Сюжет ромео и джульетта: Фильм Ромео и Джульетта (2013) смотреть онлайн бесплатно в хорошем HD 1080 / 720 качестве

Содержание

История одного шедевра: сюжет печальнейшей на свете повести впервые встречается задолго до «Ромео и Джульетты» Уильяма Шекспира

Две равно уважаемых семьи

В Вероне, где встречают нас событья,

Ведут междоусобные бои

И не хотят унять кровопролитья.

Друг друга любят дети главарей,

Но им судьба подстраивает козни,

И гибель их у гробовых дверей

Кладет конец, непримиримой розни…

Пьеса Шекспира «Ромео и Джульетта» пользуется огромным успехом уже 4 века. В первом издании сочинений Шекспира 1623 года, находившемся в читальном зале Оксфордского университета, наиболее замусолены уголки страниц, содержащие «Ромео и Джульетту», особенно те, где напечатана ночная сцена свидания.

Уильям Шекспир

Но надо сказать, что сюжет мнимой смерти девушки, приведшей к самоубийству ее возлюбленного, а потом и к самоубийству самой девушки, впервые встречается задолго до написания «Ромео и Джульетты» Уильяма Шекспира.

В написанной в 1 веке н.э. древнеримским писателем Овидием поэме «Метаморфозы» рассказывается история живших в Вавилоне возлюбленных – Пирама и Фисбы.

Пирама и Фисбы. Ганс Бальдунг

Родители Пирама и Фисбы были против их отношений и возлюбленные решили встретиться тайком ночью. Фисба пришла к месту свидания первой и увидала льва с окровавленной мордой, который только что вернулся с охоты на быков. Фисба убежала и уронила платок, который лев разорвал. Вскоре пришел Пирам, увидел окроваленный платок Фисбы и, решив, что его возлюбленная мертва, закололся мечом. Фисба вернулась и увидела, что Пирам умирает. Тогда она тоже бросилась на меч. Шекспир был знаком с историей Пирама и Фисбы и даже использовал эту историю в своей комедии «Сон в летнюю ночь», где спектакль о Пираме и Фисбе репетирует любительский театр.

Первое издание «Ромео и Джульетты», 1597г

А в 1524 году итальянский писатель Луиджи да Порто в новелле «История двух благородных влюбленных» развивает тему, начало которой было положено Овидием в истории Пирама и Фисбы. Луиджи да Порто перемещает действие именно в Верону, где влюблются друг в друга Ромео и Джульетта, принадлежащие к враждующим домам – Монтекки и Каппеллетти (следует отметить, что Монтекки и Каппеллетти впервые упоминаются в «Божественной комедии» Данте Алигьери, где автор помещает их на второй уступ Предчистилища среди нерадивых, умерших насильственной смертью).

Дальше в новелле Луиджи да Порто сюжет развивается практически так же, как и у Шекспира, хотя есть ряд отличий: у Шекспира Джульетте почти 14 лет, у Луиджи да Порто – почти 18; если у Шекспира Ромео умирает до пробуждения Джульетты, то у Луиджи да Порто Джульетта, очнувшись, видит Ромео умирающим и они последний раз успевают поговорить; наконец, если у Шекспира Джульетта, подобно Фисбе, закалывает себя, то у Луиджи да Порто Джульетта, подобно Изольде, просто умирает рядом с ним, не мысля себя без возлюбленного: «с великой болью в душе, с мыслью об утрате милого возлюбленного, она решила больше не жить, глубоко вздохнула и на время затаила в себе дыхание, а затем исторгла его с громким криком и упала замертво на бездыханное тело Ромео».

«Ромео и Джульетта». Джеймс Бертранд

Новелла Луиджи да Порто несколько раз перерабатывалась в Италии, а потом этот сюжет попал и в Англию – в 1562 году Артур Брук написал поэму «Ромео и Джульетта». Именно поэма Брука и послужила Шекспиру главным, а может быть, даже единственным источником для его пьесы. Однако если у Брука действие длится 9 месяцев, то в трагедии Шекспира всего 5 дней. Также Шекспир изменил время действия с зимы на лето, добавил ряд очень выразительных сцен, которых нет у Брука.

«Ромео и Джульетта» — одна из ранних трагедий Шекспира, она была написана в период между 1591 и 1595 годами. Едва ли можно назвать «Ромео и Джульетту» трагедией в полном смысле этого слова. Во-первых, из-за концовки: Ромео и Джульетта погибают, но перед силой их любви отступает старинная вражда между Монтекки и Капулетти. Во-вторых, в отличие от более поздних трагедий Шекспира («Отелло», «Макбет», «Гамлет») в душе главных героев нет трагического конфликта: Ромео и Джульетта уверены, что поступают правильно, следуя своей любви. В-третьих, общий фон «Ромео и Джульетты» — светлый.

«Ромео и Джульетта». Джеймс Норткот

Исследователь творчества Шекспира А. А. Смирнов пишет о «Ромео и Джульетте» так: «Вся пьеса как-то особенно «принаряжена» и расцвечена. Замечательно обилие в ней веселых сценок и шуток. Комический элемент мы встретим и в других, более поздних трагедиях Шекспира («Гамлет», «Макбет», особенно «Король Лир»), но там он имеет целью усилить трагическое, оттенив его. Здесь же он приобретает почти самостоятельное значение, ослабляя трагическое. Сходным образом и картина столь короткого, но такого полного и светозарного счастья любящих уравновешивает, – если не превозмогает, – горечь их печального конца».

Сближенье ваше сумраком объято.

Сквозь толщу туч не кажет солнце глаз.

Пойдем, обсудим сообща утраты

И обвиним иль оправдаем вас.

Но повесть о Ромео и Джульетте

Останется печальнейшей на свете.

..

«Примирение Монтекки и Капулетти». Фредерик Лейтон

Популярность пьесы Шекспира активно используется властями Вероны –для привлечения потока туристов и пополнения городского бюджета. Особенно популярны у неискушенных туристов дома Джульетты и Ромео, балкон Джульетты, а также ее гробница, которые на самом деле исторически не имеют ничего общего с героями пьесы.

Во дворе дома Джульетты стоит ее бронзовая статуя. Туристам рассказывают, что любой, кто дотронется до нее, обретет счастье и любовь.

Пусть людям всем, пока стоит Верона,
Та статуя напоминает вновь
Джульетты бедной верность и любовь.

Балкон Джульетты

Тема этого произведения Шекспира вызвала длинный ряд вариаций в литературе, кино и других видах искусства, продолжающийся по сей день, о чем мы расскажем в наших последующих публикациях.

Любимое кино. Ромео+Джульетта

Любовь, насилие, безвременная смерть. Уильям Шекспир знал, как увлечь тысячи зрителей, которые собирались в театре «Глобус». Его пьесы не были искусством для избранных. Они были блокбастерами своего времени, в которых высокая поэзия сочеталась с площадными шутками и сложными эффектами. Когда Шекспира признали классиком, его пьесы стали «причесывать» и смягчать, чтобы подвести под позднейшее представление о великом искусстве. Но иногда находятся режиссеры, которые стараются вернуть Шекспиру его броский и шокирующий стиль. В 1996 году австралиец Баз Лурман вошел в число таких постановщиков, когда ярко экранизировал одну из прославленных шекспировских пьес. Его картина называлась «Ромео+Джульетта».

В творчестве Уильяма Шекспира было много ремейков, и «Ромео и Джульетта» не была исключением из правила. Ее сюжет был известен еще в Италии XV века, за полтора столетия до того, как Шекспир взялся за перо. Судя по всему, классик не знал итальянского языка, и он черпал вдохновение не в ранних версиях «Ромео и Джульетты», а в поздних переводах-пересказах на английский язык.

Основным его источником была поэма Артура Брукса «Трагическая история Ромеуса и Джульетты», которая была основана на французском переводе итальянской новеллы Маттео Банделло.

Сравнивая два произведения – забытую поэму и знаменитую пьесу, – легко заметить, как гениально Шекспир превращает сюжетно занимательное, но нудное, медлительное, слабо написанное повествование Брукса в динамичный театральный блокбастер. Мэтр сжимает многомесячную историю до нескольких дней, добавляет охапки юмора и насилия, превращает едва заметных второстепенных персонажей в колоритные, запоминающиеся фигуры, в самом начале пьесы вводит в сюжет все конфликты, которые будут развиваться вплоть до кульминации и финала.

Это настоящий мастер-класс, демонстрирующий, почему из всех многочисленных версий «Ромео и Джульетты» шекспировский вариант – единственный, который знают не только историки литературы. Заметьте, что это мастер-класс не «высокого штиля», а ориентации на запросы публики в те годы, когда среди главных конкурентов театра была травля медведей. Какие истории надо рассказывать, чтобы лондонцы предпочли их наблюдению за схваткой медведей и псов? Шекспир знал ответ. В его театре собирались тысячи зрителей, хотя все население Лондона тогда составляло несколько сотен тысяч человек. Кстати, публика была не только многочисленной, но и нетрезвой, поскольку продажа спиртного по ходу спектакля была частью театрального бизнеса. Так что Шекспир учитывал состояние зрителей и писал соответственно.

Кадр из фильма «Ромео + Джульетта»

Как и положено блокбастеру, «Ромео и Джульетта» вызывала противоречивые оценки. Кто-то считал ее шедевром, а кто-то предъявлял к пьесе всевозможные претензии, от художественных до моральных. Даже сейчас, когда «Ромео и Джульетта» возведена на пьедестал и признана произведением всемирного значения, внимательным читателям и исследователям есть о чем поспорить.

«Ромео и Джульетта» так прочно вошла в мировую культуру, что ее не вышибешь динамитом. Но забвение бывает разным. Можно забыть, что кто-то существовал, а можно безразлично проходить мимо его памятника и не обращать внимания на пылящиеся в магазинах книги о знаменитости. Даже с таких произведений, как «Ромео и Джульетта», надо иногда стряхивать пыль и напоминать публике не об их культурном значении, а об их захватывающей сути.

В 1968 году этот трюк проделал с «Ромео и Джульеттой» итальянский постановщик Франко Дзеффирелли, экранизировавший пьесу на английском языке и с участием британских актеров. «Фишка» его картины была в том, что Ромео и Джульетту сыграли не взрослые звезды, а подростки – 17-летний Леонард Уайтинг и 15-летняя Оливия Хасси. Пьесу пришлось упростить, чтобы неопытные актеры могли с ней справиться, но результат стоил свеч. Фильм, снятый на фоне зданий эпохи Возрождения, смотрелся не как разыгрывание пьесы, а как неподдельное переживание подростковых страстей, одновременно универсальное и укорененное в истории. Это кино заставляло школьников не хихикать, а плакать. Чего, как известно, трудно добиться, поскольку школа мастерски отбивает способность искренне воспринимать хрестоматийные произведения.

При всей уместности реалистичного подхода Дзеффирелли для современного зрителя, Шекспир бы очень удивился такому художественному решению. Его театр был подчеркнуто условным (как, впрочем, и почти любой театр), а Хасси в нем не смогла бы выйти на сцену, поскольку в то время женские роли играли юноши-подростки. Как и современные блокбастеры, пьесы Шекспира не пытались убедить публику в правдоподобии происходящего. Они рассказывали свои истории с таким напором, что зрители просто не успевали задуматься, должны ли они, перефразируя «Гамлета», «переживать из-за Гекубы». Спектакль несся как бурная река, и его поток захватывал публику и нес ее от завязки до развязки.

Кадр из фильма «Ромео + Джульетта»

Со времени премьеры «Ромео и Джульетты» Дзеффирелли прошла почти четверть века, когда в 1992 году в Австралии появился новый яркий кинорежиссер. Баз Лурман увлекся театром в школьные годы. Он получил актерское образование, но переключился на режиссуру, еще когда в первой половине 1980-х учился в NIDA (Национальном институте драматического искусства в городе Кенсингтон, неподалеку от Сиднея). Тогда же Лурман начал работать над театральным спектаклем, который десять лет спустя превратился в его дебютную картину «Танцы без правил» (другой перевод – «Строго по правилам») – романтическую комедию об участниках соревнований по бальным танцам. Сюжет ленты был донельзя банальным, но энергичная, стильная и ироничная постановка спасала положение.

«Танцы без правил» оказались исключительно успешным полотном по австралийским меркам. Лента стала большим прокатным хитом, удостоилась восьми премий Австралийского киноинститута, включая призы за лучший фильм и лучшую режиссуру, и даже получила награду Каннского кинофестиваля. Это было столь заметное достижение, что студия Fox подписала с Лурманом контракт, по которому обязывалась оплатить и выпустить в прокат его следующую картину – при условии, разумеется, что режиссер предложит проект, который понравится студии.

Из-за проблем с финансированием и других препятствий на пути начинающего режиссера «Танцы без правил» создавались долго и трудно. Поэтому они приручили Лурмана к мысли, что работать надо над тем, что не надоест через год-другой согласований, переговоров, съемок. Для своей второй картины Лурман искал проект, который вызовет у него такой же энтузиазм, как кино о бальных танцах, которыми он занимался в детстве благодаря своей матери, преподававшей танцы. Как человек из театрального мира, который еще в школе играл в шекспировских пьесах, Лурман выбрал «Ромео и Джульетту».

Конечно, он не собирался просто экранизировать классическую романтическую драму. Лурман не раз думал о том, как воссоздать для современной публики то «блокбастерное» ощущение, которое получали от «Ромео и Джульетты» ее первые зрители. Привычные западным зрителям 1990-х театральные и кинематографические версии пьесы стилистически восходили к традиции XIX века, которая видела в «Ромео и Джульетте» возведенную на пьедестал классику. Лурман же хотел вернуться к куда более раскованной шекспировской эпохе, когда пьесы Барда считались свежими, новаторскими и шокирующими.

Кадр из фильма «Ромео + Джульетта»

Понятно, любая сколь-нибудь буквальная трактовка Шекспира в духе Дзеффирелли для этого не подходила. Ведь в наши дни бои на шпагах на фоне старинных зданий воспринимаются как чуждая архаика (пусть и порой захватывающая), а не как нечто родное и современное. Лурман не хотел покушаться на авторский текст, но он хотел осовременить видеоряд, сделать Ромео и Джульетту нашими современниками, которые живут в мире страстей и бесшабашного насилия.

Поначалу Лурман ориентировался на мир «Лица со шрамом». Он думал, что изобразит в качестве Монтекки и Капулетти сравнительно реалистичные группировки бандитов из знойного Майами. Но по мере того, как он вместе со своим соавтором-сценаристом Крегом Пирсом вгрызался в изучение и осмысление шекспировского текста, он осознавал, что это решение будет таким же отступлением от шекспировского метода, как и реалистичная постановка Дзеффирелли.

Шекспир не описывал сколь-нибудь реальную Италию. Он писал о ней, потому что для многих зрителей «Глобуса» это была хоть и известная, но далекая, почти экзотическая страна, где вечно творится что-то кровавое и романтичное. В конце концов Лурман решил, что действие фильма будет развиваться не в реальной «точке на карте», а в узнаваемом, но вымышленном мегаполисе Верона-Бич где-то на стыке США и Мексики, где язык английский, а нравы скорее мексиканские. Поэтому экранные Монтекки и Капулетти – не прячущиеся от властей гангстеры, а открытые миллионеры с честными и нечестными бизнесами. Их уважают и принимают в любом обществе, но их люди одеваются как гангстеры, разгуливают с оружием и устраивают перестрелки по ничтожным поводам. Полиция, однако, не борется с ними, а пытается договориться, чтобы ввести в цивилизованное русло их многолетнее противостояние. Лурман считал, что должен воссоздать ключевую для «Ромео и Джульетты» связь между светским уважением, безжалостным насилием и чувством безнаказанности.

Многие осовременивающие экранизации Шекспира превращают Монтекки и Капулетти во враждующие кланы маргиналов-преступников. Вспомним знаменитый мюзикл «Вестсайдская история», который был экранизирован в Голливуде в 1961 году. Но маргиналы – это люди, противопоставленные власти и склонные к паранойе. Тогда как шекспировские персонажи и есть власть. Монтекки и Капулетти входят в элиту общества, и это делает их отпрысков эгоистичной и бесстрашной «золотой молодежью», уважающей только свои чувства. Что, в свою очередь, позволяет трактовать «Ромео и Джульетту» не только как осуждение фамильной вражды, но и как осуждение подростковой безответственности и гиперэмоциональности. У второй трактовки долгая и славная история, и Лурман не хотел упустить ее в своей постановке.

Кадр из фильма «Ромео + Джульетта»

Перенос действия в вымышленный, вряд ли могущий существовать город стал художественным камертоном для всей постановки. Вместо того чтобы пытаться перенести «Ромео и Джульетту» в современную реальность, Лурман и Пирс собирали мир фильма из знакомых зрителям ярких элементов, не слишком заботясь о том, как эти элементы подходят друг другу. Шекспир ведь не был сторонником единства стиля, и в его пьесах, как уже говорилось, подчас сочетается несочетаемое. Главное, с точки зрения Лурмана, было создать мощный визуальный и эмоциональный напор, передающий «штурм и натиск» классического текста.

Поэтому, например, Джульетта и ее мать в версии Лурмана кажутся не родственницами, а женщинами из разных картин – из соответственно подростковой драмы и социальной сатиры. Вроде бы нелепо, но это подчеркивает отчуждение Джульетты от ее клана и развлекает публику независимо от того, какой жанр предпочитает каждый конкретный зритель. Любой может найти в «Ромео и Джульетте» что-то, что ему по душе, – романтическую страсть, едкую сатиру или бандитскую вражду. При этом в бандитствующих героях можно, приглядевшись, узнать как южных гангстеров в духе «Лица со шрамом», так и ковбоев из спагетти-вестернов.

Вообще, кино XX века было для Лурмана основным источником вдохновения. Если Шекспир опирался на бесчисленных литературных предшественников, то австралиец решил опереться на своих кинопредшественников и собрать визуальное решение картины из всего, что только имело смысл в нее включить, – от отсылок к классическим лентам вроде «Бунтаря без причины» (у экранного Ромео много общего с героем Джеймса Дина) до приемов съемки и монтажа из модных видеоклипов. Как и Шекспир, он хотел создать максимально эффектное произведение – конечно, не в ущерб сюжету.

Как бы далеко картинка «Ромео и Джульетты» ни отходила от традиционного восприятия пьесы, Лурман сохранил шекспировский текст. Поэтому его герои говорят о шпагах, а вытаскивают пистолеты (правда, таких вымышленных марок, как «Шпага» и «Кинжал», чтобы в разговорах о шпагах был хоть какой-то смысл). Для современного американского и английского зрителя шекспировский язык не до конца понятен, и потому картинка фильма была особенно важна. Если Шекспир, обходившийся минимумом декораций, вынужден был писать так, чтобы зрители представили мир пьесы по диалогам и монологам персонажей, то Лурман, наоборот, компенсировал визуальным рядом неясность языка героев.

Кадр из фильма «Ромео + Джульетта»

Режиссер предписал Ромео, Джульетте и прочим говорить с американским акцентом, так как некоторые исследователи полагают, что английский язык шекспировских героев был больше похож по произношению на современный американский диалект, чем на «королевский английский» нынешних британских актеров. Ведь когда мигранты заселяли Америку, они везли с собой язык, который на новом континенте в определенных отношениях «замерз» и сохранил то, что со временем изменилось в Британии.

