Хорошо. » Атул Гаванде «Существование Смертный» был бестселлером в течение года. Каждый сезон добавляет в литературу умирающий. Некропоэтика включает некромемуары. Молодой нейрохирург Пол Каланити писала: «Когда дыхание становится Воздух» когда он умирал от рака в тридцать шесть лет. Пораженный множественными опухолями, он продолжал оперировать больных. Умирая, он сделал свои страдания в разрушительные мемуары. В прошлом году в Американский журнал Медицинская ассоциация , доктор Джед Майерс, психиатр, который живет и работает в Сиэтле, написал «Поэзия Компания» после того, как он наблюдал, как его отец умер в течение шести месяцев от глиобластомы. Он цитаты из моих стихов о смерти Джейн, затем из моего друга Кристиана Виман, который десятилетиями страдал множественными раковыми заболеваниями. Майерс заканчивается обращаясь к медикам. «Поручаю тебе, товарищ врач, прагматически бесполезное лечение под названием поэзия , мы могли бы меньше оставлять наших пациентов в одиночестве, когда наше лекарство оставляет нас всех один. »
Прежде чем стать моей ученицей, Джейн жила тихой сельской жизнью, за пределами суеты Анн-Арбор. Ее родители были музыкантами, и она вырос в доме, полном книг. В младших классах она начала писать стихи и вести дневник. Она поступила в Мичиганский университет, завалил биологию, бросил учебу, устроился на работу, вернулся на специализацию по французскому языку, выучился на учителя, перешел на английский и прослушал курс лекций в Йейтс и Джойс. В следующем году она подала заявку, чтобы взять мои стихи. мастерской, и большинство присланных ею стихов были легкими и фантастическими, привычка момента, которую Роберт Блай назвал «легким сюрреализмом стихов». И все же одно из ее стихотворений было мрачнее и сильнее. Она писала о попытках привлечь внимание своей больной бабушки, приближающейся к больнице кровать «как молодая медсестра с иглой». Образ привел ее в мой класс и изменили нашу жизнь навсегда.
В первые три года нашего брака, когда мы жили в Анн-Арборе, она работала над стихами в основном, когда я улетал за город, чтобы писать стихи чтения. Когда я был дома, мое присутствие, казалось, мешало ей. В новом Хэмпшир, впервые она работала над стихами каждый день. Вот она не было ни работы, ни местного прошлого, ни друзей. Мы были друг у друга, у нас были наши дом, у нас был свой пейзаж, у нас были мои кузены в маленьком белом обшивочная церковь. Каждый день был посвящен друг другу или созданию стихи. Она предварительно написала о заселении мое место, моя история. Она видела или воображала, что видела, как мои предки бродят по нашей кухне. Она плыл в космосе, как астронавт, отделившийся от корабля-базы, или был она прикреплена? Она нашла в сарае длинные седые волосы женщины.
Поэт из Анн-Арбора переехала в Бостон, женщина возраста Джейн, которая принадлежал Поэтическому кооперативу Алисы Джеймс. Джойс Пезерофф нанята Джейн и Кооператив опубликовали свою первую книгу «Из комнаты в комнату». в 1978 году — начало поэтической карьеры. Джейн и Джойс начали журнал поэзии, Green House , обращаясь к своему поколению молодых поэты. Прошло восемь лет, прежде чем Джейн написала еще одну книгу, вторую из четыре, но когда она публиковала новые стихи в журналах, она пришла к национальное внимание. Я помню, когда New Yorker купил свой первый стихотворение Джейн «Думая о мадам Бовари.
В год, когда Джейн опубликовала свою первую книгу, я седьмое — вот с чем ей пришлось смириться. «Пинать Листья» был для меня прорывом, черпающим свою силу в экстазе женитьба на Джейн и переход от преподавания в университете к жизни в Нью-Йорке. Хэмпшир. Моя пресная первая коллекция, в 1955, был переоценен. Когда последовала вторая книга — и третья, и четвертая, и пятая а шестое — никто не обратил особого внимания. (Непосредственно перед «Kicking» я опубликовал прозаические воспоминания о старых поэтах. Найдены дружелюбные рецензенты парадоксально, что автор «Вспоминая поэтов» когда-то был многообещающий поэт.) «Пинать листья» много раз переиздавался, продавая в итоге в десять раз больше копий, чем мои первые шесть названий вместе взятых. Женившись на Джейн и вернувшись к старым источникам, я нашел себя как поэта.
Тем временем репутация Джейн росла, стихотворение за стихотворением и книга за книгой. книга. Три-четыре раза в год она занималась с Пезеровым и Элис Мэттисон, который публиковал рассказы в New Yorker и возвращался из триумф мастерской с тремя женщинами. Я наблюдал за ее волнением и прогресс с радостью и завистью.
На протяжении десятилетий мы с ней писали то, что можно было бы назвать одним и тем же своего рода стихотворение. Это были верлибры — в основном короткие стихотворения, состоящие из строк, в основном одинаковая длина, нежные ритмы с сильными enjambions и ассонанс дифтонгов. Мои самые ранние стихи, задолго до того, как мы с Джейн узнали друг друга, были рифмованы и метричны. Через десять лет после смерти Джейн любви к Томасу Харди и семнадцатому веку я написал метрическую стихи снова, многие из них о Джейн. Но в середине моей жизни Я импровизировал, как Джейн, чувственный звук без размера.