Как видите, в решениях Лурмана не было ничего случайного. Даже его самые радикальные ходы опирались на продолжительное изучение Шекспира и британской старины. Он снова и снова повторял коллегам, что стремится воссоздать в кино шекспировский подход к искусству, а не создать отсебятину на популярный мотив.

Значительную часть этой работы Лурман проделал на собственные деньги. Он не знал, согласится ли Fox оплатить весьма необычную постановку. Зато режиссер знал, кого он хочет видеть в роли Ромео. В то время 20-летний Леонардо Ди Каприо после череды таких артхаусных картин, как «Что гложет Гилберта Грэйпа», «Полное затмение» и «Дневник баскетболиста», считался одним из ведущих молодых актеров. Ясно было, что исключительно привлекательный и талантливый парень вот-вот превратится в большую звезду коммерческого кино. И Лурман считал, что Ди Каприо будет идеальным Ромео – страстным и романтичным.

Но справится ли актер с шекспировским текстом? Чтобы это аккуратно выяснить, Лурман пригласил Ди Каприо в Австралию, где шла проработка проекта, на недельные пробы-репетиции. Это приглашение не накладывало ни на кого обязательств. Режиссер лишь хотел присмотреться к Ди Каприо. Взамен он предлагал парню шанс поучаствовать в интересной работе над сложным проектом, и актер этот шанс использовал.

Кадр из фильма «Ромео + Джульетта»

Когда видный австралийский оператор-постановщик Дон МакАльпин, ставший оператором «Ромео+Джульетты» и позднее много работавший над голливудскими блокбастерами, запечатлел Ди Каприо в роли Ромео, все сомнения в Лурмана отпали. На взгляд режиссера, актер произносил шекспировские монологи так, будто они шли у него от сердца. В свою очередь, Ди Каприо искренне загорелся ролью. Поэтому, когда Лурман показал свои съемки Fox и студия согласилась вложиться в проект, подписать с Ди Каприо контракт стало делом техники.

Очевидной претенденткой на роль Джульетты была как раз подходящая по возрасту Натали Портман, только что блеснувшая в «Леоне» Люка Бессона. Но девушка выглядела младше своих лет, и на совместных пробах они с Ди Каприо смотрелись не как влюбленная пара, а как взрослый парень, который соблазняет девочку. Так что от услуг Портман пришлось отказаться.

Если бы Лурман тогда жил в Америке, он бы, вероятно, знал о существовании Клэр Дейнс – звезды молодежного сериала «Моя так называемая жизнь», который продержался всего один сезон, но заслужил культовую славу. Но Лурман американское телевидение не смотрел и потому пришел к знакомству с девушкой долгим кружным путем. Проще говоря, Лурман просмотрел полчища Джульетт, прежде чем обнаружил, что Дейнс с ее притягательной, но не суперсексуальной внешностью, умными глазами и актерским талантом отлично подходит под его представление о девушке, которая может с первого взгляда влюбить в себя Ромео.

Дейнс была на два года старше Портман, и эта небольшая разница имела огромное значение для того, как Ромео и Джульетта смотрелись вместе – как партнеры, а не как хищник и жертва. Ди Каприо полностью поддержал Лурмана, так как Дейнс понравилась ему больше всех актрис, пробовавшихся вместе с ним на роль. Среди других претенденток были Сара Мишель Геллар, Дженнифер Лав Хьюитт, Кристина Риччи и Кейт Уинслет, в дальнейшем сыгравшая с Ди Каприо в «Титанике».

Кадр из фильма «Ромео + Джульетта»

Роль Париса, жениха Джульетты (в пьесе это аристократ, а в фильме – сын губернатора), получил Пол Радд, будущий Человек-муравей из супергеройских фильмов Marvel. Старших Монтекки и Капулетти изобразили Брайан Деннихи из «Рэмбо: Первая кровь» и Пол Сорвино из «Славных парней». Темнокожий актер Гарольд Перрино (будущий Линк из сиквелов «Матрицы») сыграл Меркуцио, лучшего друга Ромео. Джон Легуизамо из «Пути Карлито» перевоплотился в Тибальда, кузена Джульетты. Священника сыграл британец Пит Постлетуэйт из «Подозрительных лиц» и «Чужого 3», а начальника полиции Герцога (в пьесе это герцог Вероны) изобразил темнокожий Вонди Кертис-Холл, будущий Бен Ульрих из сериала «Сорвиголова». Наконец, Кормилицу сыграла англичанка Мириам Маргулис, будущая Помона Стебль в «Гарри Поттере».

Когда фильм разрабатывался как история о Майами, предполагалось, что там он и будет снят. После переноса действия в Верона-Бич необходимость снимать в Майами отпала, и по соображениям экономии съемки перенесли в Мехико, тоже город страстного латиноамериканского архитектурного стиля.

Впрочем, из-за подчеркнутой стилизованности ленты использование реальных зданий и построек было ограниченным. Среди прочих Лурман задействовал сыгравший особняк Капулетти замок Чапультек (бывшая резиденция мексиканского императора и одна из главных достопримечательностей Мехико) и церковь Непорочного сердца Девы Марии, где венчаются главные герои. Кстати, убедить настоятеля храма пустить голливудцев было нелегко. Дело было не только в деньгах – Лурману надо было обосновать, что его фильм делает доброе дело.

В основном работа велась на пляже, где были сооружены декорации под открытым небом, и на важнейшей мексиканской студии Churubusco, где были построены интерьерные и некоторые экстерьерные декорации. В частности, на студии снималась ключевая «сцена на балконе», которая в фильме развивается не на балконе, а в воде бассейна (Лурману такой вариант показался более драматичным и интересным). Съемки в воде оказались пыткой для звезд, поскольку вода была очень холодной. Ее можно было нагреть, но в этом случае у Ди Каприо и Дейнс краснела кожа, и они начинали выглядеть неподходяще для романтической сцены. Так что актерам пришлось смириться с замерзанием.

Кадр из фильма «Ромео + Джульетта»

Хотя на экране Ди Каприо и Дейнс играли страстную любовь с первого взгляда, в жизни они не слишком ладили. Актер считал партнершу чопорной, а Дейнс находила партнера незрелым мальчишкой. Их игре, впрочем, это ничуть не мешало. Трудно поверить, что сцена после супружеской ночи снималась самой первой, когда звезды еще не приноровились друг к другу. Ведь между актерами не чувствуется ни малейшего напряжения. Впрочем, на то и профессионализм.

Современные жители мегаполисов не отличаются особой религиозностью. Для текста Шекспира, однако, вера героев имеет большое значение. Поэтому Лурман наполнил и переполнил картину христианской символикой, чтобы публика поверила, что Ромео и Джульетта живут в обществе, где естественно потребовать жениться на первом свидании и где священник может быть главным конфидентом молодых людей. Крест просочился даже в название фильма, заменив традиционное «и».

Придуманный для «Ромео+Джульетты» эффектный стиль распространялся как на декорации, так и на костюмы персонажей. У каждого персонажа была своя манера одеваться. При этом заглавные герои одевались проще всего и с наибольшим вкусом, тогда как их родные предпочитали цветастые и сложные наряды. В сцене карнавала каждый герой был одет в соответствии с его «я». Поэтому Ромео наряжается рыцарем, Джульетта – ангелом, а старший Капулетти – императором.

Лурману очень нравилось, как работают его мексиканские подчиненные, преимущественно строители и декораторы, которыми распоряжалась художник-постановщик Кэтрин Мартин – невеста, а позднее жена режиссера. Но у Мехико была и темная сторона. Гримера Альдо Синьоретти однажды похитили бандиты, и для его вызволения пришлось заплатить выкуп. Когда же съемки приближались к концу, по пляжу с декорациями ударил ураган, и все постройки были уничтожены. Недостающие сцены пришлось доснимать в Сан-Франциско, со всевозможными киноухищрениями. Некоторые фрагменты картины были сняты, когда ураган уже начинался, и группа вместе с актерами рисковала жизнью и здоровьем, ловя последние мгновения с обреченными декорациями.

В театре шекспировской эпохи большую роль играла музыка. Почти ни одна пьеса не обходилась без музыкального номера. Естественно, Лурман тоже уделил существенное внимание саундтреку и составил его из композиций таких модных групп, как Garbage, Radiohead и The Cardigans. Интересно, какую музыку использовал бы Шекспир, если бы имел доступ к дискам и громкоговорителям? Оригинальную музыку фильма сочинили британские композиторы Нелли Хупер, Крейг Армстронг и Мариус де Врис. Когда саундтрек поступил в продажу, он пробился на вершину хит-парадов.

Успех ждал и саму картину. Снятая за 15 миллионов долларов лента вышла в прокат 1 ноября 1996 года и заработала 148 миллионов долларов. Отличный результат для экранизации Шекспира – с учетом того, что Ди Каприо еще не сыграл в «Титанике». Не все критики приняли подход Лурмана к экранизации классики, но все высоко оценили его артистическую смелость и мастерство ведущих актеров. Ведь, несмотря на все ироничные стилизмы постановки, Ди Каприо и Дейнс смогли убедить публику в искренности чувств Ромео и Джульетты. Фильм получил два приза Берлинского кинофестиваля, четыре британские награды BAFTA (в том числе в категории «лучшая режиссура») и номинацию на «Оскар» в категории «лучшие декорации».

Сейчас, по прошествии 20 лет, «Ромео+Джульетта» смотрится уже не так остро и интересно, как в 1996-м. Кроме того, кое-что из того, что тогда было модно, сейчас выглядит просто глупо. Но это все еще занимательное и мощное кино, а Клэр Дейнс и Леонардо Ди Каприо все еще потрясающая экранная пара. К сожалению, нужно подождать еще 400 лет, чтобы узнать, окажется ли фильм Лурмана столь же долговечным, как вдохновившая его бессмертная пьеса…

«Ромео и Джульетта»: краткое содержание и анализ

Фото: UGC

Одна из вечных литературных тем, которая испокон веков вызывает особенный трепет у людей, — это тема любви. Это чувство всегда противостоит разрушительному и неприятному, что есть в человеке. Об этом еще в ХVI веке Уильям Шекспир рассказал в трагедии «Ромео и Джульетта». Краткое содержание произведения поможет школьникам и студентам систематизировать основные сюжетные ходы пьесы и даст ключи к его анализу.

«Ромео и Джульетта»: краткое содержание

Произведения Уильяма Шекспира — гвоздь литературного образования по всему миру. Дети читают его сонеты, драматические поэмы и пьесы. Самое популярное произведение английского писателя в среде подростков — это «Ромео и Джульетта». Шекспир создавал трагедию, ориентируясь на вкусы и предпочтения британцев ХVI века, а оказалось, что написал вечную трагедию, которая не теряет актуальность и для молодых людей эпохи интернета и гаджетов.

Школьная программа по литературе предполагает, что с этой пьесой дети познакомятся в средней школе — 8-м классе. И здесь возникает проблема, поскольку не всех привлекает чтение классиков литературы. Как заинтересовать детей? Лучшие соратники педагогов в этом вопросе — родители. Дети не всегда хотят даже «Ромео и Джульетта» читать. Кратко перескажите сюжет произведения, прокомментируйте отдельные эпизоды.

Кадр из фильма «Ромео и Джульетта»: UGC

Если решили пересказать «Ромео и Джульетта» кратко, тогда начните с уточнения времени и места, где происходят действия. Трагические события пьесы охватывают пять дней недели и происходят в маленьком городке Италии — Вероне.

Плотный временной отрезок наполнен чередой роковых обстоятельств, которые раскрывают величие и силу любви:

На площади в Вероне завязалась перепалка, а потом и потасовка слуг двух враждующих домов — Монтекки и Капулетти. В их противостояние включаются рассудительный Бенволио из рода Монтекки (племянник главы семьи) и импульсивный Тибальд — племянник леди Капулетти. Сначала они пытаются разнять противников, а после втягиваются в драку.

Ее прекращает грозный окрик князя Эскала — правителя Вероны, который призывает к прекращению братоубийства. В это время на сцене появляется Ромео. Он влюблен, а Розалина — объект его страсти — холодна. Бенволио советует пылкому влюбленному оглянуться и поискать более достойную партию.

Действие переносится в дом Капулетти, куда с визитом прибыл князь Парис — дальний родственник семьи. Он просит руки Джульетты — дочери Капулетти, которой еще не исполнилось четырнадцати лет. Жених красив, богат и знатен, поэтому вопрос женитьбы формален: ни отец, ни сама Джульетта не против брака.

В честь помолвки Капулетти организовывает в доме бал-маскарад, на который тайно проникают Ромео и Бенволио. Ромео надевает рясу монаха. Он страдает от неразделенной любви к Розалине до момента, пока его глаза не перехватили взгляд Джульетты. Молодой человек сражен ее красотой и кротостью. Девушка также испытывает смятение.

Ромео вслух восхитился красотой Джульетты. Его голос узнал Тибальд. Он решил убить противника прямо на балу, но хозяева его останавливают: отпрыск Монтекки известен своим благородством, поэтому нет ничего страшного в том, что он побывал на празднике у Капулетти. Тибальд затаивает обиду.

На выходе из зала Ромео узнает, что девушка, которая его сразила, — это Джульетта Капулетти.

Ромео перелезает через стену дома Капулетти и прячется в саду. Он становится свидетелем того, как Джульетта разговаривает сама с собой, рассказывает о своей страсти к Ромео, о страхе, что он ее обманет.

Молодой человек отзывается на призыв возлюбленной и открывает свои чувства. Девушка испытывает страх, стыд и смятение, она дважды уходит с балкона и возвращается к любимому. Ромео предлагает тайно обвенчаться. Они договариваются о месте встречи.

Юноша из рода Монтекки обращается за помощью к монаху-францисканцу Лоренцо — знатному травнику. Размышляя о природе, монах рассказывает о том, как она умеет смешивать доброе и злое. Это проявляется как в травах, так и душах людей. Любое благо — это добро и зло одновременно.

На просьбу Ромео обвенчать его с Джульеттой Лоренцо отвечает согласием. Он надеется, что так примирятся два рода. Вместе с тем священник укоряет юношу в ветрености и легкомысленности в отношении девушек.

На следующий день в полдень кормилица приводит Джульетту на исповедь к Лоренцо, и монах венчает влюбленных.

Друг Ромео Меркуцио узнает, что Тибальд ищет возможности убить юношу. Встретив того на площади, Меркуцио вызывает его на битву. Тибальд наносит раны молодому человеку, от которых тот умирает. Ромео, который пытался разнять драчунов, убивает Тибальда. За это веронский князь наказывает юношу изгнанием.

Джульетта узнает о смерти двоюродного брата и одновременно ненавидит и любит Ромео. Она впадает в отчаянье из-за противоречивых чувств. К тому же родители сообщают, что через три дня состоится ее свадьба с Парисом.

Ромео страдает из-за наказания. Лоренцо уговаривает его переехать в Мантуи, пока улягутся страсти в Вероне, дождаться, когда наступит время, чтобы открыть их брак с Джульеттой. Это примирит семьи — надеется Лоренцо.

После проведенной вместе ночи Ромео спускается по веревочной лестнице из комнаты Джульетты. Она говорит любимому, что тот выглядит так, вроде бы находится в гробу. Девушка юноше также кажется слишком бледной.

Капулетти настаивают на свадьбе Париса и Джульетты. Она отказывается, чем вызывает гнев отца.

Кадр из фильма «Ромео и Джульетта»: UGC
  • Четвертый акт.

Джульетта обращается за помощью к Лоренцо. Тот предлагает выпить перед венчанием настойку, которая погружает человека в сон на 42 часа. Таким образом Джульетта избежит свадьбы с Парисом. За время, когда она будет спать, в Верону вернется Ромео и увезет ее в Мантую.

Вернувшись домой, девушка пребывает в смятении: она боится, что проснется до того, как вернется Ромео, и окажется одна в склепе. Но чувства к любимому сильнее — девушка выпивает настойку.

На утро ее находят бездыханной родители и кормилица. Лоренцо настаивает на том, чтобы ее перенесли в семейную усыпальницу.

Ромео снится страшный и пророческий сон: он видит себя мертвым в гробу, но от смертельного сна его спасает жаркий поцелуй любимой. Молодой Монтекки ждет вестей от Лоренцо, но прибывает слуга Балтазар. Тот сообщает о смерти возлюбленной юноши. Ромео верхом отправляется в Верону. По пути у аптекаря покупает за пятьдесят дукатов самый сильный и быстрый яд.

Лоренцо в ужасе: монах, которого он послал с сообщением к Ромео, не доставил письмо, потому что из-за карантина (свирепствовала чума) не мог покинуть комнаты. Парис приходит в склеп, чтобы почтить невесту. Он осыпает ее цветами и в это мгновение слышит шорох — в усыпальницу входит Ромео. Между молодыми людьми возникает перепалка, они дерутся на шпагах, и Ромео убивает Париса.

Увидев мертвую жену, Ромео удивляется, как она прекрасна и свежа, совсем не похожа на мертвую. Он выпивает яд, чтобы присоединиться к любимой. Лоренцо не успевает на мгновение, чтобы остановить катастрофу.

В этот момент просыпается Джульетта. Она видит тело мужа, впадает в отчаянье, хочет покончить с собой, но Ромео выпил весь кубок с ядом. Она закалывает себя кинжалом любимого.

На шум сбегается городская стража, приходит веронский князь и представители враждующих родов. Отцы семейства оплакивают детей и преклоняются перед чистотой их чувств. Общее горе мирит бывших врагов.

Предложенный краткий сюжет «Ромео и Джульетта» — ориентир для родителей и школьников в освоении многогранного творчества Шекспира.

Читайте также: «Мертвые души»: краткое содержание и анализ произведения

«Ромео и Джульетта»: анализ произведения

Изучаете трагедию «Ромео и Джульетта»? Краткое содержание для читательского дневника будет недостаточным для того, чтобы постичь красоту и значение произведения английского драматурга.

Кадр из фильма «Ромео и Джульетта»: UGC

Дополните его анализом, который раскроет все художественные достоинства пьесы:

  • Как Шекспир создавал трагедию о влюбленных из Вероны?

Сюжет о влюбленной паре, которая гибнет из-за противоречий с родителями и обществом, — не новый в литературе. Он известен еще со времен Овидия.

Литературоведы считают, что непосредственным источником шекспировской пьесы «Ромео и Джульетта» послужило произведение «Трагическая история Ромеуса и Джульетты» (The tragicall Historye of Romeus and Juliet), написанное другим английским драматургом Артуром Бруком за два года до рождения самого Шекспира — в 1562 году.

Ее переиздали через четверть столетия и начали показывать на театральных подмостках. Свою версию истории драматической любви Шекспир представил на суд публики в 1597 году. Работал он над ней на протяжении двух лет (1594–1595 гг.)

  • Жанровые особенности.

Пьеса «Ромео и Джульетта», краткое содержание которой дает представление об основных сюжетных перипетиях, — это трагедия. Это подтверждается рядом художественных признаков:

  1. В основе сюжета — неразрешимый конфликт любви главных героев и ненависти кланов, к которым они принадлежат.
  2. Судьбу влюбленных решает рок.
  3. Ромео и Джульетта обречены: их либо не примет общество, либо им не суждено быть вместе.
  4. Главные герои не могут смириться с утратой друг друга, не могут жить без любви, поэтому гибнут.

Несмотря на трагический пафос пьесы, она имеет и морально-дидактический, жизнеутверждающий посыл — любовь сильнее смерти. Такова тема этого произведения.

Силу любви противоборствующие стороны увековечат в памятниках: Монтекки обещают сделать золотую статую в честь Джульетты, а Капулетти — в честь Ромео. Тем самым происходит утверждение идейного посыла трагедии: каждый человек свободен в выборе пары.

Кадр из фильма «Ромео и Джульетта»: UGC
  • Особенности композиции.

Симметричность противостояний — главная особенность композиции этого произведения. В каждом акте пьесы на сцену выходят противоборствующие стороны — слуги, представители враждующих родов, главы семей. В финале произведения, сходятся и мирятся Монтекки и Капулетти, благодаря чему формируется кольцевой тип композиции: начало и финал произведений перекликаются.

Сюжет трагедии имеет такие составляющие, как:

  1. Экспозиция — драка слуг и господ на улице Вероны.
  2. Завязка — встреча главных героев на балу.
  3. Кульминация — сцена в склепе.
  4. Развязка — финал вражды двух веронских семей.

Внутреннюю сущность пьесы составляют монологи героев, в которых они размышляют о чести и долге, о любви и верности, о добре и зле.

  • Главные герои пьесы.

Романтический флер окружает героев, которых создал Шекспир. Ромео и Джульетта — противоположности. Он — ловелас, благородный, но легкомысленный. Она — добрый и спокойный ребенок, чиста душой и помыслами. Однако у них есть схожие черты — верность и искренность в любви, готовность бороться за нее, идти против семьи. Они не могут жить друг без друга, поэтому и погибают. Такова сила и величие их чувств.

Не одно поколение с упоением читает «Ромео и Джульетту», ее ставят театры. В чем актуальность и значение пьесы? В произведении описана животрепещущая тема — история романтической любви, которая побеждает все предрассудки и противоречия и перед которой склоняют колени седые мужи, отважные рыцари и святоши.

Заинтригуйте подростка, предоставив ему увлекательный и краткий пересказ «Ромео и Джульетта». Ознакомьтесь с лаконичным изложением основных событий трагедии и помогите ребенку познакомиться с полным текстом произведения.

Читайте также: «Война и мир»: краткое содержание и анализ

Оригинал статьи: https://www. nur.kz/family/school/1846171-romeo-i-dzuletta-kratkoe-soderzanie-i-analiz/

«Вечные сюжеты»

«Вечные сюжеты»

«Вечные сюжеты»

А. Фрейндлих как
Джульетта в постановке БДТ (1964)
«Нет повести печальнее на свете,
Чем повесть о Ромео и Джульетте,»

— строки настолько хорошо известные, что правильнее было бы написать:
«Нет повести печальнее на свете,
Чем повесть о ‘Ромео и Джульетте’,»,

столько вокруг нее сломано копий, столько ее экранизировали, ставили на сцене, во стольких переработках и влияниях она вошла в литературу. Сама по себе эта весьма простенькая и непритязательная пьеса Шекспира — хотя попробуй прочитай ее свежим взглядом, если с детского сада ты хоть что-то, но знаешь о ней — породила один из сюжетов, поистине вечный для искусства. И это понятно: социальное и интимное начало настолько плотно пересекаются здесь, что трудно понять: или это пьесе о любви, преграждаемой внешними обстоятельствами или пьеса о человеческой розни, лакмусируемой любовью из двух враждующих лагерей.

Конечно, такая пьеса обросла столь многочисленными полипами штампов, что любой новый постановщик в обостренном виде ставится в «Ромео и Джульетте» перед вечной дилеммой интерпретации классики: или осовременивать старый сюжет, как это сделано в «Вестсайдской истории» или сохранять ему верность.

Ведь приходящего в театр (или наблюдающего за сценой с помощью телевизора) в конце концов волнуют сегодняшние проблемы, и несчастная любовь Ромео и Джульетты, которые доживи они до седых волос, уже все равно бы давно умерли, как то уже и не актуально. С другой стороны чрезмерное осовременивание истравливает из произведения вечный запал, который питает произведения классики до тех пор, пока люди остаются людьми. В этом смысле нарочитая архаизация подчас больше просветляет мозги, отсылая сюжет от надоедливой сиюминутности в вечное и непреходящее.

«Ромео» никогда не знал волн непонимания и провала, которых сполна испытали другие пьесы Шекспира, в частности, «Гамлет». Эта пьеса с самого начала (запрещение ее пуританами в 1643 не в счет, поскольку тогда вообще запретили театр) прочно утвердилась в английском театральном репертуаре (а потом и за рубежом) и многочисленные провалы, неизбежные для любой пьесы, всегда относили за счет театра, а не творения Шекспира. Поэтому к XX веку «Ромео» окончательно выдохлась в каноническую, почти скульптурную форму. О чем говорить, если даже королева Виктория, вся такая чопорная и верх приличий на троне, записала в дневнике: «Как скучна Юлия. Это вообще не женщина». Именно за «Ромео и Джульеттой» шли во главе лакированного, глянцевого шлейфа, характерного для Шекспира XIX века.

«А театр, особенно после Первой мировой войны, буквально помешался на эксперименте и новаторстве, поэтому постановку «Ромео» в Олд вике, театре из небытия вошедшему на горизонт славы, причем вопреки всем ветрам времени окулачившемуся вокруг классического репертуара, считали делом безнадежным.

В роле Ромео выступали попеременно два великих артиста Гилгуд и Оливье, и их трактовка роли сопровождалась яростным соперничеством. Оливье целиком стоял на почве осовременивания пьесы. Его Ромео «чуть ли не катался на мотоцикле», но появлялся на сцене в кожане и шоферских очках. Ромео говорил скороговоркой, проделывал акробатические трюки. В результате поэзия Шекспира почти начисто пропадала. Напротив, Гилгуд строил свою роль именно на поэзии, на тщательной декламации текста. Он выходил в традиционном костюме, стараясь соблюдать до деталей костюмы шекспировских времен.

Кто из них победил в этом соревновании не понятно. Пьеса имела бешеный успех и оба исполнителя купались в рукоплесканиях.

Позднее Оливье так сравнивал свою игру в этой роли и Гилгуда: «Гилгуд такой духовный, был сама духовность, сама красота, все такое абстрактное; а я как земля, как кровь, как человеческое.. Я всегда чувствовал, что Джону Гилгуду не хватает нижней части и эта заставляло меня искать себя именно там. . И как бы то ни было, играя Ромео, я тащил факел, я вдохнул в Шекспира реализм».

Другая классическая постановка пьесы в Англии относится к 1947 году. За Ромео взялся Брук. Брук вообще был мало озабочен реализмом, а старался вдохнуть в пьесу современный дух, дух массового противостояния. Любопытно, что финальная сцена пьесы с примирением двух враждующих родов, была изгнана Бруком из его постановки. Именно бруковская трактовка стала центральной для англосаксонского театра и кино. По этому пути пошел нашумевший со своим фильмом 1968 г Дзефирелли, по этому пути идут его современные интерпретаторы.

Пьеса послужила основой для любопытного эксперимента, состоявшегося 10 апреля 2010. Королевское общество Шекспира передало пьесу по твиттеру, несколько переделав ее на современные рельсы: так действие происходит в маленьком английском городке, а ее название «Такая твиттерная печаль» («Such Tweet Sorrow»). Зрители, или как их там назвать, заранее абонировали возможность участвовать в проекте, а в ходе этой «постановки», могли обмениваться по своим блогам мнениями. Причем Ромео и Джульетта также сообщали о своих чувствах и развитии событий через «собственные» блоги. Вот такая фигня.

Путешествие «Ромео и Джульетты» во времени далеко от завершения, и будет длиться пока есть театр, есть литература, но, ей богу, высечь отсюда живой волнующий спектакль или поразить чем-то невиданным, мне кажется, не суждено никому.

Содержание


Чайковский | «Ромео и Джульетта», увертюра-фантазия

«Ромео и Джульетта», увертюра-фантазия

  • Биография Чайковского. Вечно новый сюжет →
  • По одноименной трагедии У.Шекспира. Посвящена М.А.Балакиреву.

    «Ромео и Джульетта» Чайковского — это первое обращение композитора к творческому наследию великого английского драматурга. Примечательно, что увертюра «Ромео и Джульетта» не только открывает шекспировскую линию в творчестве Чайковского, но и является началом целой серии творческих замыслов композитора на этот сюжет. Причем, если увертюра была создана в самом начале его творческого пути, то последним обращением к этой трагедии Шекспира была попытка Чайковского написать оперу в последний год его жизни. Результатом чего остался эскиз дуэта «Ромео и Джульетты», завершенный С.И.Танеевым.

    Особенностью появления этого сюжета в композиторской судьбе Чайковского является тот факт, что он появился в поле зрения Петра Ильича по предложению композитора М.А.Балакирева, который достаточно настойчиво уговаривал Чайковского написать на него симфоническое произведение. Он разработал программу и даже предложил план изложения музыкального материала. Парадокс заключался в том, что предложенный или, точнее сказать, навязанный извне сюжет стал для Чайковского сюжетом на всю жизнь.

    Осенью 1869 года Чайковский сочинил 1 редакцию увертюры. В письмах к Балакиреву он знакомил его не только с ходом сочинения, но и с музыкальными темами, которые лежали в основе всей композиции. В марте 1870 года увертюра была исполнена в Москве под управлением Н.Г.Рубинштейна. Однако Балакирев не был доволен музыкой, сочиненной Чайковским, и уговорил его переделать увертюру. Чайковский послушал Балакирева и основательно переработал увертюру. Но и новой редакцией Балакирев не был вполне доволен. И уже через десять лет Чайковский вновь обратился к музыке «Ромео и Джульетты», сделал 3 редакцию увертюры, которая широко известна и сегодня в исполнительской практике. В этом виде впервые «Ромео и Джульетта» была исполнена в Тифлисе, в 1886 году под управлением М.М.Ипполитова-Иванова.

    Время создания 1 редакции «Ромео» — это время знакомства и увлечения Чайковского французской певицей Д.Арто. Многие исследователи вообще связывают программу этого сочинения с личными обстоятельствами жизни композитора. Но эта связь не совсем прямая. Ведь, как уже отмечалось, сюжет был предложен Чайковскому. Но это предложение легло на благодатную почву и нашло отклик в душе композитора. Его друг Кашкин так вспоминал об этом времени: «М.А.Балакирев, Чайковский и я были большими любителями длинных прогулок пешком и совершали их иногда вместе. Помнится, на одной из подобных прогулок Милий Алексеевич предложил Чайковскому план увертюры «Ромео и Джульетты», по крайней мере, у меня воспоминание об этом связывается с прелестном майским днем, лесной зеленью и больших соснах, среди которых мы шли».

    Позже, уже написав «Евгений Онегин», Чайковский в письме к фон Мекк признается, что увлечен вновь сюжетом «Ромео и Джульетты» и мечтает об опере: «Не находите ли Вы, что это великая архигениальная драма способна привлечь музыканта?» Чайковский хотел привлечь брата Модеста для составления либретто: «Я буду писать «Ромео и Джульетту». Все твои возражения уничтожаются перед тем восторгом, которым я возгорелся к этому сюжету. Это будет мой самый капитальный труд. Мне теперь даже смешно, как я мог до сих пор не видеть, что я как будто предназначен для положения на музыку этой драмы. Ничего нет более подходящего для моего музыкального характера». Трудно не согласиться с этими словами Чайковского, но оперы «Ромео и Джульетта » он так никогда и не написал.

    Музыка увертюры строится на темах, которые олицетворяют основные образы и коллизии шекспировской трагедии. Особенное восхищение вызвала тема любви, о которой Н.А.Римский-Корсаков писал: «До чего вдохновенна! Какая неизъяснимая красота, какая жгучая страсть! Это одна из лучших тем всей русской музыки!» Эта тема, очевидно, была также любима композитором, так как в сохранившемся эскизе дуэт Ромео и Джульетты из несущественной оперы построен именно на этой теме.

    При жизни композитора увертюра «Ромео и Джульетта» пользовалась большим успехом и у публики, и у критиков. Как одно из самых известных и любимых сочинений Чайковского, эта увертюра исполнялась в концертах памяти Чайковского после его безвременной кончины.

    П. Е. Вайдман


    «РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА», УВЕРТЮРА-ФАНТАЗИЯ. Запись в mp3

    Берлинский филармонический оркестр. Дирижер Герберт фон Караян. Запись 1967 года.

  • Ромео и Джульетта
  • История сюжета пьесы Шекспира «Ромео и Джульетта»

    Мировая литература знает много примеров верной любви: Орфей и Эвридика, Пирам и Фисба, Тристан и Изольда, Пётр и Феврония. Иногда кажется, что всё это сказки от начала и до конца. Но очень часто оказывается, что у этих историй есть реальные прототипы. История Лейли и Меджнуна, этих восточных Ромео и Джульетты, веками вдохновлявшая авторов разных стран и увенчанная прекрасной поэмой Низами, впервые была поведана самим её героем – Меджнуном. Доказано существование Лауры и Беатриче – возлюбленных муз Петрарки и Данте. Данте Алигьери обессмертил и другую, тоже реальную, историю любви и трагической гибели Франчески Да Римини и Паоло Малатеста, ставших впоследствии героями многих произведений… Время от времени приходится слышать, как кто-то говорит, что любовь Ромео и Джульетты – выдумка Шекспира. Наоборот, именно Шекспир увековечил в поэзии историю юноши и девушки из Вероны. Сама история перу Шекспира не принадлежит, но без участия его гения имена Ромео и Джульетты не были бы сейчас так хорошо известны, став символом любви.

    Кинуко Крафт “Ромео и Джульетта”

    Так, античным аналогом трагедии верных влюблённых является история Пирама и Фисбы, рассказанная в “Метаморфозах” римским поэтом Овидием. Итальянские новеллы эпохи ренессанса посвящёны влюблённым с несчастливой судьбой. Среди подобных рассказов традиционно выделяют горестную историю двух жителей Сиены – Марьотто Миньянелли и Джанноццы Сарачени – героев новеллы Мазуччо Салернитанеца (Томмазо Гуардати), написанной в 1476 году. Сюжет короткого рассказа о Марьотто и Джанноцце в чём-то близок более позднему повествованию о Ромео и Джульетте,  и это даёт многим исследователям повод считать героев Мазуччо прямым литературным прообразом знаменитых веронских влюбленных. История Ромео и Джульетты, описанная в 1524 году Луиджи Да Порто (1485-1529) обретает наибольшую популярность в Италии и вдохновляет поэтов и писателей других стран. У Луиджи да Порто («История двух благородных любовников», около 1524 г.) действие перенесено в Верону, любящие получили имена Ромео и Джульетта, а кроме того, получили фамильные имена упоминаемых Данте враждующих семей – Монтекки и Капулетти («Чистилище», VI, 106).

    Обложка книги Матео Банделло “Ромео и Джульетта”, год издания 1956, Москва

    В 1532 году крупный итальянский литератор Маттео Банделло (1485-1561), приняв “эстафету” у Луиджи Да Порто, берётся за полюбившийся сюжет и передаёт его дальше, уже со многими, знакомыми нам по  Шекспиру, деталями. В повествовании Маттео Банделло впервые появляются кормилица Джульетты (у Да Порто это была просто верная служанка, не посвящённая в дела любящих) и близкий друг Ромео (прообраз шекспировского Бенволио), вводится сцена душевных терзаний Джульетты перед приёмом снотворного напитка, а её нелюбимому жениху, графу ди Лодроне, даётся имя – Парис. Пьетро в новелле Банделло – слуга Ромео Монтекки (а не семейства Капулетти, как у Да Порто и Шекспира). В версии Банделло упоминается о фатальном посещении больного чумой посланцем Лоренцо, который должен был доставить письмо к Ромео. Возраст главных героев и их трагический конец (один умирает от яда, другая – от горя) соответствовали версии Да Порто. Этот вариант повести о веронских влюблённых, изданный в Италии 1554 году, вскоре пересказал на французском языке Пьер Буато – для своего сборника “Трагические истории из итальянских произведений Банделло”, 1559 г. Пьер Буато вводит сцену встречи Ромео с аптекарем, в его версии Ромео умирает до пробуждения Джульетты, которая закалывает себя кинжалом. В финале Лоренцо и Пьетро прощены, кормилица изгнана, аптекарь казнён, а любящие торжественно погребены вместе. Широко распространившись по Европе, знаменитый сюжет вскоре добрался до Англии, где Вильям Пейнтер представил английский перевод новеллы  Банделло вместе с другими историями любви в изданном в 1567 году сборнике “Дворец Наслаждения”. В 1562 году, в Англии же, появляется ещё одна обработка этого сюжета – поэма Артура Брука “Трагическая история Ромеуса и Джульетты”. Произведение Артура Брука сюжетно следует версии Буато, но в нём присутствует больше длинных описаний и пафоса. В поэме была усилена эмоциональная составляющая, и более явным стал мотив беспощадной Судьбы. Изначально стараясь взять морализирующий тон по поводу губительных страстей и непослушания родительской воле, Брук всё же создаёт произведение, сострадательное юным героям (Джульетте у него дано 16 лет).  Обретя успех на родине Шекспира, история Ромео и Джульетты не могла не привлечь внимания драматурга.

    Большинство критиков датируют пьесу Шекспира «Ромео и Джульетта» 1595 годом или даже ранее. Трагедия при жизни Шекспира была издана несколько раз – в 1597, 1599, 1609 годах. Критики допускают, что единственным источником для Шекспира послужила поэма Брука, с которой пьеса совпадает и в целом и во множестве деталей. Шекспир внес в свой образец ряд новых лирических и патетических черт, углубил или переосмыслил большинство характеров персонажей, привнес удивительно яркие нежные краски и в результате этого придал всей истории совсем иной характер, чем тот, какой она имела у Брука и у большинства старых итальянских авторов. Герои его пьесы говорят роскошным языком поэзии, возвышенным и одновременно живым. Щедрое остроумие и забавные сцены – это полностью находка Шекспира.  Чтобы заострить суть трагедии и накалить страсти, Шекспир прибегает к некоторым изменениям сложившегося до него сюжета. Он как бы сгущает события пьесы, уместив их в пять дней, вместо девяти месяцев, как это представлено во всех предшествующих литературных вариантах. Именно в этот короткий промежуток времени герои Шекспира встречаются, обретают любовь и погибают. В новеллах тайный брак Ромео и Джульетты длится около полугода, а первая встреча молодых влюблённых происходит зимой, на карнавальном празднике после Рождества, и падающие снежинки сопровождают сцену их объяснения на балконе. Шекспир сводит своих героев жарким итальянским летом и делает Ромео и Джульетту более юными. Его Джульетте 14 лет, Ромео, вероятно, года на два старше. У Брука героине 16 лет. В новелле Луиджи Да Порто говорится, что в день Святой Ефимии (16 сентября) Джульетте должно исполниться 18 лет. Возраст Ромео у Маттео Банделло – 20 лет. Ромео и Джульетта красивы и романтичны, остроумны и энергичны, непостоянны в эмоциях, но уверены в своём выборе. Отличным от предыдущих версий выглядит финал в пьесе Шекспира, когда Ромео вынужден убить Париса, чтобы устранить преграду на своем пути в склеп. Герои Шекспира сводят счёты с жизнью, потому что не могут и не хотят существовать друг без друга. Однако над всем повествованием преобладает любовь к жизни и вера в победу правды и добра.

    Share the post «История сюжета пьесы Шекспира «Ромео и Джульетта»»

    история создания постановки Прокофьева, смотреть онлайн спектакль.

    Премьеру «нетанцевального» балета «Ромео и Джульетта» на музыку Сергея Прокофьева в СССР пять лет откладывали и запрещали. Впервые он прошел на сцене Ленинградского театра оперы и балета имени Кирова (сегодня — Мариинский театр) в 1940 году. Сегодня балет-симфонию ставят на самых известных театральных сценах мира, а отдельные произведения из него звучат на концертах классической музыки.

    Классический сюжет и «нетанцевальная» музыка

    Леонид Лавровский. Фотография: fb.ru

    Сергей Прокофьев. Фотография: classic-music.ru

    Сергей Радлов. Фотография: peoples.ru

    Сергей Прокофьев, всемирно известный пианист и композитор, участник антрепризы «Русские сезоны» Сергея Дягилева, в 1930-х годах вернулся в СССР после долгих заграничных гастролей. На родине композитор задумал написать балет по трагедии Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта». Обычно Прокофьев сам создавал либретто к своим произведениям и старался максимально сохранить оригинальный сюжет. Однако в этот раз в написании либретто к «Ромео и Джульетте» участвовали шекспировед и художественный руководитель Ленинградского театра имени Кирова Сергей Радлов и Адриан Пиотровский ― драматург и известный театровед.

    В 1935 году Прокофьев, Радлов и Пиотровский закончили работу над балетом, музыку к нему руководство Театра имени Кирова одобрило. Однако концовка музыкального произведения отличалась от шекспировской: в финале балета герои не просто оставались живы, но и сохраняли свои романтические отношения. Такое покушение на классический сюжет вызвало недоумение у цензоров. Авторы переписали сценарий, но постановка все-таки оказалась под запретом — якобы из-за «нетанцевальной» музыки.

    Вскоре в газете «Правда» вышли критические статьи на два произведения Дмитрия Шостаковича ― оперу «Леди Макбет Мценского уезда» и балет «Светлый ручей». Одна из публикаций называлась «Сумбур вместо музыки», а вторая ― «Балетная фальшь». После таких разгромных отзывов официального издания руководство Мариинского театра не могло рисковать. Премьера балета могла вызвать не просто недовольство со стороны власти, а настоящие преследования.

    Ситуацию осложняло и то, что один из авторов либретто — Адриан Пиотровский — был в 1937 году расстрелян. Его имя убрали из всех документов, а одним из соавторов стал балетмейстер Леонид Лавровский.

    Две громкие премьеры

    Балет «Ромео и Джульетта». Джульетта — Галина Уланова, Ромео — Константин Сергеев. 1939 год. Фотография: mariinsky.ru

    Накануне премьеры: Исай Шерман, Галина Уланова, Петр Вильямс, Сергей Прокофьев, Леонид Лавровский, Константин Сергеев. 10 января 1940 года. Фотография: mariinsky.ru

    Балет «Ромео и Джульетта». Финал. Ленинградский государственный академический театр оперы и балета имени С. М. Кирова. 1940 год. Фотография: mariinsky.ru

    Культуролог Леонид Максименков позже писал о «Ромео и Джульетте»: «Цензура происходила на высшем уровне ― из принципа целесообразности: в 1936, 1938, 1953 и так далее. Кремль всегда исходил из вопроса: нужна ли такая вещь в данный момент?» И на самом деле — вопрос о постановке поднимался почти ежегодно, но в 1930-х балет каждый год отправлялся на полку.

    Читайте также:

    Его премьера прошла лишь спустя три года после написания — в декабре 1938-го. Не в Москве и не Петербурге, а в чехословацком городе Брно. Балет поставил хореограф Иво Псота, он же танцевал и партию Ромео. Роль Джульетты исполнила чешская танцовщица Зора Шемберова.

    В Чехословакии спектакль на музыку Прокофьева имел большой успех, однако еще два года балет был под запретом в СССР. Поставить «Ромео и Джульетту» разрешили только в 1940 году. Вокруг балета разгорелись нешуточные страсти. Новаторская «небалетная» музыка Прокофьева вызывала со стороны артистов и музыкантов настоящее сопротивление. Первые не могли привыкнуть к новой ритмике, а вторые так опасались провала, что даже отказывались играть на премьере — за две недели до спектакля. В творческом коллективе даже родилась шутка: «Нет повести печальнее на свете, чем музыка Прокофьева в балете». Хореограф Леонид Лавровский просил Прокофьева изменить партитуру. После дискуссий композитор все-таки дописал несколько новых танцев и драматических эпизодов. Новый балет значительно отличался от того, который ставили в Брно.

    Леонид Лавровский и сам серьезно готовился к работе. Он изучал в Эрмитаже художников эпохи Возрождения и читал средневековые романы. Позже хореограф вспоминал: «В создании хореографического образа спектакля я шел от идеи противопоставления мира Средневековья миру Возрождения, столкновения двух систем мышления, культуры, миропонимания. Танцы Меркуцио в спектакле были построены на элементах народного танца… Для танца на балу у Капулетти я воспользовался описанием подлинного английского танца XVI века, так называемого «Танца с подушечкой».

    Премьера «Ромео и Джульетты» в СССР прошла в Ленинграде — на сцене Театра имени Кирова. Главные партии исполнил звездный балетный дуэт 1930–40-х годов — Галина Уланова и Константин Сергеев. Роль Джульетты в танцевальной карьере Улановой считается одной из лучших. Оформление спектакля соответствовало громкой премьере: декорации для него создал известный театральный художник Петр Вильямс. Балет переносил зрителя в изысканную эпоху Ренессанса со старинной мебелью, гобеленами, плотными дорогими драпировками. Постановка была удостоена Сталинской премии.

    Постановки Большого театра и зарубежных хореографов

    Репетиция балета «Ромео и Джульетта». Джульетта — Галина Уланова, Ромео — Юрий Жданов, Парис — Александр Лапаури, главный балетмейстер — Леонид Лавровский. Государственный академический Большой театр. 1955 год. Фотография: mariinsky.ru

    Балет «Ромео и Джульетта». Джульетта — Галина Уланова, Ромео — Юрий Жданов. Государственный академический Большой театр. 1954 год. Фотография: theatrehd. ru

    Балет «Ромео и Джульетта». Джульетта — Ирина Колпакова. Ленинградский государственный академический театр оперы и балета имени С. М. Кирова. 1975 год. Фотография: mariinsky.ru

    Следующая постановка «Ромео и Джульетты» состоялась уже после Великой Отечественной войны ― в декабре 1946 года в Большом театре. Двумя годами ранее в Большой по решению ЦК перешла на работу Галина Уланова, а вместе с ней «переехал» и балет. Всего на сцене главного театра страны балет танцевали более 200 раз, ведущую женскую партию исполняли Раиса Стручкова, Марина Кондратьева, Майя Плисецкая и другие известные балерины.

    В 1954 году режиссер Лео Арнштам совместно с Леонидом Лавровским снял фильм-балет «Ромео и Джульетта», который получил приз на Каннском кинофестивале. Спустя два года московские артисты показали балет на гастролях в Лондоне и вновь произвели фурор. На музыку Прокофьева появились постановки зарубежных хореографов ― Фредерика Аштона, Кеннета Макмиллана, Рудольфа Нуреева, Джона Ноймайера. Балет ставили в крупнейших европейских театрах ― Опера де Пари, миланском Ла Скала, Лондонском Королевском театре в Ковент-Гардене.

    В 1975 году спектакль стали вновь ставить и в Ленинграде. В 1980 года балетная труппа Театра имени Кирова гастролировала в Европе, США и Канаде.

    Первоначальная версия балета ― со счастливым финалом ― увидела свет в 2008 году. В результате исследований профессора Саймона Моррисона из Университета Принстона было обнародовано оригинальное либретто. Спектакль по нему поставил балетмейстер Марк Моррис для музыкального фестиваля Колледжа Бард в Нью-Йорке. Во время гастролей артисты показали балет на театральных сценах Беркли, Норфолка, Лондона и Чикаго.

    Произведения из «Ромео и Джульетты», которые названы музыковедом Гиви Орджоникидзе балетом-симфонией, часто звучат на концертах классической музыки. Популярными и самостоятельными стали номера «Джульетта-девочка», «Монтекки и Капулетти», «Ромео и Джульетта перед разлукой», «Танец антильских девушек».

    Подлинная история Ромео и Джульетты (Шекспир был подражателем)

    Ромео и Джульетта — это правда или вымысел? Как Шекспир решил поставить в Вероне место для своей самой известной пьесы?
    Наша экскурсия с гидом, которая проведет вас в самое сердце Вероны, сделает вы обнаружите совершенно другую историю. Что вы узнали в школе о Шекспире это, наверное, неправда.
    Вы откроете для себя сложности, тайны, интриги, множественные связи, литературно-историческое переплетение которые стоят за рождением одной из самых известных историй в Мир.

    Дополнительная информация и бронирование: [email protected]

    Тур

    Продолжительность и маршрут

    Экскурсия длится около 2 часов 30 минут .
    Маршрут проходит через красивые исторический центр Вероны, прослеживающий развитие сюжета Ромео и Джульетты в контексте города между 1200 и 1300 , иллюстрирующих одновременно литературный переплетая у истоков трагической истории, и исторических персонажей, вовлеченных или упомянутых в нем, например Данте или Бартоломео Делла Скала .

    Семейство Скала

    Экскурсия начинается с Пьяцца деи Синьори, где исторический контекст истории будет представлен с Scala семейный дворец , резиденция политической власти в городе в эпоху, в которой установлена ​​легенда. Там вы найдете статую . Данте , который напоминает о семи годах, проведенных в Вероне поэтом.В своем шедевре «Божественная комедия » Данте рассказывает о враждующих семьях Вероны под властью Бартоломео , член мощное семейство Scala. Внутри частного кладбища Scala семья ( Arche Scaligere ), вы увидите гравированная гробница Бартоломео вместе с другими монументальными Готические мавзолеи других лидеров семьи Скала.

    Дом Ромео

    Недалеко находится так называемый дом Ромео, т.е. резиденция Монтекки ( Монтег ) семья, кирпичное здание в форме замка с башней и бойницами это дает очень хорошее представление о политической ситуации в Вероне. в среднем возрасте. Постоянные драки среди семьи Требовалось безопасное жилище для тех, кто был вовлечен в междоусобицу.
    Сегодня дом Ромео находится в частной собственности и его можно посетить только снаружи.

    Дом Джульетты

    От дома Ромео недалеко до дома Джульетты, старого резиденция Капулетти ( Капулетти ) семья. Живописный балкон в фасаде дом помогает фантазировать о Джульетте, высовывающейся во время разговора с Ромео ищет ее во дворе внизу. Они говорят, что касаясь бронзовой статуи Джульетты в двор принесет вам удачу в любви. можно посетите внутреннюю часть дома Джульетты, который был преобразован в музей.

    Ромео и Тибальт

    Маршрут также включает остановку на месте дуэли . между Ромео и Тибальтом , как описано Маттео Банделло, автор одной из многочисленных версий этой истории.

    Нет мира без стен Вероны

    Еще одна остановка у старых средневековых ворот Вероны , главный вход в оборонительную стену, окружавшую город в 14 веке, и это все еще почти полностью сохранен. Если Ромео когда-либо существовал, то, вероятно, именно эти ворота он прошел, когда он отправился в Мантую в изгнании после убийства Тибальт.

    Могила Джульетты

    Визит заканчивается подземным склепом, где был найден саркофаг , в котором могла бы лежать спящая Джульетта от зелья и ждет прибытия Ромео. Ты будешь узнать, как путем логического вывода и исследования они нашли этот загадочный каменный саркофаг без надписей внутри довольно наводящий на размышления монастырь.

    Романтический тур

    Маршрут подходит для всех, но особенно идеален для пар и влюбленных, посетивших Верону. Идеально на романтический праздник на День святого Валентина . Это может быть также действительным углубленным изучением литературных тем для школы группы , которые изучали творчество Уильяма Шекспир, история и литература Средневековья.

    Входные билеты и доступность

    Для входа в каждый памятник необходимо приобрести билет .
    Внешний маршрут экскурсии «Ромео и Джульетта» бесплатный. от основных архитектурных барьеров. Внутри музеев лестницы без вспомогательные средства и лифты делают доступ для людей с серьезными инвалидность очень трудно или невозможно.

    История

    Из-за бессмертной легенды о Ромео и Джульетте Верона считается столицей любви. Двое молодых любовников попались в ужасной вражде между их семьями: Монтекки и Капулетти ( Монтекки и Капулетти их оригинальные итальянские имена). Согласно легенде, Ромео и Джульетта встретила на балу-маскараде , упала влюбился и решил тайно пожениться , против воли их двух соперничающих семей. Но жестокая судьба казалось, замышляли против их счастья. двоюродный брат Джульетты Тибальт во время уличной драки убивает лучшего друга Ромео Меркуцио. В отместку Ромео убивает Тибальта на дуэли и становится затем вынужден покинуть Верону. С другой стороны, отец Джульетты организовал престижный брак для своей дочери с благородный Париж. Чтобы выйти из этой ситуации, с помощью монах, который женил ее на Ромео, Джульетта пьет зелье из-за чего она кажется мертвой.К сожалению, она не успевает сообщить Ромео о своих планах. Ромео думает, что Джульетта действительно умер , он вернулся в Верону, считает, что потерял навсегда Джульетта и убивает себя, выпивая мощный яд и лежащий рядом с ней. Проснувшись, Джульетта не может вынести вида мертвого тела своего возлюбленного Ромео и, пронзает себя кинжалом Ромео присоединяется к нему навсегда в любящих объятиях мертвых.

    Две семьи, Монтекки и Капулети, на самом деле жили в Верона между концом 13 и началом 14 вв. век. Были ли у них сын по имени Ромео и дочь по имени Джульетта (Джульетта по-итальянски)? Мы не знаем. Но Данте, который был в Вероне в те годы писали в «Божественной комедии», что они где враждуют по политическим причинам, и из-за своей вражды они стало грустно.

    Шекспир

    Между 1591 и 1597 годами Уильям Шекспир поставил на сцене свои лучшие известная трагедия: Ромео и Джульетта. Благодаря Шекспиру история имел огромный успех на сцене и позже был преобразован в кино, мюзиклы, балеты, оперы и т. д. Завораживающее легенде суждено было остаться неразрывно связанной с именем и история Вероны.
    Уильям Шекспир никогда не был в Вероне , он жил между Стратфордом-на-Эйвоне и Лондоном, не навсегда покинуть Англию. Что же касается «Ромео и Джульетты», то это сделал Шекспир. ничего, кроме адаптации в форме театральной трагедии предыдущего рассказ, написанный Луиджи да Порто в 1529 году, в то время уже достаточно широко распространен в различных вариантах.

    Шекспир против Луиджи да Порто

    Фигура Луиджи да Порто сложна и загадочна, его жизнь грустно и трагично.Он родился в Виченце, всего в 25 милях к востоку от Вероне и принадлежал одному из самых важных и знатных семьи на материковой части Венеции. Он стал рыцарем на службе армии Венецианской республики в годы войн против Камбрейской лиги. В итоге он охранял восточный границы в районе Фриули и в ходе боестолкновения с противником был раненые остаются парализованными. Последние годы своей жизни он провел в доме своего отца в Монторсо-Вичентино, где он посвятил себя к письму, его старая страсть. Среди написанных им книг есть Novelliere , сборник сказок, среди в котором есть « Historia novellamente ritrovata di due nobili amanti » (Новонайденная история двух знатных любовников). В предисловие к рассказу да Порто рассказывает нам, как во время походов от одного поста к другому, ему нравилась компания веселого и предприимчивый лучник из Вероны по имени Перегрино, который всегда знал много занимательных историй.Перегрино, видя, что его господин загрустив и догадываясь о причинах в несчастной любви, начал рассказывать ему легенда о его городе, которая имела место во времена Скала семейное правило. Лучник подумал, что, какова бы ни была причина печаль Луиджи, слушая трагический конец его истории, его страдания по сравнению с этим казались бы пустяком. То История, конечно же, Ромео и Джульетта, именно такой, какой ее знают все. Луиджи да Порто записал эту историю в своей книге, которую затем посвященный его возлюбленной Люсине Саворньян. Писатель встретил ее несколько лет назад в Венеции, видимо, во время карнавала где все были в масках. Эти двое влюбились, но увенчанию их любви воспротивился ее отец из-за Причины соперничества между семьями.

    Здесь есть все элементы литературной загадки .Личная история Луиджи да Порто, которая переплетается с типичная литературная тема несчастной любви и трагического недоразумение. Легендарные факты, смешанные с историческими предыстория семейного правления Scala и присутствие Данте в Верона. Действительно ли существовал лучник Перегрино и рассказал ли историю Ромео и Джульетты или сюжет просто проекция Луиджи да История несчастной любви в Порту?

    Маттео Банделло

    История имела определенный успех и начала распространяться как в Италии и в Европе, в ряде различных версий и переводы. Среди самых известных — версия Маттео. Банделло, что добавило много деталей в сюжет Луиджи да Порто. В частности, он добавил описания, иногда вполне точные, мест в Вероне, где происходили различные события рассказа место. Novelliere Маттео Банделло (книга сказок), с его пленительным духом, широко распространился, особенно во Франции где писатель, который на самом деле был святителем, провел много лет.Оттуда книга, вероятно, попала в Британию, где была переведено на английский Артуром Бруком. Остальное известно история, с инсценировкой Уильяма Шекспира, который всегда увлекался венецианской обстановкой («Купец Венеция, «Укрощение строптивой», «Отелло», «Два дворянина». Верона) и превратили его в одну из самых известных историй в мир, перенесенный в бесчисленные версии фильмов, опера ( Ромео et Juliette Шарля Гуно) и мюзикл ( West side история ).

    Письма Джульетте

    В 2010 году вышел фильм «Письма к Джульетте» режиссера Гэри Виника. был выпущен. Сюжет навеян Клубом Джульетты , ассоциация добровольцев, которая с 1930-х годов занимается ответить на письма , что несчастные влюбленные в в поисках утешения и совета, пишите Джульетте со всего Мир.Вам достаточно написать на конверте «Джульетта — Верона — Италия», и письмо будет доставлено в Клуб Джульетт, где волонтеры ответят подписью « с Любовью, Джульетта «. Фильм о молодой девушке, которой пренебрегает ее бойфренд. отправится на поиски маленьких острых ощущений, расследуя несчастную любовь история, которая произошла десятилетиями ранее, после обнаружения недоставленное письмо, адресованное Джульетте.Фильм, который был довольно успешным, почти полностью снят в Вероне. Много посетителей все еще приезжают в Верону в поисках интересных мест, которые они видели на экране. С нашими «Письма к Джульетте» экскурсию вы сможете проследить сцены фильм по улочкам и площадям исторического центра Верона.

    Для получения дополнительной информации о маршрутах экскурсий или чтобы забронировать одну из наших экскурсий по Вероне, пожалуйста, отправьте нам электронное письмо.

    Ромео и Джульетта

    Эта трагедия Уильяма Шекспира вряд ли нуждается в представлении. Это типичная история о враждующих семьях и «звездных влюбленных». Картина Форда Мэдокса Брауна, 1870 г.

    Основные факты этой пьесы хорошо известны. Действие пьесы происходит в Вероне, Италия. Семьи Монтекки и Капулетти вовлечены в семейную вражду. Принц Вероны вмешивается, чтобы установить мир между семьями, и первый, кто нарушит этот мир, будет наказан смертью. Ромео Монтегю находится в подавленном состоянии из-за безответной любви к молодой женщине по имени Розалина. Когда семья Джульетты, Капулетти, устраивает бал, Ромео пробирается внутрь в надежде встретиться с Розалиной. Вместо этого он встречает и влюбляется в Джульетту. Потом возникают осложнения.

    Так как эта история так хорошо известна, а краткое изложение так легко найти, я собираюсь тут же сократить сюжетную линию. Вместо этого я хотел бы предоставить вам несколько странных фактов:

    Вот некоторые из часто цитируемых цитат из пьесы

     «Когда он умрет,
    Возьми его и вырежи из него звездочки,
    И он сделает лицо небес таким прекрасным
    Что весь мир будет влюблен в ночь
    И не поклоняйся яркому солнцу.”
    
      -- Уильям Шекспир, Ромео и Джульетта 
     
     «Щедра моя безбрежна, как море,
    Моя любовь такая же глубокая; Чем больше я даю тебе,
    Чем больше у меня есть, ибо и то, и другое бесконечно».
    
      -- Уильям Шекспир, Ромео и Джульетта 
     
     «У этих бурных наслаждений жестокие концы
    И в их триумфе умирают, как огонь и порох
    Которые, поцелуи, пожирают»
    
      -- Уильям Шекспир, Ромео и Джульетта 
     
     «Спокойной ночи, спокойной ночи! сладка горечь расставания,
    Что я буду говорить спокойной ночи до завтра. -- Уильям Шекспир, Ромео и Джульетта 
     
     «Не трать свою любовь на того, кто ее не ценит».
    
      -- Уильям Шекспир, Ромео и Джульетта 
     
     «О змеиное сердце с цветущим ликом сокрылось!
    Разве когда-нибудь дракон держал такую ​​прекрасную пещеру?
    Прекрасный тиран, коварный ангельский, голубиный ворон, волчий ягненок!
    Презренная субстанция божественного зрелища, прямо противоположная тому, чем ты справедливо кажешься -
    Проклятый святой, благородный злодей!»
    
      -- Уильям Шекспир, Ромео и Джульетта 
     

    Наима Б. Роберт: 10 лучших историй о Ромео и Джульетте | Детские книги

    «От несчастливых влюбленных до враждующих семей, от безответной любви до трагического финала — элементы «Ромео и Джульетты» эхом отражаются в литературных культурах всего мира.От традиционной арабской сказки о Лейле и Меджнуне до современной классики, такой как «Крестики-нолики», мы не можем насытиться историями о влюбленных, покоряющих мир и приносящих жертвы, чтобы быть вместе.

    Но многие из лучших историй в этом жанре могут предложить нечто большее, чем простой рассказ о безответной любви. Часто они исследуют и другие темы, такие как семья, раса, класс и культура. Так что, хотя я не большой любитель любовных историй, мне нравилось находить параллели между книгами из этого списка и многими темами, затронутыми в «Ромео и Джульетте».И я намеренно пропустил истории, связанные с вампирами или оборотнями».

    Романы Наимы Б. Роберт для молодежи включают «Из Сомали с любовью», «Мальчик против девочки» и «Вдали от дома». встречает высокопарного, целеустремленного Мишу, и летят искры. Для Миши это похоже на настоящую любовь, но ее мама непреклонна в том, что Дуэйн — плохая новость, и запрещает ей видеться с ним. Когда Миша решает следовать своему сердцу, паутина секретов и лжи начинает затягиваться.Чтобы узнать больше о Na’ima, посетите www.naimabrobert.co.uk.

    Одна из самых известных пьес Шекспира, история несчастных влюбленных из Вероны вдохновила на создание бесчисленных пьес, экранизаций, песен и произведений искусства. Захватывающая проза или увлекательный состав персонажей? Это трагическая сюжетная линия или моменты комического облегчения? Для меня это язык, богатый, трансцендентный язык, который поднимает историю на уровень незабываемости. Это и то, как разворачивается история, дразнящая и напряженная, и только мы, зрители, знаем, что происходит на самом деле — вплоть до трагического конца.

    Представление Мэлори Блэкман об альтернативном обществе, в котором черные являются господствующей расой, а белые занимают нижние ступени социальной лестницы, является современной классикой и фаворитом среди молодежи. В традициях оригинальных «Ромео и Джульетты» именно Сефи (Ничто) и Каллум (Крест) способны преодолевать барьеры общества, в котором они живут, и быть верными своим чувствам. И, опять же, последствия трагичны, хотя первая книга заканчивается на обнадеживающей ноте.Мощное, заставляющее задуматься чтение — это Ромео и Джульетта в альтернативной обстановке Джима Кроу.

    Если Крестики-нолики помещают двух влюбленных в общество, разделенное по расовому признаку, Даз 4 Зои делает то же самое с классом. В этой книге «субби» (из пригорода) Зои и «чиппи» Даз почти против своей воли тянутся друг к другу. Subbys отделены от чиппи низшего класса как физически, так и интеллектуально, что становится ясно из того, как два персонажа выражают себя.Короткие пассажи Даза в стиле кокни уравновешиваются гладкой, уверенной прозой Зои. Хотя некоторым может быть трудно поверить, что 14-летние подростки готовы рискнуть жизнью и здоровьем — и пойти на социальное самоубийство — из-за того, что они нравятся друг другу, тем не менее, книга рисует зловещую картину будущего общества, в котором каждый определен. только своим классом, с комфортом и легкостью среднего класса, основанными на порабощении и деградации бедных.

    Бали Рай отлично справляется с неудобными темами, и его история о мальчике и девочке из враждующих индийских семей нашла отклик у многих юных читателей.Интересно, что открытие настоящих отношений типа Ромео и Джульетты — и ужасная месть, учиненная семьей девушки — задает тон книге и влияет на жизнь двух подростков в современной Британии. Увлекательный и пугающий взгляд на азиатскую культуру и трудности, с которыми сталкиваются британские азиаты.

    Мой любимый текст A Level, Джейн Эйр упоминается из-за социальных, культурных и личных сил, которые разлучают ее и мистера Рочестера. Мне также нравится тот факт, что, хотя это, несомненно, история любви, Джейн не типичная романтическая героиня.По ее собственному признанию, она некрасива, но при этом рассудительна и умна и, главное, принципиальна. Что делает тот факт, что она, наконец, выходит за него замуж, когда все снова наладится, еще более удовлетворяет ее.

    Дикое, бурное место для любви, которой никогда не суждено было случиться. Хитклифф и Кэтрин — типичные несчастные любовники — и к тому же из загробного мира. Я включил это, потому что, опять же, это история классовых и семейных предрассудков, которые распространяются на очень многих уровнях.Еще один прекрасный пример сестры Бронте в прекрасной форме.

    7. Лейла и Меджнун

    Классическая арабская история любви, Лейла и Меджнун рассказывает историю Кайса, который влюбляется в Лейлу, девушку из того же племени. Он начинает сочинять стихи, говоря о своей любви к ней, но, в соответствии с трагическим характером истории, ее отец не позволяет им пожениться. Когда она в конце концов выходит замуж за кого-то другого, Кайс теряется в безумии (отсюда и имя «Маджун» или «Безумный») и бросает всю свою жизнь, ища ее повсюду.В конце концов он умирает в одиночестве, в пустыне, строчки стихов начертаны на скале. Пример того, что могло бы случиться с Ромео, если бы Джульетта вышла замуж за Париса, не так ли?

    Спокойная красота романа Лейлы Абулелы происходит в Абердине, где Саммар, молодая суданская вдова, работает в университете. В этой истории нет враждующих семей, нет враждующих племен, но есть тот факт, что она мусульманка, а он нет, что делает счастливый конец, к которому она стремится, невозможным. Несмотря на себя, она тянется к нему и снова жаждет жизни.Пока она не осознает, что есть вещи, которыми нельзя пожертвовать ради любви; что есть некоторые узы, которые связывают нас, даже когда мы хотим их сбросить. Мне понравилась эта книга во многих отношениях, и я включаю ее в эту статью, потому что религия и культура запрещают двум «любовникам» в этой истории быть вместе. Что касается того, трагичен финал или нет, то это вам предстоит узнать самостоятельно.

    В этой книге, действие которой происходит в Индии, есть напряженность, великолепное экзотическое место и подводные течения культурной и политической тревоги — только ингредиенты для великолепной истории.Персонажи неожиданно колючие, и все же пышное описание и многослойные личности делают его прекрасным чтением. Кто этот загадочный индийский садовник, живущий вдали от всех слуг и пишущий стихи при свечах? Почему уроженку Великобритании Уну тянет к нему? И что хорошего может выйти из этого рокового влечения? Вы должны прочитать книгу и увидеть.

    Неожиданный выбор, я знаю, вдохновленный, без сомнения, блестящим сезоном Джорджа Оруэлла на BBC Radio 4. Пророческий рассказ Оруэлла о тоталитарной антиутопии может показаться мало общего со знаменитой историей любви Шекспира, но для меня центральная история любви та же самая. Во-первых, Уинстон Смит и Джулия — члены партии. Таким образом, их связь строго запрещена, и они рискуют умереть в каждый украденный момент. И тут их страшный, трагический конец. Не быть «стертым», как они когда-то боялись; на самом деле их ждет гораздо худшая участь: они в конечном итоге предают друг друга, чтобы спасти себя. Постаревшие, усталые и наконец запуганные, двое влюбленных, которые верили, что могут изменить мир, не испытывают друг к другу ничего, кроме горьких чувств. Утешает только то, что, наконец, Уинстон наконец-то уступает тому, чего требует от него государство: он любит Большого Брата, возможно, это самый трагический финал, какой только мог быть у этой истории.

    Ромео и Джульетта — издание Kindle Уильяма Шекспира, Digital Fire. Литература и художественная литература Электронные книги Kindle @ Amazon.com.

    Акт первый

    СЦЕНА ПЕРВАЯ

    Верона. Общественное место. Входят Сэмпсон и Грегори, вооруженные мечами и щитами

    сампсон. Григорий, ей-богу, углей не возим.

    Григорий. Нет, тогда мы должны быть угольщиками.

    сампсон. Я имею в виду, если мы будем в холере, мы будем рисовать.

    Григорий. Да, пока жив, вытяни шею из воротника.

    сампсон. Я ударяю быстро, двигаясь.

    Григорий. Но ты не спешишь бить.

    сампсон. Меня трогает собака дома Монтегю.

    Григорий. Двигаться — значит шевелиться, и быть доблестным — значит стоять; поэтому, если ты тронута, ты убегаешь.

    сампсон. Собака этого дома заставит меня встать: я возьму стену любого мужчины или служанки Монтегю.

    Григорий. Это показывает тебе слабого раба; ибо самый слабый идет к стене.

    сампсон. Это правда; и поэтому женщины, как более слабые сосуды, всегда прижаты к стене: поэтому я оттолкну мужчин Монтегю от стены и прижму к стене его служанок.

    Григорий. Ссора происходит между нашими хозяевами и нами, их людьми.

    сампсон. Все равно, я покажусь тираном: когда я буду драться с мужчинами, я буду жесток с девушками; Я отрублю им головы.

    Григорий. Головы горничных?

    сампсон. Да, головы дев или их девичьи головы; возьми это в каком смысле пожелаешь.

    Григорий. Они должны воспринимать это в том смысле, что чувствуют это.

    сампсон. Меня они будут чувствовать, пока я могу стоять; и известно, что я хорошенький кусок плоти.

    Григорий. «Хорошо, что ты не рыба; если бы ты знал, ты был бы бедным Джоном. Нарисуй свой инструмент; вот идут двое из дома Монтекки.

    Входят Авраам и Бальтазар

    Самсон. Мое обнаженное оружие вышло из строя; ссориться, я поддержу тебя.

    Григорий. Как! повернуться спиной и бежать?

    сампсон.Не бойся меня.

    Григорий. Нет, женись; Я боюсь тебя!

    сампсон. Возьмем закон наших сторон; пусть начинают.

    Григорий. Я буду хмуриться, проходя мимо, и пусть возьмут, как хотят.

    сампсон. Нет, как посмеют. Я укушу им свой палец; что является позором для них, если они несут это.

    Авраам. Вы кусаете нас за палец, сэр?

    сампсон. Я кусаю палец, сэр.

    Авраам. Вы кусаете нас за палец, сэр?

    сампсон.(К Грегори) Закон на нашей стороне, если я скажу да?

    Григорий. (в сторону Сэмпсона) №

    сампсон. Нет-с, я не кусаю вам большой палец-с; но я кусаю палец, сэр.

    Григорий. Вы ссоритесь, сэр?

    Авраам. Ссора, сэр! нет, сэр.

    сампсон. Если да, сэр, то я за вас: я служу такому же хорошему человеку, как и вы.

    Авраам. Не лучше.

    сампсон. Хорошо, сэр.

    Григорий. (К Сэмпсону) Скажи «лучше»; Вот идет один из родственников моего господина.

    сампсон. Да, лучше, сэр.

    Авраам. Ты лжешь.

    сампсон. Рисуйте, если вы мужчина. Григорий, вспомни свой разящий удар. Они дерутся

    Входит Бенволио

    Бенволио. Часть, дураки! Поднимите свои мечи; вы не ведаете, что делаете. Сокрушает их мечи

    Входит Тибальт

    тибальт. Что! тебя влечет среди этих бессердечных ланей? Обратись, Бенволио, посмотри на свою смерть.

    Бенволио. Я лишь храню мир: подними свой меч, Иль сумею он разлучить этих людей со мной.

    тыбальт. Что! нарисовано, и говорить о мире? Я ненавижу это слово, Как ненавижу ад, всех Монтекки и тебя. Держись, трус! Они дерутся

    Входят несколько человек из обоих домов, которые присоединяются к драке; затем введите граждане, с клубами и партизанами

    граждан. Клубы, купюры и партизаны! забастовка! сбить их! Долой Капулетти! Долой Монтекки!

    Входят Капулетти в мантии и Леди Капулетти

    Капулетти. Что это за шум? Дай мне мой длинный меч, хо!

    Леди Капулетти.Костыль, костыль! Зачем призывать тебя к мечу?

    Капулетти. Мой меч, я говорю! Пришел старый Монтегю И взмахнул мечом назло мне.

    Входят Монтегю и леди Монтегю

    Монтегю. Ты злодей Капулетти! Не держи меня; отпусти меня.

    леди Монтегю. Не шевельни ногой в поисках врага.

    Входит Принц со своим Поездом

    Принц. Мятежные подданные, враги мира, Осквернители этой запятнанной соседями стали — Неужели они не услышат? Что хо! вы, люди, вы, звери, Что гасите огонь своей пагубной ярости Пурпурными источниками, бьющими из ваших вен, Под страхом пыток, из этих кровавых рук Бросьте на землю свое разгневанное оружие И услышите приговор вашего взволнованного принц. Три междоусобицы, порожденные пустым словом, Тобою, старый Капулетти и Монтекки, Трижды нарушали тишину наших улиц И заставляли древних горожан Вероны, Отброшенных своими могильными украшениями, Держать старых партизан в руках, как старый, язва с миром, чтобы расстаться с ненавистью язвы. Если вы когда-нибудь снова побеспокоите наши улицы, ваши жизни заплатят за покой. На это время все остальные удаляются. Ты, Капулетти, пойдешь со мной; И, Монтегю, приходите вы сегодня днем, Чтобы узнать, что нам в этом случае приятно, В старый Вольный город, на наш общий суд.И снова под страхом смерти все люди уходят. Уходят все, кроме Монтегю, леди Монтегю и Бенволио

    Монтегю. Кто разжег эту древнюю ссору? Скажи, племянник, ты был, когда это началось?

    Бенволио. Здесь были слуги вашего противника И ваш рукопашный бой, прежде чем я подошел: Я хотел разделить их; В тот же миг явился Огненный Тибальт с мечом наготове, Который, когда он дышал вызовом в мои уши, Он взмахнул головой и рассекал ветры, Который, не причинив при этом никакого вреда, презрительно зашипел на него. .Пока мы обменивались уколами и ударами, Приходили все больше и больше, и сражались на части и части, Пока не пришел принц, который разделил каждую часть.

    леди Монтегю. О! где Ромео? ты видел его сегодня? Я рад, что его не было на этой драке.

    Бенволио. Мадам, за час до того, как солнце, которому поклонялись, Выглянуло в золотое окно востока, Беспокойный ум побудил меня гулять за границей; Где, под рощей сикоморы, Что к западу от города уходит корнями, Так рано, идя, Я увидел твоего сына: Навстречу ему я пошел; но он опасался меня И подкрался в тайгу леса. Я, измеряя его привязанности своими собственными, Которые больше всего заняты, когда они наиболее одиноки, Преследовал свою охоту, не преследуя его, И с радостью избегал который с радостью бежал от меня.

    Монтегю. Много раз его видели там по утрам, Со слезами, умножающими свежую утреннюю росу, Добавляя к облакам новые облака своими глубокими вздохами. постель, Вдали от света крадется домой мой тяжелый сын, И уединенно в своей комнате запирает себя, Закрывает окна, запирает дневной свет И делает себе искусственную ночь. Черный и знаменательный должен доказать этот юмор, Если хороший совет не может устранить причину.

    Бенволио. Мой благородный дядя, вы знаете причину?

    Монтегю. Я не знаю этого и не могу узнать о нем.

    Бенволио. Вы его как-нибудь уговаривали?

    Монтегю. И со мной, и со многими другими друзьями: Но он, советник своих чувств, Верен себе, не скажу, насколько верен, Но себе так тайен и так близок, Так далек от звучания и открытия, Как почка с укусом. завистливый червь, Прежде чем он может раскинуть в воздухе свои сладкие листья Или посвятить свою красоту солнцу.Если бы мы узнали, откуда растут его печали, Мы так же охотно излечили бы его, как знали бы.

    Бенволио. Смотри, куда он идет: прошу тебя, отойди в сторону; Я узнаю его недовольство, иначе мне будет отказано.

    Монтегю. Я бы хотел, чтобы ты был так счастлив своим пребыванием, Чтобы услышать истинную расправу. Пойдем, мадам, пойдемте. Уходят Монтегю и леди

    Входит Ромео

    Бенволио. Доброе утро, кузен.

    romeo.Этот день так молод?

    Бенволио. Но новая пробила девятку.

    Ромео.Ай мне! грустные часы кажутся долгими. Это мой отец ушел так быстро?

    Бенволио. Это было. Какая печаль удлиняет часы Ромео?

    Ромео. Отсутствие того, что есть, делает их короткими. Бенволио. Влюблена? Ромео. Вышел —

    Бенволио. Любви?

    Ромео. Из ее благосклонности, где я влюблен.

    Бенволио. Увы! что любовь, такая нежная в его представлении, Должна быть такой тиранической и грубой в доказательствах.

    Ромео. Увы! что любовь, чей взгляд еще приглушен, Должна без глаз видеть пути к его воле.Где поужинаем? О я! Какая тут была стычка? Но не говори мне, ибо я все это слышал. Здесь много общего с ненавистью, но больше с любовью. Почему же, о буйная любовь! О любящая ненависть! О любой вещи! из ничего сначала создать. О тяжелая легкость! серьезное тщеславие! Бесформенный хаос красивых форм! Перо свинца, яркий дым, холодный огонь, больное здоровье! Все еще бодрствующий сон, это не то, что есть! Эту любовь чувствую я, что не чувствую любви в этом. Разве ты не смеешься?

    benvolio. Нет, потому что я скорее плачу.

    Ромео. Доброе сердце, в чем?

    Бенволио. В угнетении твоего доброго сердца.

    Ромео. Ведь таково преступление любви. Мои собственные печали тягостны в моей груди, Которые ты хочешь размножить, чтобы они слились С еще большими твоими: эта любовь, которую ты показал, Прибавляет еще больше горя к слишком большому моему собственному. Любовь — это дым, поднятый дымом вздохов; Очищение, огонь в глазах влюбленных; Раздосадованное море, питаемое любовными слезами: что же еще? безумие самое осторожное, удушливая желчь и консервирующая сладость.Прощай, мой coz.Going

    benvolio.Soft, я пойду; И если ты оставишь меня так, ты поступишь со мной неправильно.

    Ромео. Тут! я потерял себя; Я не здесь; Это не Ромео, он где-то в другом месте.

    Бенволио. Скажи мне в печали, кого ты любишь.

    Ромео. Что! мне стонать и говорить тебе?

    бенволио.Стон! почему нет; Но, к сожалению, скажите мне, кто.

    Ромео. Скажи больному в печали исполнить его волю; Ах! слово плохое обращено к тому, кто так болен. В печали, кузен, я люблю женщину.

    Бенволио. Я целился так близко, когда думал, что ты любишь.

    Ромео. Хороший стрелок! И она справедливая, которую я люблю.

    Бенволио. Правильная честная отметка, честная, ведь, скорее всего.

    Ромео и Джульетта: история шекспировской любви или современной ненависти? | VANDY PERFORMS

    Главная » 1010 записей в блоге » Ромео и Джульетта: история шекспировской любви или современной ненависти?

    Опубликовано Sarah Alfieri в понедельник, 13 марта 2017 г. в 1010 сообщений в блогах, Сообщения в блогах.

     

    Шекспира « Ромео и Джульетта » остается одним из самых популярных произведений известного драматурга, сохраняя непреходящее влияние на жизнь современных американцев. Немногие из студентов, вошедших в Нили Аудиториум в Университете Вандербильта в субботу, 25 февраля, чтобы насладиться постановкой шоу «Актеры лондонской сцены», были незнакомы с этой трагической историей о несчастных влюбленных. Обязательное чтение на уроках английского языка в средней школе, плохо поставленные общественные произведения, запоминающаяся, хотя и неточная, музыка Тейлор Свифт и популярные современные интерпретации этой истории, в том числе « Вестсайдская история » Стивена Сондхейма и « Ромео + Джульетта, » База Лурмана. хранил «величайшую историю любви всех времен» в умах и сердцах людей по всему миру с тех пор, как Шекспир написал эту пьесу в 1595 году.

    Сидя в Нили Аудиториум и просматривая программу вместе с мамой, я поймал себя на том, что задаюсь вопросом о влиянии этой четырехсотлетней пьесы. Что было особенного в этой конкретной пьесе, которая непрерывно объединяла людей на протяжении сотен лет? Мы с мамой пришли на шоу с разными ожиданиями и переживаниями. Моя мама знакома с пьесой по современным ссылкам и учебе в средней школе, как, вероятно, и большинство американцев. Хотя ей не обязательно нравится или понимает Шекспира, она всегда поддерживала мою любовь к театру и охотно присоединилась ко мне в Neely Auditorium во время ее поездки на выходные в Нэшвилл. Мои отношения с «Ромео и Джульетта » начались в старшей школе, когда я подробно изучал пьесу на уроках английского языка для первокурсников. На выпускном курсе моего школьного театрального отделения мне дали возможность выступить в постановке «Ромео и Джульетта», был участником ансамбля и аптекарем. Несмотря на мои небольшие роли, изучение нюансов пьесы с остальными актерами все же помогло мне лучше понять самое известное произведение Шекспира. Я подозреваю, что у многих других людей в аудитории был подобный опыт с Ромео и Джульеттой в прошлом.Хотя многие, вероятно, пришли на выступление из-за классовых обязательств, у всех была предыдущая связь с историей, независимо от того, понравилась ли им она так же, как мне.

    Ромео и Джульетта постоянно неправильно понимают. Хотя ее часто называют величайшей историей любви всех времен, современной аудитории она вовсе не кажется историей любви. Многие говорили о совершенно нелепом характере сюжета. Двое подростков тринадцати и восемнадцати лет встречаются на танцах, влюбляются и женятся. В ходе их предполагаемой «истории любви» погибают шесть персонажей. Смерти Тибальта, Меркуцио, Париса, леди Монтегю, Ромео и Джульетты являются прямым результатом отношений между Ромео и Джульеттой, хотя многие персонажи даже не подозревают об их существовании. Сюжет сегодня не звучит правдоподобно для современной публики и может легко показаться чуждым. Как объяснила Сюзанна Клэпп в своей критике недавней лондонской постановки, «…она [постановка] может легко пойти не так. Сюжет небрежный; совпадения нелепы; главные герои интересно не конфликтуют, просто обречены.Пьеса должна быть горячо рассказана и завораживающе поставлена. Если нет, то в конечном итоге это выглядит не как трагедия, а как несчастный случай» (Клэпп, 2016). В отличие от постановки, которую видела г-жа Клэпп, «Актерам лондонской сцены» удалось воплотить эту пьесу в жизнь для современной публики. Как и в большинстве хороших постановок « Ромео и Джульетта », актеры не акцентировали внимание на так называемой «любви» этих двух молодых подростков. Вместо этого они сосредоточились на ненависти Капулетти и Монтекки и на разрушительных последствиях этого предубеждения.

    Кризис, вызванный предрассудками и ненавистью, был частью общества с незапамятных времен и продолжается по сей день. В настоящее время Америка находится в состоянии политической нестабильности. По мере дальнейшего разделения нашей страны по политическим линиям все больше и больше людей впадают в состояние ненависти. Переход через проход, который когда-то был важным аспектом переговоров и успешной политики, превратился в закрытие правительства, агрессивные твиты и политические комментарии таких источников, как Томи Ларен и Тревор Ноа.Facebook и другие веб-сайты социальных сетей, а также новостные сети, такие как FOX News и CNN, позволяют людям участвовать в предвзятости подтверждения, читая только те новости, которые они считают особенно важными, игнорируя альтернативные точки зрения. Все это породило атмосферу ненависти и страха перед другим. Демократы постоянно удаляют друзей-республиканцев на Facebook, отказываясь проводить время с некоторыми членами семьи во время больших праздников. Республиканцы призывают к депортации «нелегальных» иммигрантов и критикуют молодых либеральных студентов колледжей как «особых снежинок», игнорируя при этом собственные страхи и предубеждения.Я видел, как друзья осуждали новую дружбу, как только обнаруживали чью-то политическую принадлежность. Трудно увидеть конец политическому кризису, с которым столкнулась наша страна, если мы продолжим действовать на ненависти, а не на взаимной любви и понимании.

    Как состояние современной политики связано с Ромео и Джульетта ? Замените Капулетти на демократа, а Монтекки на республиканца или Капулетти на христианина, а Монтекки на мусульманина, и история покажется вам до жути знакомой.Ромео и Джульетта продолжает процветать, потому что наш мир постоянно наводнен ненавистью, ведущей к насилию и трагическим смертям. Даже невинная, чистая любовь Ромео и Джульетты не может существовать в таком мире. «Ромео и Джульетта — картина любви и ее жалкой участи в мире, атмосфера которого слишком остра для этого, нежнейшего цветка человеческой жизни» (Бейтс, 1906). «Ромео и Джульетта» — это предостережение не от спонтанной юношеской любви, а от ненависти старших, которая в конечном итоге ведет к их гибели.

    Актеры лондонской сцены смогли воплотить современный, неподвластный времени дух спектакля благодаря простоте постановки. Всего через день после закрытия Университетского театра Вандербильта Gnit Neely Auditorium превратился из причудливой скандинавской деревни в простой театр «черный ящик». Пять актеров смогли изобразить многих персонажей Ромео и Джульетта с помощью простой смены костюмов, вместо того, чтобы надевать тяжелые юбки и грим традиционной шекспировской одежды.Современная музыка заменила струнные квартеты, которые, вероятно, использовались во времена Шекспира. Все эти элементы способствовали вневременному ощущению пьесы. Вместо того, чтобы помещать нас в шекспировское время, сеттинг шоу не поддается описанию. «Актеры лондонской сцены» — далеко не первая труппа, поместившая Шекспира в новое время. Даже если рассмотреть только постановки «Ромео и Джульетта », легко увидеть и другие современные постановки шоу. В фильме База Лурманна « Ромео + Джульетта » действие переносится в современный Лас-Вегас, где мечи заменены на ружья, а Ромео играет молодой Леонардо ДиКаприо.Хотя диалог остается прежним, изменение обстановки преображает историю для зрителей. В романе Стивена Сондхейма « Вестсайдская история » «Ромео и Джульетта » также изображены на улицах современного Нью-Йорка. В отличие от Лурманна, Сондхейм меняет сценарий, добавляя песни и новые сюжетные точки. Однако основная история остается прежней. «Актеры лондонской сцены» отличались от этих двух великих постановок вышеупомянутым вечным качеством своей постановки. Зрители не могут сказать, происходит ли действие пьесы в Англии шестнадцатого века или в Америке двадцать первого века.Вневременное качество постановки отражает вневременное качество самой пьесы. Вставьте Ромео и Джульетту в любой период времени, и сообщение по-прежнему будет верным: ненависть, если позволить ей существовать и процветать, может разрушить даже самую большую любовь.

    Ромео и Джульетта — это пьеса, которую будут ставить еще долгие годы. Актеры лондонской сцены продолжат гастролировать с этой постановкой, знакомя кампусы колледжей по всей Америке с одним из величайших произведений Шекспира.В конечном счете, это пьеса, которую должны увидеть и обсудить все люди, чтобы распознать ненависть внутри каждого из нас. Признание собственных предубеждений и ненависти — это первый шаг к тому, чтобы отвернуться от культуры ненависти, которая продолжает процветать в современном обществе и в которой мы нуждаемся сейчас больше, чем когда-либо.

     

    Каталожные номера:

    Клапп, С. (2016). Обзор «Ромео и Джульетты»: несчастные любовники Браны не могут взлететь. Наблюдатель . С https://www.theguardian.com/stage/2016/may/29/romeo-and-juliet-garrick-branagh-review-lily-james-james-madden

    Бейтс, А. (ред.). (1906 г.). Драма: ее история, литература и влияние на цивилизацию, 6-13. Лондон: Историческое издательство. С http://www.theatrehistory.com/british/romeoandjuliet001.html

     



    Оставить комментарий

    Вы должны войти, чтобы оставить комментарий.

    Ромео и Джульетта не о любви.Шекспир увлекался похотью и подростком… | by Gregory A. Austin

    Шекспир был в похоти и юношеской тревоге за столетия до всех остальных

    Photo by Toa Heftiba on Unsplash

    Я хочу поговорить о Romeo & Juliet . Никто не просил об этом, но я чувствую, что это достаточно интересная тема, чтобы исследовать ее спустя сотни лет. Знаете ли вы, что полное название шекспировской пьесы «Великолепная придуманная трагедия о Ромео и Джульетте »? Подумайте об этом слове тщеславный на мгновение.Почему Шекспир использовал его для описания своей самой известной романтической трагедии? Может быть, это и не была романтическая история.

    Многие преподаватели английского языка или драмы будут настаивать, что эта пьеса — история любви. Но если мир, полный профессоров, вас не убедит, посмотрите не дальше фильма База Лурмана 1996 года « Ромео + Джульетта ». Знаешь; тот с Леонардо ДиКаприо и Клэр Дейнс в качестве титульных героев. Они действительно оживили романтику в этой стилизованной цветовой палитре фильма.Помните ту бесконечную, очаровательную сцену с аквариумом?

    Однако видение База, похоже, не совпадает с видением оригинального автора. Не совсем. Конечно, обе истории полны насилия и заканчиваются пресловутым уроком . Но я не думаю, что Шекспир видел в своих несчастных любовниках нечто большее, чем любовников в физическом смысле. Правильно, Ромео и Джульетта о похоти, а не о любви.

    Акт I: Вонь Вероны

    Сначала мы должны обратиться к нестабильной пороховой бочке Вероны — месту действия нашей истории.Этот северный итальянский город представлен как огромный бардак. Когда вы думаете об исторических конфликтах, таких как Индия-Пакистан, Северная и Южная Корея, и даже о большинстве внутренних конфликтов между государствами, часто согласовываются границы и зоны дружественного огня, чтобы ограничить боевые действия на полях сражений или на спорных территориях. Эта версия Вероны, однако, была выгребной ямой неконтролируемой враждебности, где вы не могли даже подойти к газетному киоску без того, чтобы кто-то не «укусил палец» в вашем лице и не убил вас через несколько мгновений.

    Капулетти и Монтекки были бескомпромиссными военачальниками худшего вкуса. Лорд и Леди обоих домов сами не участвовали в битвах. Вместо этого они оставили это своим подчиненным, у которых не было настоящей собаки в бою. И из-за чего они дрались? Хотя об этом никогда прямо не говорилось, оба патриарха были откровенно взволнованы своим соперничеством. Лорд Капулетти был, во всяком случае. Мы мало что слышим о Монтегю, но он, вероятно, тоже был настоящим произведением искусства.

    И давайте не будем забывать о великом монархе Вероны, принце Эскале.Этот человек абсолютно ничего не делает для поощрения мирного урегулирования, а вместо этого действует как отсутствующий правитель, который время от времени появляется, чтобы хлопнуть по запястью или двум после того, как целая куча людей уже умерла. Он оставляет повседневные дела своему тупому племяннику Меркуцио, который так тесно прижался к Ромео, что не позволяет ему быть беспристрастным.

    Запретная любовь может показаться новой концепцией, но как может быть любовь в такой суматохе, особенно когда две инженю только что встретились? Не более ли вероятно, что Ромео наскучили бесконечные разглагольствования отца, и он решил отыграться, совершив что-то смелое и неожиданное? Черт, это будет не первый раз, когда подросток бросает вызов своим родителям.

    Акт II: Неуместная любовь

    Ромео не мог перестать говорить, как влюблен он был. К сожалению, это было с девушкой по имени Розалина. Трудно рассказать историю любви, когда главный герой более непостоянен с женщинами, чем Скотт Пилигрим. Так или иначе, одержимость Ромео дошла до того, что его двоюродный брат Бенволио и Меркуцио больше не могли выносить его нытье. Поэтому они отправились искать любой порт во время шторма, чтобы отвлечь своего похотливого друга. Мы говорим, любой порт в шторме.

    Входит тринадцатилетняя дочь злейшего врага его семьи — Джульетты Капулетти. Была, однако, одна загвоздка: Джульетта уже была помолвлена ​​с одним из пижонских приятелей принца Эскала, графом Парисом или Пари-и, если хотите.

    Но подождите; давайте даже не будем беспокоиться о том, что это очередной суперпартизанский ход принца. Давайте также забудем, какой большой социальной оплошностью было преследовать отпрыска заклятого врага вашей семьи. В тринадцать лет Джульетта была буквально ребенком.Это нестартер. Вся предпосылка этой пьесы — нонстартер.

    Шекспироведы определяют возраст Ромео где-то между восемнадцатью и двадцатью тремя годами. Да, это было давно, и отношения между взрослыми и детьми препубертатного возраста, скорее всего, были реальностью. Но любовь? Любовь? Не шанс. Невозможно, чтобы взрослый мужчина так привязывался к ребенку. Меня не волнует, что Гумберт Гумберт пытается вам сказать!

    Более поздние адаптации увеличили возраст Джульетты до 16 (почему не 18, мы никогда не узнаем), но историю не перепишешь. Ей было тринадцать, и это действительно произошло.

    В конце двух актов счет: Похоть 2, Любовь 0!

    АКТ III: Пока, Меркуцио

    Когда мы в последний раз расставались с нашими юными любовниками, они терзали друг друга, даже не зная второго имени, увлечений или мечтаний друг друга.

    Ну, что Меркуцио сказал обо всем этом? Помните Меркуцио из первого акта? Он был подхалимом принца, который, несмотря на праздную жизнь, не мог не стать жертвой чар Ромео.

    В любом случае, он умрет. Однако, если бы не неутолимая похоть Ромео и Джульетты, Меркуцио мог бы быть жив и сегодня. Ну, не сегодня , но он точно прожил бы дольше.

    Вспыльчивый кузен Джульетты Тибальт ждал любого повода, чтобы поднять оружие против Монтекки. Ромео, несмотря на свою вспыльчивость, отказался бороться с этим непокорным поджигателем войны. Он считал Тибальта «родственником». Почему? Потому что глупый мальчик уже тайно женился на Джульетте, несмотря на то, что знал ее всего несколько дней. А так как его приятель не хотел сражаться, Меркуцио был вынужден атаковать Тибальта, прежде чем он смог провести скрытую атаку на Ромео. Это привело к тому, что Меркуцио был убит после того, как его пацифистский и крайне бесполезный друг Ромео попытался разбить их бой.

    В ранней версии пьесы Меркуцио не участвовал в этой конкретной стычке, и благодаря этому он дожил до конца пьесы. В этом сценарии Ромео ничего не мог с собой поделать, и его насмехались над тем, чтобы сразиться с Тибальтом, даже после того, как он пообещал Джульетте, что не будет.

    И хотя эта альтернативная версия дает нам двойной взгляд на похоть и кровожадность Ромео, она как бы ослабляет монолог Меркуцио в акте III, Sc. 1. «Чума на оба ваших дома!» — говорит он, лежа на улице, истекая кровью. Это, безусловно, острые слова для последних мужчин. Но они не так хороши для того, чтобы одеть группу подростков, за которыми он должен был следить. Это чума на , ты , Меркуцио.

    Photo by Maria Teneva on Unsplash

    АКТ IV: Сцена на балконе

    Merriam Webster определяет балкон как: от стены здания и огражден парапетом или перилами.

    Не особо романтичная концепция. Опять же, вы должны представить это с точки зрения пары безудержно гормональных подростков. Для них дама на пьедестале/мужчина во дворе – довольно эротическая поза.

    Это похоже на попытку Шекспира дать своим героям время для поэтичности, удерживая их либидо друг от друга на несколько мгновений. Единственная проблема заключалась в том, что когда два человека разделяют такие расстояния, это влечет за собой потенциальное недопонимание, измененное восприятие и возможность разбиться насмерть.

    О, и другое, другое Проблема в том, что в оригинальной игре не было балкона. Шекспир, вероятно, даже не знал, что такое балкон, поскольку в Англии шестнадцатого века их практически не существовало. Насколько нам известно, в оригинальной версии Ромео, возможно, признавался в любви к Джульетте, когда они агрессивно трахались в любимом саду леди Капулетти.

    АКТ V: Брат Лоуренс!

    А еще есть брат Лоуренс; лучший жуткий старый священник в литературе. Это человек, который мог бы предотвратить самые мрачные моменты пьесы, просто говоря об этом. Я имею в виду, что мозги этих детей еще не полностью развились, но вместо того, чтобы посоветовать им познакомиться друг с другом, брат Ларри придумывает безрассудный план, чтобы инсценировать всеобщую смерть.

    Когда все закончилось, он имел наглость сказать, что предвидел катастрофу. Для меня это немного похоже на заговор с целью совершения убийства или, по крайней мере, на убийство по неосторожности. Единственному ответственному взрослому в комнате не разрешается вести себя так, как будто он какой-то наблюдатель в стиле «Доктора Кто», ему запрещено вмешиваться.На самом деле, его работа заключалась в том, чтобы помогать и направлять молодежь Вероны. Что случилось с подотчетностью? Разве монах не носит с собой книжечку, которая помогает ему принимать самые строгие моральные решения?

    Как долго он придерживался этого плана «фальшивых смертей в изобилии»? Он управлял Ромео и Розалиной, но они думали, что это немного преждевременно? Или может быть добрым монахом руководила другая, более темная сила. Возможно, что-то древнее скрывалось за его тонкой облицовкой. Судя по окружавшим его ужасам, брат Лоуренс вполне мог быть существом, обманщиком, зверем или демоном.Или он просто мог быть самим Сатаной — живым и во плоти.

    Заключение

    Само собой разумеется, что неотвратимой гибели Ромео и Джульетты способствовало множество факторов. Они бы никогда туда не попали, если бы не: беспомощные взрослые, сомнительные друзья, раздираемый войной город и собственные умственные недостатки. Тем не менее, важно отметить, что обе стороны могли бы вести себя более рационально, если бы их связь поддерживалась любовью, или даже дружбой, или уважением.Но похоть обязательно сделает из нас всех дураков каждый раз.

    Ромео и Джульетта, история любви и трагедия ~ Истории для детей

    Ромео и Джульетта, трагическая история любви. Эта история была адаптирована из пьесы Шекспира в форме рассказа. Это принесено вам Stories to Grow by.

     

    «Смотрите!» — сказал слуга из дома Монтегю, указывая на улицу. — Это слуги дома Капулетти.

    — Когда они пройдут, — сказал другой слуга Монтегю, — я откушу им палец.”

    Слуги Капулетти заметили. «Эй, ты!» называется один. — Ты кусаешь меня за палец?

    «Может быть, я прикусил себе палец», — сказал слуга Монтегю. «Я не кусаю это НА тебя».

    «Ты точно знаешь, что делаешь!» — сказал слуга Капулетти, обнажая шпагу. Две группы слуг бросились друг к другу, высоко подняв мечи.

     

    «Эй ты!» называется один. — Ты кусаешь меня за палец?

     

    Принц Вероны прискакал верхом.»Останавливаться!» — прогремел он. Все слуги остановились, похолодев. «Что ты делаешь?» он крикнул. «Это третья драка в этом месяце между Домом Монтекки и Домом Капулетти». Они повесили головы. «У меня было это с вашими двумя Домами! Да будет известно всем: отныне любой Капулетти, ранивший в драке Монтекки, или любой Монтекки, ранивший в драке Капулетти, будет изгнан из Вероны навсегда. Или еще хуже — казнить!»

    На следующее утро в поместье Монтегю лорд Монтегю и леди Монтегю сидели за обедом, обсуждая этот бой и указ, изданный принцем.Но где был их сын Ромео? Леди Монтегю повернулась к племяннику. — Брандо, — сказала она. — Ты хоть представляешь, где Ромео? Целыми днями он запирался в своей комнате от рассвета до заката. Но сегодня его нигде нет».

    Брандо точно знал, где найти своего кузена. На каком-то мосту он нашел Ромео, перегнувшегося через перила и низко склонившего голову.

     

    Брандо точно знал, где найти своего кузена.

     

     – Доброе утро, кузен, – радостно сказал Брандо.

    Ромео поднял голову. — Что делает это утро таким добрым?

    «В чем дело?» — сказал Брандо. Понизив голос, он добавил: «У тебя проблемы?»

    — Я ни при чем, — сказал Ромео. «Это больше похоже на то, из чего я вышел».

    «Не в своем уме?» Брандо игриво похлопал Ромео по руке.

    «Не в фаворе».

    «Чей?»

    — Розалины, — вздохнул Ромео и посмотрел на своего кузена. «Женщина, которую я люблю. Но она пообещала не выходить замуж ни за одного мужчину.

    «Ради всего святого, Ромео!» — сказал Брандо. «Зачем тратить время? Забудь о ней. Есть много других дам».

    «Не такой!»

     

    «Ради всего святого, Ромео!» — сказал Брандо. «Зачем тратить время? Забудь о ней».

     

    Как раз в этот момент на мостик подошел слуга со свитком в руке. Хозяин слуги, лорд Капулетти, поручил слуге пригласить каждого гостя, указанного в свитке, на пир в масках, который Капулетти устраивали той ночью.Но слуга не смел признаться в правде своему господину — он не умел читать!

    — Хорошие господа, — нетерпеливо сказал слуга. — Ты можешь мне чем-нибудь помочь?

    Брандо и Ромео были рады помочь. Они прочитали вслух имена в списке, и слуга пошел своей дорогой. Когда он перешел на другую сторону моста, Брандо повернулся к своему кузену. «Ромео!» он сказал. «Вы видели, что было в этом списке? Сегодня ночью к Капулетти идут десятки девиц! Давайте возьмем себе маски для глаз и устроим вечеринку. Никто не сможет сказать, что мы Монтекки. Комната, полная дам, — вот что вам нужно, мой друг!

    Ромео согласился пойти, но не по этой причине. Он также нашел в списке кое-что интересное — имя Розалины.

     

    «Давайте возьмем себе маски для глаз и устроим вечеринку».

     

    Тем временем в поместье Капулетти лорд Капулетти принимал посетителя. Гость был богатым графом по имени Парис. Пэрис прочистил горло.Он сказал лорду Капулетти: «Я пришел по поводу вашей дочери, Джульетты. Я хотел бы жениться на ней».

    — Хм, — сказал лорд Капулетти, потирая подбородок. Несомненно, Пэрис была бы прекрасной парой для его дочери. В дополнение к его большому богатству, Парис был также связан с принцем Вероны! Но отнесется ли его дочь к матчу благосклонно? «Как вы знаете, — сказал лорд Капулетти, — Джульетте 17 лет, скоро 18, хороший возраст для замужества. Приходи на мой праздник в масках сегодня вечером. Найди мою дочь, и мы посмотрим, как она к тебе отнесется. Что касается меня, — лорд Капулетти наклонился ближе к Парису, — я надеюсь, что все пройдет очень хорошо. Парис согласился, уверенный, что Джульетта скоро будет его.

     

    «Я пришел по поводу вашей дочери Джульетты. Я хотел бы жениться на ней».

     

    В ту ночь, держа перед лицом маски для глаз, трое Монтекки — Ромео, Брандо и друг по имени Марко — без проблем попали на пир Капулетти и смешались с толпой. Ромео обыскал комнату.Где была Розалина?

    Затем глаза Ромео загорелись на одной молодой женщине, взгляд которой встретился и с ним. Что-то было в этой девушке. Двое из них смотрели друг на друга, не мигая.

    Не понимая, как и почему, они подходили все ближе и ближе, все время удерживая пристальный взгляд. Когда Джульетта встала перед незнакомцем, она спросила: «Вы друг семьи Капулетти?»

     

    Они смотрели друг на друга, не мигая.

     

    — Я друг, — сказал Ромео из-под маски.

    – Впрочем, – сказала Джульетта, слегка повернув голову, – иногда я удивляюсь, из-за чего вся эта суета. Я имею в виду, между Капулетти и Монтекки. Надеюсь, вы не возражаете, если я так скажу».


    — Я совсем не против, — сказал Ромео. — Сам принц сказал, что два Дома должны прекратить вражду.

    — Удачи с этим, — сказала Джульетта.

    Они обменялись быстрыми улыбками.

    — Самое смешное, — сказала Джульетта, — что я не уверена, что вообще понимаю, почему два Дома ссорятся.

    — Потрясающе, — сказал Ромео, пожав плечами.

    Они снова улыбнулись.

    Не осознавая этого, они взяли друг друга за руки. Словно стянутые невидимым притяжением, их лица сближались все ближе и ближе. Их губы соприкоснулись.

     

    «Как будто невидимым притяжением их лица сближались все ближе и ближе.

     

     «Джульетта!» — позвала ее медсестра из-за них, напугав ее. — Твоя мать хочет поговорить с тобой.


    — Конечно, — сказала Джульетта, быстро отстраняясь. Она сказала Ромео: «Я должна идти».

    В мгновение ока Джульетта растворилась в толпе. Ромео повернулся к няне. — Если можно, пожалуйста. Кем она была и кто ее мать?

    — Да ведь это была Джульетта, конечно, — сказала няня, — дочь дамы, устроившей этот прием, леди Капулетти.

     

    «Если можно, пожалуйста. Кем она была и кто ее мать?

     

    Ромео потерял сознание.Он понял, что молодая женщина, которую он только что встретил, была не кем иным, как дочерью заклятого врага его отца лорда Капулетти, главы Дома Капулетти.

    В этот момент двоюродный брат Джульетты, которого звали Тибальт, услышал знакомый голос. — Да ведь это Ромео, сын лорда Монтегю! он понял. — Что этот Монтегю делает на нашем пиру?

    Тибальт бросился к лорду Капулетти. — Дядя, — выдохнул он. «Ромео здесь! Как он посмел проникнуть на нашу вечеринку? Тибальт обнажил меч.— Я позабочусь о нем!

    — Нет, Тибальт, убери это! — сказал лорд Капулетти. «Помните запрет принца. И кроме того, я не позволю драке испортить сегодня мой пир.

    «Но дядя…!» Тибальт был в ярости. И все же он повиновался.

     

    Тибальт обнажил меч. — Я позабочусь о нем!

     

    В этот самый момент Джульетта пыталась выяснить личность молодого человека, с которым только что познакомилась. Когда ей сказали, что он Ромео, единственный сын лорда Монтегю, сердце Джульетты сжалось от отчаяния.Конечно, любая любовь между ними была бы невозможна!

    Когда вечеринка закончилась, были ранние утренние часы. Ромео ушел со своими друзьями, но, выйдя на улицу, попрощался с ними и вернулся в поместье Капулетти. Он перелез через каменную стену, где его не было видно. Когда он подошел к особняку Капулетти, солнце начало всходить. «Это мягкий новый свет на востоке, — подумал он, — а моя Джульетта — это солнце».

    Дойдя до дома Капулетти, Ромео взглянул на его высокую каменную стену.Как он мог найти ее? Тут его сердце заколотилось – на балконе над головой стояла сама Джульетта!

     

    «Мягкий новый свет на востоке, — подумал он, — а моя Джульетта — солнце».

     

     «Ромео, Ромео!» Джульетта звала его! «Посему ты Ромео?»

    Он подумал: «Стоит ли мне говорить вслух, чтобы она знала, что я здесь?»

    Джульетта ухватилась обеими руками за каменные перила. «Почему мы должны страдать ради имен нашей семьи?» она сказала.«И что вообще означает фамилия? Это не рука, или нога, или рука, или лицо. То, что мы называем розой, если бы мы назвали это каким-либо другим именем, пахло бы так же сладко». Она подняла обе руки. «Ромео, говорю тебе, откажись от имени своей семьи! А если не будешь, то я больше не Капулетти!»

    — Ради нашей любви, — сказал Ромео, прервав молчание и окликнув Джульетту, — меня больше не будут звать Ромео!

     

    «Ромео!» – удивленно воскликнула Джульетта.»Это ты?»

     

     «Ромео!» – удивленно воскликнула Джульетта. «Это ты? Что за мужчина прячется вот так во тьме, слушая девичью речь?»

    «Человек, который не в себе!» — сказал Ромео. «Ибо я едва знаю себя, так сильно я влюблен в вас».

    «А как ты сюда попал?» сказала Джульетта, оглядываясь вокруг. «Если бы мои родственники нашли тебя, это, несомненно, означало бы твою смерть».

    «Не быть с тобой — для меня смерть!» заявил Ромео.

    — Я чувствую то же самое, — сказала Джульетта. «Но не слишком ли это все и слишком рано? Не слишком ли быстро мы говорим о любви?»

    «Нет!» — сказал Ромео. «Мы говорим недостаточно быстро!»

    «Что, если наши чувства подобны молнии?» — сказала Джульетта. — И исчезла прежде, чем кто-нибудь успел сказать: «Смотрите! Он светлеет».

    «Для нас, — сказал Ромео, — молния, вспыхнувшая в наших сердцах, будет гореть вечно».

    Затем голос изнутри. — Джульетта, где ты? Медсестра Джульетты звала ее из особняка.Она обернулась. — Мне нужно идти, — сказала она.

     

    — Для нас, — сказал Ромео. «Молния, вспыхнувшая в наших сердцах, будет гореть вечно».

     

     – Что, прежде чем мы обменяемся клятвами? — сказал Ромео. «Давайте дадим друг другу клятвы – здесь и сейчас!»

    «Это правильно, что мы это делаем», — сказала Джульетта. «Потому что наша любовь кажется такой же глубокой, как море. Чем больше любви я даю тебе, тем больше у меня есть, ибо и то, и другое бесконечно».

    Опять Джульетта услышала звонок изнутри.»Джульетта! Где ты?»

    «Остановитесь, пожалуйста!» — настаивал Ромео. «Еще минута! Я не буду знать покоя, если мы не обменяемся клятвами».

    — Если вы хотите жениться, — сказала Джульетта приглушенным голосом, — приготовьтесь.

    «Буду», — пообещал Ромео. — Я поговорю с братом Лоуренсом сегодня утром, как только взойдет солнце.

     

    «Остановитесь, пожалуйста!» — настаивал Ромео. «Еще минута!»

     

     – А я пошлю свою няню к брату Лоуренсу в полдень, – сказала Джульетта, – чтобы узнать, что вы устроили.Ах! воскликнула она. «Мне покажется, что прошло двадцать лет, прежде чем я услышу ваши новости! Сладка горечь расставания!»

    — До новых встреч, любовь моя, — сказал Ромео. Джульетта исчезла в особняке Капулетти, а Ромео снова перелез через каменную стену. Он поспешил к дому брата Лоуренса.

    — Рано тебе, Ромео, не так ли? — сказал монах Лоуренс.

    — После прекрасной ночи, — сказал Ромео, сияя.

    «Боже мой!» — сказал монах. «Должно быть, дела у твоей любимой Розалины идут хорошо!»

    «Кто? О нет!» — сказал Ромео.«Мое сердце привязано к Джульетте, дочери лорда Капулетти. На самом деле мы с Джульеттой обменялись клятвами пожениться».

    «Что? Ромео, я не успеваю за тобой! — сказал монах. «Вчера это была Розалина. Сегодня Джульетта».

    «Навсегда это будет Джульетта!» — воскликнул Ромео. — Пожалуйста, монах, — сказал он, падая на одно колено. «Умоляю вас! Ты проведешь сегодня церемонию бракосочетания для меня и Джульетты?

     

    «Навсегда будет Джульетта!» — воскликнул Ромео.

     

    Сегодня? Брат Лоуренс был ошеломлен.Как быстро сердце Ромео переключилось на дочь Капулетти! А между тем, посмотрите на него — как он тосковал по этому браку! И тут же его осенила мысль. Ромео был единственным сыном лорда Монтегю, а Джульетта была единственной дочерью лорда Капулетти. Брак между ними соединит два дома на долгие годы. «Такой союз, — подумал монах, — мог бы принести в Верону мир больше, чем любой декрет принца». Он повернулся к Ромео.

    – Очень хорошо, – кивнул брат Лоуренс.»Я сделаю это.»

    «Сегодня?» Ромео заплакал. Монах согласился, и Ромео обрадовался. Время было назначено на тот самый полдень.

     

    — Очень хорошо, — кивнул брат Лоуренс. «Я сделаю это.»

     

    Тем же утром Джульетта прохаживалась по особняку Капулетти. Она уже послала свою няню к брату Лаврентию, чтобы она прибыла к полудню, как и было условлено, чтобы узнать, что сделал Ромео. Но ее няня поздно вернулась. Когда она наконец пришла, Джульетта бросилась к ней.

    «Наконец-то ты вернулся!» — воскликнула Джульетта. «Вы видели его? Какие новости?»

    — Какая у меня была прогулка, — сказала медсестра. — Разве ты не видишь, что я запыхался?

    «Как вы можете задыхаться, когда у вас достаточно дыхания, чтобы сказать, что вы запыхались? Скажи мне, — нетерпеливо сказала Джульетта. «Новости хорошие или плохие? Просто ответь мне!» Итак, Джульетта узнала, что сегодня вечером назначена свадебная церемония.

    До назначенного срока Ромео и Джульетте казалось, будто они ждали двадцать лет.Но всего через три часа Ромео и Джульетта были обвенчаны монахом Лоуренсом.

     

    — Скажи мне, — нетерпеливо сказала Джульетта. «Новости хорошие или плохие? Просто ответь мне!»

     

    После свадебной церемонии молодые влюбленные решили, что каждый из них должен быстро сообщить своим семьям новости. Через час Ромео доберется до поместья Монтегю, чтобы сообщить об этом своей семье, а затем поспешит к Капулетти и встретит там Джульетту. Они вдвоем разделят свой первый день вместе в качестве супружеской пары и свою первую ночь.Ромео помчался по улицам Вероны к поместью Монтегю, чтобы сообщить новости своей семье.

    В нескольких кварталах от него на углу улицы стояли двоюродный брат Ромео Марко и их друг Брандо.

    — Внимание, — сказал Брандо. «Слева. Капулетти».

    – Мне все равно, – пожал плечами Марко.

     

    «Внимание», — сказал Брандо. «Слева. Капулетти».

     

    Тибо, двоюродный брат Джульетты, как вы знаете, подошел к Марко и Брандо в сопровождении своих слуг.

    — Джентльмены, — сказал Тибальт с чересчур вежливым поклоном. «Поговорим с вами».

    «Всего одно слово?» — сказал Брандо. — Я сделаю тебе лучше — словом и ударом! Он потянулся за своим мечом.

    «Если ты так хочешь, хорошо!» — сказал Тибальт. — Просто дай мне хоть одну причину, чтобы сразиться с тобой.

    «Кому нужна причина?» — сказал Марко.

    — Скажи мне вот что, — сказал Тибальт. — Ты дружишь с Ромео. Я ищу его».

    «Последнее, что мы сделаем, это скажем Ромео, что твое уродливое лицо ищет его.

    — Скажи мне вот что, — сказал Тибальт. — Ты дружишь с Ромео. Я ищу его».

    В следующий момент Тибальт и Марко замахивались мечами друг против друга. Ромео услышал шум и подбежал.

    «Стой!» — крикнул он. — Принц запретил нам драться.

    — Как неудобно для всех нас, — сказал Тибальт, обращаясь к Ромео, — раз я пришел драться с ВАМИ. Так ты думал, что сможешь вторгнуться на нашу семейную вечеринку и остаться безнаказанным. Подумайте еще раз!»

    Ромео подумал: «Сегодня утром Тибальт был моим врагом.Теперь он кузен Джульетты и мой родственник.

    «Ты ничего не говоришь?» — сказал Тибальт, отдергивая меч. — Ты уличный червяк!

    «Тибальт, крысолов!» — закричал Марко, замахиваясь на Капулетти.

     

    «Ты ничего не говоришь?» — сказал Тибальт, отдергивая меч. — Ты уличный червяк!

     

    Тибальт повернулся к Марко. Ромео бросился между ними. Мечи взмахивали и вонзались напрасно. Затем внезапно один удар меча достиг цели.Это был Марко! Он упал, истекая кровью. Потрясенный, Тибальт убежал.

    «Ромео, мне больно!» — выдохнул Марко. — Почему ты встал между нами?

    — Я пытался остановить драку, — сказал Ромео.

    «И посмотрите, что случилось!» Марко застонал. — А теперь он ушел, и на нем нет ни единой царапины?

    — Неважно, Марко, — сказал Ромео, стоя рядом с ним на коленях, — береги силы. Брандо присоединился к Ромео и встал на колени рядом с Марко.

    — Боюсь, я ушел в этот мир, — прошептал Марко.Он сделал свой последний вздох и умер.

     

    — Боюсь, я ушел в этот мир, — прошептал Марко.

     

    Несколько мгновений спустя Брандо поднял голову. «Ромео!» — крикнул он, указывая на улицу. — У Тибальта хватит наглости вернуться сюда!

    «Я пришел закончить то, ради чего пришел сюда!» — заявил Тибальт.

    Подбежал Ромео. «Смотри что ты сделал!» он плакал. «Марко теперь мертв, от ваших рук! Один из нас составит ему компанию.Либо это будешь ты, либо я, либо мы оба!»

    «Это будешь ТЫ!» — сказал Тибальт. Обнажив оба меча, Ромео и Тибальт столкнулись и сошлись. Шаг вперед, затем назад. Сначала преимущество было у одного из них, затем у другого. Толкая удары, то ныряя, каждый пытался поймать своего противника незащищенным. Затем Тибальт был убит. Он упал.

    «Ромео, беги!» — закричал Брандо. «Уходи отсюда! Если он поймает тебя, Принц получит твою голову! Ромео бежал, не зная, куда идет.

     

    «Ромео, беги!» — закричал Брандо.«Уходи отсюда! Если он поймает тебя, Принц получит твою голову!

     

    Подъехал принц Вероны. Он увидел двух упавших молодых людей, лежащих на улице. «Ты!» — сказал он Брандо. «Я приказываю тебе. Скажи мне, кто начал эту кровавую драку».

    У Брандо не было выбора, кроме как рассказать Принцу обо всем, что произошло. Принц слышал это обо всем этом. Он поднял палец к небу и заявил: «Я постановляю, что за преступление Ромео против Тибальта он будет навсегда изгнан из Вероны! С этого момента и впредь, если Ромео найдут где-нибудь в этом городе, этот час станет для него последним.

    Ничего об этом не зная, Джульетта ждала дома Ромео, который присоединится к ней после назначенного часа. Но час уже пришел и прошел, и невеста тосковала по своему мужу. — Ну же, Ромео! Таким утомительным казалось ей время! «Это похоже на то, что должен чувствовать нетерпеливый ребенок в ночь перед каким-то праздником», — подумала она. — Ой, Ромео, ну же!

     

    Но уже пробил час, и невеста тосковала по мужу.

     

    Джульетта услышала приближающиеся шаги медсестры.«А вот и моя няня!» — сказала она с облегчением. – Она должна принести новости.

    Но новость, которую принесла медсестра, была действительно горькой. Ее кузен Тибальт был убит! Когда Джульетта была в шоке от этой новости, няня поделилась остальным — что Тибальт погиб от руки ее собственного Ромео! И что в результате принц изгнал Ромео из Вероны.

    «Ромео изгнан?» Джульетта плакала. «Разве нет конца, нет предела, нет меры или предела тьме этого слова? Сказать, что Тибальт умер, а потом сказать: «Ромео изгнан», — все равно что сказать, что мой отец, моя мать, Тибальт и Ромео все убиты, что все они мертвы. Джульетта огляделась. — Где мои мать и отец?

    – По твоему двоюродному брату Тибальту, конечно, тоскуют, – сказала медсестра.

     

    «Ромео изгнан?» Джульетта плакала.

     

     — У горя, которое они знают, есть только одна боль, — сказала Джульетта. «Пока я страдаю гораздо больше! Пусть мои мать и отец омывают раны Тибальта своими слезами. Когда их глаза высохнут, я пролью слезы на изгнание Ромео. Я умру без него!» Она упала на свою кровать в унынии.

    – Не отчаивайтесь так, – убеждала медсестра. — Я найду Ромео и приведу его к тебе. Должно быть, он прячется в доме брата Лоуренса.

    «Пожалуйста, найдите его!» — воскликнула Джульетта. «Попроси мою дорогую любовь прийти ко мне, чтобы по крайней мере проститься с ним в последний раз».

    Действительно, Ромео отправился в дом брата Лоуренса после того, как Тибальт пал, и он не знал, куда еще обратиться. Слово распространяется быстро. Монах тоже уже слышал о наказании Ромео.

    «Изгнан?» — в ужасе сказал Ромео.

    Брат Лоуренс утешил его, сказав: «Я знаю, что ты должен чувствовать. Но посмотрите на это так. Это могла быть смерть, а это всего лишь изгнание. Будьте терпеливы — мир широк и широк».

    «Ты не понимаешь!» — воскликнул Ромео. «Нет для меня мира за стенами Вероны! Такое чувство, будто мне отрубили голову, а ты улыбаешься золотому топору, который убил меня своим ударом».

     

    «Вы не понимаете!» — воскликнул Ромео.

     

     «Успокойся, — сказал монах. «То, что случилось, было милостью».

    «Это пытка, а не помилование!» — настаивал Ромео. «Я не вынесу разлуки с Джульеттой! Если бы ты был молод и женат хотя бы на час, как я, когда Тибальт убит, а я изгнан, ты бы тоже рвал на себе волосы и падал на землю, как я сейчас.

    Стук в дверь. Это была няня Джульетты, пришедшая навестить Ромео. — Как Джульетта? — закричал Ромео, бросаясь на нее. — Она теперь считает меня убийцей?

    — Она ничего не говорит, сэр, — сказала няня, — а только плачет и плачет. Она падает на кровать, а потом вскакивает. А потом снова падает».

     

    Стук в дверь. Это была няня Джульетты, пришедшая навестить Ромео.

     

    Ромео был вне себя, когда узнал об этом. Брат Лоуренс повернулся к медсестре. — Отведите его к Джульетте, — сказал он. — Ты знаешь, как переместить его незамеченным. Монах повернулся к Ромео: «Теперь иди и успокой свою жену. Но будьте осторожны! Вы должны сбежать из поместья Капулетти до восхода солнца. Добраться до города Мантуя.Там вы можете жить, пока мы не обнародуем ваш брак и не установим мир между вашими семьями. Мы попросим принца о помиловании вас. Тогда ты сможешь вернуться в Верону и открыто жить с Джульеттой.

    «Да, мы должны это сделать!» — воскликнул Ромео.

    Он умчался с медсестрой обратно в особняк Капулетти. Они вдвоем на цыпочках вошли в заднюю дверь, и няня повела Ромео в комнату Джульетты, никем не замеченная. Время, которое Ромео и Джульетта провели вместе в ту ночь, было для них очень ценным, каким бы коротким оно ни было.

    В окне появились полосы света. Ромео и Джульетта знали, что их время вместе подходит к концу. — Если я хочу жить, — сказал Ромео, высунувшись в окно, — я должен уйти.

     

    Ромео и Джульетта знали, что время их совместной жизни подходит к концу.

     

     – Но вы должны идти прямо сейчас? сказала Джульетта. — Да я вообще не верю, что сейчас дневной свет. Должно быть, это свет какого-то метеора, исходящего от солнца. Ромео, постой еще немного!

    «Хочу больше всего на свете!» он плакал.«Да, конечно, я останусь. Мы еще немного поговорим. В конце концов, там не совсем светло».

    «Ах, но Ромео!» — воскликнула Джульетта. «Кого мы обманываем? Взгляните на небо — оно становится все более и более светлым».

    — И чем светлее, — сказал Ромео, — тем темнее наши беды.

    — Ты должна идти, дорогая, — сказала Джульетта. Они взялись за руки и поцеловались. Он бросил лестницу в окно и спустился на землю.

    – И ты так просто уйдешь? Джульетта позвала его. «Мой муж, мой друг! Одна только минута, проведенная в ожидании тебя, продержится столько дней».

    «Наша встреча будет еще слаще!» — воскликнул Ромео. «Прощай моя любовь!» И он ушел.

     

    «И ты так просто уйдешь?» Джульетта позвала его.

     

    Джульетта поднялась по лестнице. — А, — вздохнула она, возвращаясь в свою комнату. «Как свет проникает в окно, моя жизнь уходит из него».

    Медсестра Джульетты подошла к двери.Ее искали родители.

    «Так рано?» сказала Джульетта.

    «Похоже, это что-то важное», — сказала медсестра.

    Джульетта спустилась вниз. «Дочь моя, ты выглядишь бледной», — с беспокойством сказала ее мать. — Ты должен вечно горевать о Тибальте?

    «Боюсь, я долго не буду счастлива», — сказала Джульетта. И она имела это в виду.

    «Новости, которые у нас есть, поднимут вам настроение», — сказал ее отец.

    «Что это?» сказала Джульетта.

     

    «Новости, которые у нас есть, поднимут вам настроение», — сказал ее отец.

     

     «В четверг на этой неделе у тебя свадьба!» сказала ее мать с улыбкой.

    «Что? Как это может быть?» сказала Джульетта. Повернувшись к отцу: «Отец?»

    «Все готово!» сказал он. «Мужчина, за которого вы выйдете замуж, не раз приходил ко мне за вашей рукой. Вы не найдете лучшего партнера — графа Париса. Вам действительно повезло!»

    – А какой он красивый мужчина, – прибавила мать.

    «Но я не могу жениться!» — сказала Джульетта, отпрянув и быстро соображая.«Мы все еще скорбим по Тибальту. Пэрис даже не стал ухаживать за мной. Мама, папа, я пока не женюсь. Я отказываюсь!»

    «В этом есть нечто большее, чем ты думаешь!» — отрезал ее отец. «Пэрис связана с принцем. Со всем, что происходит в последнее время, этот матч пойдет на пользу нашей семье. Я сказала Парису, что ты выйдешь за него замуж, и ты выйдешь!

    «В этом есть нечто большее, чем вы думаете!» — отрезал ее отец.

     

     «Это не будет грандиозным событием, — сказала ее мать, — так скоро после смерти Тибальта. Около дюжины гостей.

    «Меня это не волнует!» сказала Джульетта. «Я не выйду замуж за Пэрис!»

    «Будешь!» — сказал ее отец. — Если мне самому придется тащить тебя на свадьбу!

    «Мама?» сказала Джульетта, ее последняя надежда.

    «Позор тебе, дитя!» сказала ее мать, отворачиваясь.

    Джульетта не могла придумать, что делать. Она должна спросить совета у монаха Лоуренса. По пути к нему она решила, что если не будет другого выхода из этого брака, она покончит с собой.

    «Брат!» Джульетта крикнула из-за его двери.

    Монах пригласил ее войти. В отчаянии она объяснила свою опасность. «Что я могу сделать?» она плакала.

     

    «Что я могу сделать?» она плакала.

     

    Монах предложил план. Он даст Джульетте пузырек со снотворным. Она должна сказать своей семье, что все-таки согласилась выйти замуж за Пэрис. В ночь перед свадьбой она выпила снотворное. В течение 42 часов казалось, что она умерла, и семья клала ее в семейную гробницу. Тем временем монах пошлет письмо Ромео в Мантуе и в письме изложит план. Человек, который передаст письмо Ромео, будет его другом, братом Иоанном. Как только Ромео прочитает письмо, Ромео узнает, что нужно тайно вернуться в Верону. Вместе Ромео и монах Лоуренс отправятся к могиле Джульетты и будут там, когда она проснется. Ромео заберет ее обратно в Мантую, где они смогут жить вдали от неодобрительных глаз ее родителей.

    Джульетта согласилась. Она положила пузырек со снотворным в карман и пошла прямо домой.Ее отец был очень рад услышать, что Джульетта согласилась выйти замуж за Париса без суеты. На самом деле, он был так доволен, что перенес свадьбу на следующий день.

    В ту ночь Джульетта не спала, недоумевая. Что, если снотворное на самом деле было ядом, а монах Лоуренс скрывал, что он был тем, кто обвенчал ее и Ромео? Или что, если бы это было действительно снотворное, но когда она проснулась, никто не смог бы ее спасти? Она бы сошла с ума от страха!

     

    Той ночью Джульетта не спала, размышляя.

     

    В конце концов, Джульетта решила, что у нее нет другого выбора, кроме как взять снотворное. И это то, что она сделала.

    На следующее утро в поместье Капулетти царило легкомыслие. Слуги готовили дом к свадьбе, а лорд и леди Капулетти уже праздновали свой счастливый день. Когда пришло время будить Джульетту, няня с ужасом обнаружила девушку в своей постели, очевидно, мертвую! Лорд Капулетти и леди Капулетти бросились в комнату Джульетты.Должно быть, она умерла от горя, решили они, настолько она была опустошена потерей кузена Тибальта.

    Когда Пэрис прибыл на свою свадьбу вместе с братом Лоуренсом и группой музыкантов, все они ожидали, что найдут дом для великой радости. Вместо этого они вошли в дом, потрясенный горем. Лорд Капулетти, леди Капулетти и Парис вопили, шатаясь. Как смерть их ограбила! Через некоторое время монах напомнил скорбящим, что Джульетта ушла в лучшее место. Он призвал их подготовиться к ее похоронам.Со скорбью Капулетти приготовились отнести Джульетту к ее могиле.

     

    Как их обокрала смерть!

     

    Вскоре один из слуг Ромео, все еще живший в Вероне, побежал в Мантую, чтобы сообщить своему хозяину ужасную весть о смерти Джульетты. Ромео был поражен. Он искал в своем уме хоть какую-то надежду. — Нет ли у вас для меня письма от брата Лоуренса? он спросил. Но у слуги их не было.

    Вам может быть интересно, что случилось с письмом, которое было доверено брату Иоанну? Увы! По пути брат Иоанн был помещен в карантин, потому что столкнулся с властями, которые думали, что он заразился чумой.Так что письмо, которое он носил в кармане, так и не дошло до адресата.

    Раздавленный ужасными новостями своего слуги, Ромео решил отправиться к могиле Джульетты и покончить с собой. Таким образом, он мог бы лежать рядом со своей возлюбленной всю вечность. Он пошел к аптекарю и подкупил лавочника, который был бедняком, чтобы продать ему яд, сделка, которая была серьезным преступлением. Этот яд, сказал владелец магазина, был достаточно сильным, чтобы убить двадцать человек.

     

    Так он мог бы лежать рядом с любимой вечность.

     

    Ромео прибыл к могиле Джульетты с цветами в руках. Он разбросал цветы вокруг могилы. Затем ломом вскрыл верхнюю часть могилы. Он заглянул внутрь. Он не мог не заметить, как мирно лежала Джульетта. Он забрался с ней в гробницу и посмотрел на нее. Ромео недоумевал, как она все еще может выглядеть так прекрасно, как будто вовсе не умерла. Он поцеловал свою невесту. Потом он принял свой яд, снова поцеловал ее, и там он умер, лежа на груди Джульетты.

    В то же время брат Лаврентий направился на кладбище. Он беспокоился — почему Ромео не пришел к нему? Что-то должно быть не так! Тем не менее, скоро Джульетте пора проснуться, и он должен успеть вовремя, чтобы открыть ее могилу. Он был потрясен, обнаружив, что ее могила уже открыта. Более того, при ближайшем рассмотрении Ромео был с ней внутри, по-видимому, мертвым! Джульетта шевелилась. Монах пошатнулся. Все пошло ужасно неправильно!

     

    Все пошло не так!

     

    Монах услышал шорох в лесу. Сюда шел ночной сторож? Он знал, что должен держать сторожа подальше от могилы Джульетты, чтобы у него было больше времени, чтобы решить, что делать. Монах бросился думать, как бы отвлечь ночного сторожа.

    Пока его не было, глаза Джульетты открылись. Она подняла голову. Она чувствовала на себе тело Ромео, неподвижное и неподвижное. С его губ исходил сильный запах яда. Когда ее чувства прояснились, Джульетта с ужасом осознала, что она видит и чувствует. Ромео, ее любимый муж, ушел! Держа в руках его милое лицо, она целовала его в губы, надеясь получить от него немного яда.

    Потом послышался шум приближающихся людей – некогда было ждать, пока подействует яд! Джульетта взяла кинжал Ромео и заколола себя.

     

    Не было времени ждать, пока яд подействует!

     

    Когда брат Лоуренс больше не мог отвлекать ночного сторожа, они оба прибыли к могиле Джульетты и нашли оба тела в ее открытой гробнице. Сторож послал других сторожей задержать всех поблизости. Вскоре Капулетти, Монтекки и принц тоже прибыли на эту ужасную сцену.

    Брат Лоуренс с грустью объяснил ужасную последовательность событий, приведших к этой трагедии. Услышав все это, принц сказал, что Дом Капулетти и Дом Монтекки были наказаны за то, что столько лет жили в этой бессмысленной вражде. И он тоже страдал, потому что потерял двух родственников, Марко и Тибальта.

    — Я потерял дочь, — сказал лорд Капулетти.

    — И я потерял сына, — сказал лорд Монтегю.

    «Все для чего?» — сказал лорд Капулетти.

    — Я не вижу в этом никакого смысла, — сказал лорд Монтегю.

    «Положим конец этой ерунде», — сказал лорд Капулетти.

    «Почему потребовалось ЭТО…» и лорд Монтегю указал на печальную сцену перед ними, «чтобы мы сделали ЭТО?» Затем он протянул руку лорду Капулетти. — Брат Капулетти, — тихо сказал он.

    Лорд Капулетти взял его за руку. — Брат Монтегю, — сказал он. И они пожали друг другу руки.

    Принц сказал: «Вся Верона узнает, что между Домом Монтекки и Домом Капулетти воцарился мир.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован.