Михаил Эм, драматург — «Ромео и Джульетта» Шекспира
«Ромео и Джульетта» Шекспира
(Заимствованы идея сокращения (довольно приблизительно), кое-какие авторские ремарки и начальное четверостишие. Остальные стихи мои. Вариант устроителями конкурса отклонен. Полагаю, Шекспир тоже удивился бы).
Улица Вероны. Посередине улицы хор.
Хор
Две равно уважаемых семьи
В Вероне, где встречают нас событья,
Ведут междоусобные бои
И не хотят унять кровопролитья.
Выбегает дерущаяся толпа: справа Монтекки в синем, слева Капулетти в красном. Толпа вбирает в себя хор и исчезает… С разных сторон опустевшей сцены появляются Ромео и Джульетта. Каждый из них, опасаясь толпы, оглядывается себе за спину. Ромео и Джульетта продвигаются вперед и в конце концов сталкиваются.
Ромео
Случайно прикоснулся к вам сейчас.
Прошу прощенья, если помешал вам.
Джульетта
Коснись еще… Касайся каждый раз…
Ромео
Коснусь плеча и губ твоих.
Обнимает и целует Джульетту.
Потом…
Джульетта
Не разлучимся мы с тобой вовеки.
Вместе
Остаток жизни вместе проведем.
Джульетта
Хоть Капулетти я.
Ромео
А я Монтекки.
На сцену выбегает Меркуцио.
Меркуцио
Воркуете вы нежно, голубки,
А сверху небеса взирают грозно.
Ромео
Меркуцио…
Меркуцио
Ты смерти ждешь? Беги,
Пока еще…
Показывается Тибальт со шпагой в руке.
Вот видишь, уже поздно.
Тибальт
Джульетта, что тут делаешь? Сама
Сюда пришла иль силою влекома?
Джульетта
Сама, сама…
Тибальт
Не верю я.
Закалывает Меркуцио.
Меркуцио
Чума
Обрушится на оба ваши дома!
Умирает. Его душа освобождается от синих одежд и взмывает ввысь.
Джульетта
Тибальт, что ты наделал?
Ромео
Невзначай
Он друга моего пырнул в брюшину.
Убийство совершил, так отвечай!
Выхватывает шпагу.
Джульетта
Остановись, Ромео…
Ромео закалывает Тибальта.
Тибальт
(со шпагой, торчащей из живота)
Мне паршиво.
Умирает. Его душа освобождается от красных одежд и тоже устремляется ввысь, подобно душе Меркуцио. На сцену выбегает толпа дерущихся Монтекки и Капулетти.
Монтекки и Капулетти
(при виде одежд, сброшенных мертвецами)
Здесь наших убивают! Эй, братва!
Руби! Коли! Мочи кого попало!
Драка вспыхивает с новой силой, в результате чего Ромео и Джульетта оказываются оттеснены друг от друга по разные края сцены.
Ромео
Где ты, Джульетта?
Встает на цыпочки, чтобы увидеть в толпе возлюбленную.
Джульетта
(чуть не плача)
Милый мой, едва
Нашла тебя, уже и потеряла.
Подпрыгивает, чтобы увидеть Ромео. В этот момент появляется герцог Вероны, который властным движением руки отделяет людей в синем от людей в красном и занимает место между враждующими лагерями.
Герцог
Немедленно раздоры прекратить
И разойтись, сложив оружье, кроме
Зачинщиков. Им более не жить
В прекрасном нашем городе Вероне.
Джульетта
Ужели никогда не увидать
Ромео мне?
Ромео
(с другого края)
А мне мою Джульетту?
Вместе
(с разных краев сцены)
До смерти друг по другу тосковать,
В сортир ходить и соблюдать диету?
Не лучше, не дойдя конца пути,
Соединить разомкнутые судьбы?
Ромео
(выхватывает шпагу)
Мне шпагу поострее бы найти…
Джульетта
(демонстрирует зрителям склянку)
От яда поскорее мне заснуть бы…
Вместе
Что помешает нам на небесах
Соединиться в чувстве обоюдном?
Ромео закалывает себя шпагой и умирает. Джульетта выпивает из склянки и тоже умирает. Их чистые души освобождаются от одежд и воспаряют ввысь, где сливаются в экстатическом поцелуе. Оставшиеся на земле смотрят на объятия влюбленных душ и завистливо вздыхают.
Ромео
Ты слышала? Там вроде голоса…
Джульетта
Ругаются…
Ромео
Поверить в это трудно.
Голоса, сопровождаемые звуками потасовки, приближаются. Вскоре на сцену вылетают души Меркуцио и Тибальта. Они по старой привычке вооружены и дерутся.
Меркуцио
Небесного кинжала сталь остра,
Хотя она в какой-то липкой слизи.
Тибальт
Тебя порежу на куски…
(замечает Джульетту)
Сестра?
Ты с парнем этим? Значит, добралися.
Бежим отсюда, здесь их перебор –
Монтекки убиенных.
Пытается увести Джульетту.
Меркуцио
(Тибальту)
Капулетти,
Ты трус и рожа мерзкая притом.
Джульетта
Ромео, нет!
Ромео
Нет, ни за что на свете!
Бросается к Джульетте, но его удерживает Меркуцио.
Меркуцио
Идем, Ромео. Сам увидишь, как
На небесах устроились мы ловко,
Не то он приведет других макак
И массовая вспыхнет потасовка.
Тибальт уводит Джульетту в одну сторону, Меркуцио уводит Ромео в другую. Возлюбленные вновь разлучены. Небеса над сценой пустеют.
Герцог
Рыдаю вместе с вами и кляну
Судьбу детей, рванувшихся навстречу.
(зрителям, доверительно)
Хотя о том, чтобы любить жену
Так преданно, не может быть и речи.
Занавес
«Ромео и Джульетта» на новый лад.
Набросок из нескольких строк, еще не ставший полноценным произведением
Мнения о событиях или описания своей жизни, похожие на записи в личном дневнике
Не путать с «Мэри Сью» — они мало кому нравятся, но не нарушают правил.
Конкурс, мероприятие, флешмоб, объявление, обращение к читателям
Все это автору следовало бы оставить для других мест.
Подборка цитат, изречений, анекдотов, постов, логов, переводы песен
Текст состоит из скопированных кусков и не является фанфиком или статьей.
Если текст содержит исследование, основанное на цитатах, то он не нарушает правил.
Текст не на русском языке
Вставки на иностранном языке допустимы.
Список признаков или причин, плюсы и минусы, анкета персонажей
Перечисление чего-либо не является полноценным фанфиком, ориджиналом или статьей.
Часть работы со ссылкой на продолжение на другом сайте
Пример: Вот первая глава, остальное читайте по ссылке.
Нарушение в сносках работы
Монолог Джульетты на балконе – текст на английском
Слушать монолог Джульетты на балконе по-английски (с 0:33)
Juliet
Ay me!
Romeo
She speaks.
O, speak again, bright angel! for thou art
As is a winged messenger of heaven
Unto the white-upturned wond’ring eyes
Of mortals that fall back to gaze on him
When he bestrides the lazy-pacing clouds
And sails upon the bosom of the air.
Juliet
O Romeo, Romeo! wherefore art thou Romeo?
Deny thy father and refuse thy name!
Or, if thou wilt not, be but sworn my love,
And I’ll no longer be a Capulet.
Romeo [aside]
Shall I hear more, or shall I speak at this?
Juiet
‘Tis but thy name that is my enemy.
Thou art thyself, though not a Montague.
What’s Montague? it is nor hand, nor foot,
Nor arm, nor face, nor any other part
Belonging to a man. O, be some other name!
What’s in a name? That which we call a rose
By any other name would smell as sweet.
So Romeo would, were he not Romeo call’d,
Retain that dear perfection which he owes
Without that title. Romeo, doff thy name;
And for that name, which is no part of thee,
Take all myself.
Romeo
I take thee at thy word.
Call me but love, and I’ll be new baptiz’d;
Henceforth I never will be Romeo.
Juliet
What man art thou that, thus bescreen’d in night,
So stumblest on my counsel?
См. тот же монолог на русском языке.
См. полный текст, краткое содержание и анализ «Ромео и Джульетты». См. также монолог Джульетты перед тем, как выпить снотворное (по-русски и английски), и монолог Ромео перед смертью по-русски и по-английски.
Уильям Шекспир «Ромео и Джульетта» / Лезвие слова
«Нет повести печальнее на свете, чем повесть…» (с.)
Наверное, сложно представить произведение, которое бы повлияло на всю культуру, литературу и искусство в целом сильнее.
Эту историю знают все почти с пелёнок, любовь героев этой пьесы – эталон чистого искреннего и настоящего чувства, а их имена произносятся и возникают в памяти именно вместе.
Конечно же, речь идёт о пьесе Шекспира «Ромео и Джульетта».
«Ромео и Джульетта» — трагедия Уильяма Шекспира, рассказывающая о любви юноши и девушки из двух враждующих старинных родов — Монтекки и Капулетти.
Сочинение обычно датируется 1594—1595 годами. Более ранняя датировка пьесы возникала в связи с предположением о том, что работа над ней могла быть начата ещё в 1591 году, затем отложена и окончена примерно два года спустя. Таким образом, 1593 год оказывается наиболее ранней из рассматриваемых дат, а 1596 год — позднейшей, так как в следующем году текст пьесы был напечатан.
Пьесу о двух несчастных влюблённых создал не с нуля. К тому моменту, как трагедия была поставлена в театре «Глобус», эту историю уже знала вся Европа. Первым в литературную форму её облёк итальянский литератор Луиджи да Порто. В 1530 году он опубликовал «Новонайдённую историю двух благородных влюблённых».
Некоторые строки шекспировской пьесы навеяны стихами из сонетных циклов «Astrophil and Stella» Филипа Сидни и «Delia. The complaint of Rosamond» Сэмуэля Дэниэля.
Тема произведения Шекспира в свою очередь вызвала длинный ряд вариаций в литературе и других видах искусства, продолжающийся по сей день.
Русские переводы трагедии появлялись, начиная с первой половины XIX века. Стихотворный перевод сцен из «Ромео и Джульетты» опубликовал в журнале «Московский наблюдатель» М. Н. Катков в 1838 году. Первым переводом считается перевод И. Расковшенко (1839).
«Ромео и Джульетта» в литературе:
— Новелла швейцарского писателя Готфрида Келлера «Сельские Ромео и Джульетта» (1873)
— Новелла Маттео Банделло «Всевозможные злоключения и печальная смерть двух влюблённых: один умирает, приняв яд, другая — от великого горя».
— Рассказ «Ромео и Джульетта» в сборнике Карела Чапека «Апокрифы»
— Роман Энн Фортье «Джульетта»
— Научно-фантастический роман Георгия Шахназарова «Нет повести печальнее на свете».
— Повесть Михаила Михайловича Коцюбинского «Тени забытых предков» (1911)
Существует множество экранизаций пьесы, начиная с 1900 года, и так же, множество фильмов, снятых по её мотивам, в то числе «Розалина» 2014 года и «Социальное самоубийство» 2015.
C 5 апреля 2007 года по 26 сентября 2007 на канале CBC, транслировался 24-серийный аниме-сериал под названием Romeo × Juliet.
По мотивам пьесы Шекспира написаны многие песни и композиции из репертуара рок- и поп-исполнителей разных стран. Среди них: песни «Ромео и Джульетта» групп Dire Straits, Pretty Balanced, ВИА «Ариэль» (1973), «Запрещённые барабанщики» (2001), «Ундервуд» (2005), Владимира Кузьмина (1987), DJ Грува (1997), Александра Малинина (1998), Сергея Пенкина (1998), Дианы Гурцкой (2002).
Мотивы этого произведения нередки в изобразительном искусстве, в скульптуре. Например, в Вероне во дворе Дома Джульетты стоит её бронзовая статуя. Считается, что любой, кто дотронется до неё, обретёт счастье и любовь.
показывать: 10255075100200 1—10 из 102
Вольная интерпретация или пересказ на новый лад?
прямая ссылка 01 апреля 2021 | 20:28
В Вероне, где встречают нас события…
прямая ссылка 15 ноября 2020 | 15:33
прямая ссылка 12 апреля 2020 | 15:17
прямая ссылка 14 февраля 2020 | 16:55
Чума на оба ваших дома.
прямая ссылка 26 октября 2017 | 02:40
прямая ссылка 24 января 2017 | 22:22
прямая ссылка 11 октября 2016 | 09:40
Нет повести печальнее на свете…
прямая ссылка 06 апреля 2016 | 13:48
Роза пахнет розой, хоть розой назови её, хоть нет.
прямая ссылка 22 февраля 2016 | 15:05
Но что за блеск я вижу на балконе?
прямая ссылка 04 июня 2015 | 20:27показывать: 10255075100200 1—10 из 102 |
В.Шекспир «Ромео и Джульетта». 10-й класс
Поуровневый и разновозрастной анализ произведения.
ЦЕЛИ:
- проверить, как учащиеся умеют анализировать драматическое произведение (через жанр к сюжету – герою) , работать с текстом, пользоваться дополнительной литературой, владеют техникой выразительного чтения;
- развивать умение логически мыслить, излагать свои суждения, свободно участвовать в обсуждении рассматриваемых вопросов;
- пробудить и обогатить душевные переживания учащихся, учить сопереживать их героям произведений.
ОБОРУДОВАНИЕ: портрет В. Шекспира; тесты; иллюстрации, выполненные учениками; газета “Ромео и Джульетта XXI” с сочинениями учащихся, написанными учениками; музыка XI–XVII вв.; романс на стихи Шекспира.
ХОД КОНФЕРЕНЦИИ
I. Оргмомент.
II. Активизация. Слово учителя о целях и ходе конференции.
Погружение в эпоху Возрождения.
(музыка XV – XVII в.в., чтение 2 – 3 сонетов Шекспира)
На доске запись:
В. Шекспир “Ромео и Джульетта” (1595 г.)
“Прекрасная страна любовь…
Лишь только в ней бывает
счастье…”,
III. Обсуждение вопросов о природе шекспировской трагедии.
— Дополнения, обмен мнениями.
IV. Хор из трагедии “Ромео и Джульетта”.
(чтение наизусть)
V. Обсуждение вопросов об особенностях сюжета и конфликта трагедии.
— Дополнения, обмен мнениями.
VI. Чтение наизусть отрывков из трагедии “Ромео и Джульетта”.
(Ромео и Джульетта, эпизоды по выбору 1 – 2).
VII. Беседа по вопросам о героях трагедии.
— Обмен мнений, обсуждения.
VIII. Слушание романса на стихи Шекспира.
IX. Итог.
Слово учителя (музыка э. Возрождения).
ПРИРОДА ШЕКСПИРОВСКОЙ ТРАГЕДИИ
Вопросы:
а) В чем особенности эпохи Возрождения (XV – XVII вв.)?
б) Трагедия Шекспир родилась в эпоху Возрождения. Как и какие конфликты времени отразились в шекспировской трагедии? В “Ромео и Джульетта”, например?
в) В “Ромео и Джульетта”, в других трагедиях Шекспира герои, как правило, гибнут. Можно ли сказать, что гибель “героического” неизбежна в трагедии? Неизбежна ли гибель Ромео и Джульетты, например? Если это так, то почему?
г) В мировом литературоведении издавна идет спор о том, трагедия ли “Ромео и Джульетта”.
Те, кто считает это произведение трагедией, называют ее “самой оптимистической трагедией у Шекспира” как вы думаете, почему?
Если можете, сопоставьте эту трагедию с другим трагедиями Шекспира (“Гамлетом”, “Королем Лиром”, “Отелло”) и обоснуйте “оптимистичность “Ромео и Джульетты”.
ОСОБЕННОСТИ СЮЖЕТА И КОНФЛИКТА ТРАГЕДИИ “РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА”
Вопросы:
а) Кто “виноват” в трагическом разрешении сюжета “Ромео и Джульетта”: случайность (неудача с посланцем-монахом) , судьба.
“Судьба играет много”, — восклицает Ромео в 3-ем акте) , люди, обстановка?
А может быть, кто-то или что-то ещё?
б) Определите и охарактеризуйте конфликтующие стороны трагедии “Ромео и Джульетта”?
в) Как вы думаете, кто более активен в возникшей между Монтекки и Капулетти? Объясните, почему?
г) Если вы помните, Тибальт убивает Меркуцио из-под руки Ромео. Может быть, и на самих влюбленных ложится вина за происшедшее, как вы думаете?
д) Как вы думаете, во все ли времена любовь юных должна сталкиваться с какими-то непреодолимыми преградами? Сегодня, например?
ГЕРОИЧЕСКАЯ ТРАГЕДИЯ
Вопросы:
а) Изменяются ли и как в сюжете трагедии Ромео и Джульетта?
б) Как вы думаете, кто активнее в их любви, Ромео или Джульетта? Почему?
в) Почему Джульетта так легко прощает убийцу своего брата? Как объяснить ее “равнодушие”, когда оно говорит: “Извините Ромео! Это значит, что все убиты: мать, отец, Тибальт…”
Почему Джульетта так бессердечна к судьбе своих родных?
г) Чем лучше Ромео Париса?
Чем Джульетта лучше Розины?
Почему Джульетта предпочла Ромео?
А почему Ромео предпочитал Джульетту?
д) Как вы думаете, кто герой трагедии?
Что объединяет Ромео и Джульетту?
Почему они не мыслят своего существования порознь?
ЗАПИСЬ НА ДОСКЕ
Ж | С | Г |
— оптимистическая трагедия (гибель героев – их победа) ; | — столкновение старого и нового (вражда и мир) ; | — в трагедии характеры героев изменяются; |
— литературное произведение – зеркало эпохи; | — в трагическом разрешении сюжета “Р и Д” случайность играет роль неизбежности, конфликтно само время, обстановка, противоположные характеры; | — герои проходят через испытания, духовно взрослея; |
— трагедия Шекспира отразила кризис гуманизма Возрождения; | — любовь направлена на мир, созидание; женщины она обязана защищать мир; | — Джульетта активнее в любви, самой ролью |
— М, К (с) – Р и Д – Т, Б | — во все времена любовь юных встречает преграды. | – Ромео и Джульетта неразделимы в своей любви; |
— Р и Д чисты, любимы; | ||
— Р + Д = Л | ||
(по-шекспировски) | ||
— Р и Д + любовь | ||
(единство индивидуальностей противоположностей | ||
ВЫВОД: готовьте себя к борьбе за любовь.
Приложение 1
Приложение 2
Приложение 3
что делаешь со мной.
.. (Ответ) Монолог Джульетты ~ Поэзия (Лирика любовная) Мелодекламация на стихи Бориса Рудина и Лейли Забавинойпо мотивам трагедии В.Шекспира Ромео и Джульетта
читает Борис Рудин и Марианна Нистор
Любовь — что делаешь со мной…
Бори Борис Рудин
Зачем мне ваш небесный трон-
я так смешон в обличьи клоуна.
Не царь, не рыцарь всех времён,
а жалкий нищий… Очарованный,
лишь вашей дерзкой красотой,
и в этом все мои деяния…
Любовь — что делаешь со мной,
творя молитвы покаяния…
Для Бога Ангелы мои,
всё время дань несут словесную,
но сколько в жизни не твори,
не заменить судьбу им грешную.
Ещё огонь горит… Дрова
жар обжигает сизым пламенем…
Кто раз познал любви слова,
подсуден только лишь желаниям.
Вы далеки… Вы и близки,
как сон прошедший окончанием,
ушедшей в свой приют тоски,
развеяв в дым её старания,
сроднить с потерями миров,
мой серый быт глухими стонами,
где вам очаг любви и кров,
богами отдан и иконами,
благословлен на ратный труд,
на ниве чувств любви и нежности. ..
И пусть терпения умрут,
и возвратятся в тело бренностью,
где век свой прожитый с тобой,
заменят вечность и вселенная…
Кто раз познал любви покой,
тот не умрёт в цепях забвения.
Распять… иль четвертовать-
сей Божий суд, как оправдание…
Но будет бита Божья рать,
Душа где отдана в заклание.
К чему стремлюсь?..Познанья миг
менять на грошик ржавый незачем.
Быть может я всего достиг,
и покаянием излечена,
строптивой жизни медной прядь,
волос моих пшеницы скошенной.
Забвенью предана кровать,
лишь скрип колёс дороге брошен и
седой возница не король,
а жалкий нищий очарованный…
Кто раз познал разлуки боль,
любовью будет окольцованный…
Монолог Джульетты
Лейли Забавина
Зачем мне мир,где нет тебя,
В своих желаньях алчных скованный.
Ты солнце в блеске янтаря*,
Небес Хранителем целованный.
Богат иль нищий,ты всегда
Мне будешь верхом сотворения,
В ночи заветная звезда.
Любовь не знает измерения…
Она цветок в моей груди,
Чиста,как утренние россыпи
Росинок,в нежности зари,
Взошедшей в небе тихой поступью.
Я слышу сердцем голос твой,
Во время грусти и сомнения,
Любовь,что делаешь со мной,
Призвав войти в твои владения.
Наверно я в любви своей,
Кажусь доступной,но поверишь ли,
Что я честнее и верней,
Всех скромниц в томном обрамлении,
Где масок лёгкая игра,
Влечёт к сетям сплетённым хитростью,
А я сгорая от стыда,
Несу любовь тебе с невинностью.
Прости признания мои,
Ах,что слова,лишь звук молчания,
Сердца сплетённые в любви,
Друг друга слышат с расстояния.
И боль разлук,о Боже мой,
Как сладок,в нежных ожиданиях.
Любовь,что делаешь со мной,
В минуты встречи и прощания.
Однажды всё уйдёт в покой,
Сотрутся лица,как мгновения,
Их унесут века с собой,
Смывая всё в реку забвения.
Но будет ярче всех светил,
Сиять над всеми луч незыблемый,
(Меня поймёт,тот кто любил)
Твоё лишь имя,мой возлюбленный.
И смерти чёрная рука
Коснётся только облачения,
Но знаю, для любви цветка,
Прозрачна тьма,в её свечении.
Где нет тебя,там мир пустой,
Всё суета,подвластна тлению…
Любовь,что делаешь со мной,
Творя над смертью воскрешение.
* Янтарь – символ духовной связи
О Ромео и Джульетте
Около
Ромео и Джульетта Сонет – стихотворение, состоящее из 14 строк пятистопного ямба. То есть каждая строка состоит из десяти слогов с правильной схемой рифмовки. Оба пролога к акту I и акту II в «Ромео и Джульетта » , а также первые реплики Ромео и Джульетты в акте I, сцена 5, являются сонетами. Сонет можно проследить, определив рифму в конце каждой строки, начиная, например, со строки Ромео: «Если я оскверняю свою недостойную руку» до: «Тогда не двигайся, пока я принимаю действие моей молитвы.» Первая рифмованная строка может называться А, а вторая Б, пока не завершится узор ABAB CDCD EFEF GG.
В Ромео и Джульетта, Шекспир представляет пролог как сонет, чтобы указать на темы любви и вражды пьесы, потому что сонеты часто использовались, чтобы обратиться к теме любви в конфликте. Сонет также опирается на ожидания аудитории в отношении того, какие образы будут использоваться. В своих сонетах Петрарка установил следующую закономерность любви: молодой человек с первого взгляда влюбляется в красивую женщину, но женщина сопротивляется его любви, чтобы продлить ухаживание и проверить его преданность.Это приводит к тому, что влюбленный впадает в меланхолию, избегает своих друзей и семью и использует поэзию, чтобы выразить свое чувство отторжения. В первых сценах пьесы Ромео представлен как типичный петрарчанский любовник, отвергнутый Розалиной, дамой, которой он восхищается. Ромео использует искусственно звучащий язык, чтобы описать свои эмоции: «Любовь — это дым, сделанный из дыма вздохов». Шекспир продолжает использовать модель Петрарки, когда Ромео и Джульетта влюбляются друг в друга с первого взгляда на балу Капулетти. В этом случае Ромео понимает, что его любовь к Розалине была слепой: «Любило ли мое сердце до сих пор? Откажись от этого, зрение./ Ибо я никогда не видел истинной красоты до этой ночи.»
Шекспировские адаптации трагической истории Ромеуса и Джульетты Шекспира
Публика Шекспира уже знала основную историю Ромео и Джульетты, популярную историю в европейском фольклоре, которую Артур Брук перевел на английский язык в 1562 году как поэму под названием Трагическая история Ромео и Джульетты . Брук основал свое стихотворение на французском переводе истории Пьером Боастуо из итальянских источников в 1559 году.
Шекспир адаптирует стихотворение Брук для сцены, развивая персонажей, сокращая временные рамки и добавляя определенные сцены, чтобы подчеркнуть свои собственные темы. Например, Шекспир уменьшает возраст Джульетты с 16 до 13 лет, чтобы подчеркнуть ее юность и ранимость. Шекспир расширяет роль Меркуцио, добавляя сцены, в которых Меркуцио произносит речь о королеве Маб и встречает Медсестру. Шекспир также развивает сцену, в которой Ромео убивает Тибальта: сначала Меркуцио принимает вызов Тибальта от имени Ромео, а затем Тибальт убивает Меркуцио под рукой Ромео, когда тот пытается разлучить двух мужчин.В «Бруке» Ромео убивает Тибальта в целях самообороны, но Шекспир смещает акцент так, что Ромео вынужден отомстить за смерть своего друга, убив Тибальта.
Шекспир сжимает действие с месяцев, как оно появляется в Brooke, , до чуть более четырех дней. В «Бруке» Ромео и Джульетта поженились почти за три месяца до того, как смерть Тибальта привела к их разлуке. В пьесе Шекспира свадьба Ромео и Джульетты происходит в тот же день, что и изгнание Ромео, так что влюбленные могут провести вместе только одну ночь.Шекспир также развивает сюжет, добавляя сцену, в которой Капулетти переносит свадьбу с четверга на среду. Эти события используются, чтобы показать скорость, с которой Ромео и Джульетта стремительно устремляются к любви, создавая при этом сильное давление, поскольку события сговариваются, чтобы привести влюбленных к их трагической смерти.
Стихи Шекспира
Шекспир широко признан величайшим английским поэтом, когда-либо существовавшим в мире. известен.Мало того, что его пьесы в основном были написаны стихами, он также написал 154 сонета, два длинных повествовательных стихотворения и несколько других второстепенных стихотворений. Сегодня он стал символом поэзии и письма. на международном уровне.
Для барда всех бардов был Бард Уорикшира
— Дэвид Гаррик, 1769
Сонеты Шекспира
154 сонета Шекспира включены в том Сонеты Шекспира , изданный Томасом Торпом в 1609 году.За ними следует длинное стихотворение «Жалоба любовника», впервые появившееся в том же томе после сонетов. Шесть дополнительных сонетов появляются в его пьесах «Ромео и Джульетта» , «Генрих V» и «Бесплодные усилия любви» .
Сонеты Шекспира обычно посвящены темам любви и жизни. Первые 126 адресованы молодому человеку, на котором говорящий настаивает жениться, но затем этот мужчина становится объектом желания говорящего. Последние 28 сонетов адресованы пожилой женщине, так называемой «смуглой даме», которая вызывает у говорящего одновременно и желание, и отвращение.Однако некоторые из сонетов, если рассматривать их по отдельности, могут показаться нейтральными в гендерном отношении, как, например, в хорошо известном «Сравнить ли мне тебя с летним днем?» из Сонета 18. Линейное, последовательное прочтение стихов также вызывает споры, поскольку неясно, намеревался ли Шекспир публиковать сонеты таким образом.
Хотя Шекспир, возможно, экспериментировал с формой ранее, Шекспир, скорее всего, начал серьезно писать сонеты примерно в 1592 году. То, что сейчас известно как шекспировский сонет, представляет собой популяризированную Шекспиром английскую форму сонета: четырнадцать строк пятистопного ямба (десятисложный образец чередование безударных и ударных слогов). Схема рифмовки разбивает стихотворение на три четверостишия (по четыре строки в каждом) и куплет (две строки).
Шекспир изменил мир поэзии не только плодотворным использованием этой новой формы, но и отклонением от стандартного содержания. Вместо романтического вымысла, написанного о недостижимой идеальной женщине, Шекспир пишет о молодом человеке и смуглой женщине, которые могут быть или не быть достижимыми и которые вызывают у говорящего противоречивые чувства.
Стихотворные рассказы Шекспира
Шекспир опубликовал две длинные поэмы, среди своих первых успехов: Венера и Адонис в 1593 году и Похищение Лукреции в 1594 году.Эти стихи были посвящены его покровителю графу Саутгемптону.
Венера и Адонис — первая опубликованная работа Шекспира. Созданный по образцу римского поэта Овидия, он представляет собой пересказ классического мифа: Венера, богиня любви, влюбляется в молодого смертного, который умирает после нападения дикого кабана. Шекспир интерпретирует миф как комически, так и трагически, поскольку Адонис постоянно сопротивляется желанию Венеры. Стихотворение считается экспериментом в тонком эротизме.
Похищение Лукреции — тоже длинная поэма, основанная на Овидии, но более серьезная и основанная на истории, а не на мифе.История изнасилования Лукреции, жены Коллатина, Тарквинием Секстом, сыном римского царя Тарквиния Гордого. Опустошенная и исполненная стыда, Лукреция закалывает себя. Стихотворение комментирует проблемы мужского насилия и институционализированного отношения к женскому целомудрию.
Еще одно стихотворение Шекспира «Феникс и черепаха» было заказано Робертом Честером для включения в сборник под названием «Мученик любви » (1601). Оксфордское издание полного собрания сочинений (Oxford: Clarendon Press, 1986) также включает различные стихотворения Шекспира, некоторые песни и эпитафии.
Сонет дартс на Новом месте Шекспирапримеров схемы рифмовки в «Ромео и Джульетте» | Образование
Флора Ричардс-Густафсон
Хотя Уильям Шекспир известен своими сонетами, в его пьесе «Ромео и Джульетта» используются разнообразные поэтические формы и схемы рифмовки. На протяжении всей пьесы он основывает схему рифмования и язык на персонажах, ситуации и эмоциях. Например, Ромео может говорить определенными футами и метрами, а слуга может говорить в манере, напоминающей разговорную речь.
Пятистопный ямб
Шекспир написал большую часть «Ромео и Джульетты» пятистопным ямбом. В поэзии пятистопный ямб относится к типу стопы в стихотворной строке и метру, который представляет собой количество стоп в строке. Стопа ямба состоит из слога без ударения, за которым следует слог с ударением. Строка с пятистопным ямбом состоит из 10 слогов с пятью стопами ямба. Шекспир написал вступительный пролог «Ромео и Джульетты», используя этот фут и метр: «Два домохозяйства, оба одинакового достоинства. Когда он использовал этот поэтический стиль, строки не всегда рифмовались.
Белый стих и куплеты
Если стихотворение содержит белый стих, в строках используется пятистопный ямб, но они не всегда рифмуются. Персонажи высших социальных классов, в том числе Ромео, Джульетта и леди Капулетти, говорят стихами. Однако Шекспир использовал рифмованные куплеты или четверостишия, когда персонаж говорил пустым стихом, чтобы обозначить важное действие или конец сцены. В рифмованном куплете слова в конце двух строк рифмуются в стиле АА.Рифмованное четверостишие — это когда слова в конце четырех строк рифмуются в стиле AAAA или ABAB.
Форма сонета
Сонет – это стихотворение из 14 строк, написанное пятистопным ямбом. Первые 12 строк стихотворения содержат три набора рифмованных четверостиший, а последние две строки представляют собой рифмующиеся куплеты. Схема рифмовки сонета: ABAB CDCD EFEF GG. Прологами к первому и второму действиям «Ромео и Джульетты» являются сонеты. Шекспир также использовал сонеты как часть диалога в пьесе, например, Акт I, Сцена 5, когда Ромео и Джульетта говорят о руках, святых и паломниках.
Говоря прозой
В «Ромео и Джульетте» герои иногда говорят прозой вместо стихов. Как и в разговорах, строки прозы не рифмуются и не имеют метрической схемы. Шекспир заставлял своих персонажей говорить прозой, если они происходили из низшего социального класса, например, слуги, или если они знали друг друга. Медсестра, например, говорит прозой, когда разглагольствует. Как более комедийный персонаж, Меркуцио говорит прозой, когда он с Ромео или его друзьями, потому что они неформальны друг с другом.После смерти Меркуцио персонажи говорят белым стихом, что свидетельствует о более серьезном настроении.
Рекомендации
Биография писателя
Флора Ричардс-Густафсон профессионально занимается писательством с 2003 года. Она создает тексты для веб-сайтов, маркетинговые материалы и печатные издания. Ричардс-Густафсон специализируется на поисковой оптимизации и пишет о стратегиях малого бизнеса, здоровье и красоте, дизайне интерьера, готовности к чрезвычайным ситуациям и обучении. Ричардс-Густафсон получила степень бакалавра искусств в Университете Джорджа Фокса в 2003 году, а в 2009 году была признана Кембриджским журналом «Кто есть кто» ведущей женщиной-предпринимателем.
Язык в «Ромео и Джульетте»
Вот некоторые из ключевых терминов, которые используются, когда говорят о языке Шекспира, поэтому вы можете найти их в «Ромео и Джульетте».
Шекспир пишет комбинацией
проза и стих. Стих подобен поэзии и имеет набор
структура и ритм. Ритм, который Шекспир использует в своих пьесах, называется пятистопным ямбом.
сердцебиение с повторением одного мягкого удара и одного сильного удара
в пять раз.Иногда также интересно посмотреть на строки, которые не соответствуют ритму.
пятистопного ямба и подумать, почему.
В пьесах Шекспира вы найдете примеры антитезиса, когда два
противоположности соединяются вместе, как тепло и холод, или свет и
темно. Персонажи также часто заканчивают речи рифмами.
двустишие, состоящее из двух строк, написанных
пятистопный ямб, оканчивающийся на одно и то же
звук или рифма. Шекспир тоже пишет
сонеты, которые сочетают в себе пятистопный ямб и рифмующиеся двустишия с большим эффектом.Шекспир использует
драматическая ирония, чтобы дать зрителю подсказку о том, что будет дальше в пьесе, и предвещать трагический конец персонажей.
Проза
Стиль письма, который вы можете найти в книге.
Еще раз взгляните на определения прозы и стиха
Структура
Другое слово для организации или размещения.
Взгляните еще раз на определение Нии стиха
Ямб
Это слово происходит от латинского слова iam, означающего бить.
Еще раз взгляните на определения пятистопного ямба
Сердцебиение
Ритм, который вы чувствуете в своей груди, как пульс.
Еще раз взгляните на определение пятистопного ямба, данное Нией.
Пять
Латинское слово для этого числа — «pent».
Взгляните еще раз на определение пятистопного ямба
Противоположности
Другое слово для совсем других вещей.
Еще раз взгляните на определение антитезиса Нии
Темный
Полная противоположность света.
Взгляните еще раз на определение антитезы
Куплеты
Другое слово, когда две линии соединены вместе.
Взгляните еще раз на определение рифмованных куплетов
Пятистопный ямб
Название ритма, в котором пишет Шекспир.
Еще раз взгляните на свой третий ответ и определения
Звук
Другое слово для того, что вы слышите.
Еще раз взгляните на определение Нии рифмованных куплетов
Сонеты
Стихотворение из 14 строк.
Еще раз взгляните на определения
Драматическая ирония
Когда зрители знают что-то, чего не знает персонаж.
Еще раз взгляните на определения
Часто задаваемые вопросы о Шекспирена сайте Absolute Shakespeare
FAQ по Шекспиру отвечает на некоторые из наиболее популярных вопросы о Великом Барде. Из любовной жизни Шекспира по его знаменитому завещанию, FAQ по Шекспиру объясняет их все…
Влюблялся ли когда-нибудь Шекспир?
Да, в 18 лет Шекспир женился на Энн Хэтэуэй, женщина старше его на 8 лет. Они остались в браке остаток жизни Шекспира в течение примерно 34 лет, пока Шекспир умер в 1616 году в возрасте 52 лет.
Правда ли, что никто не знает день рождения Шекспира?
Правда, мы не знаем Шекспира Дата рождения.Мы знаем, что это было в 1564 году, но наша единственная запись в это время было его крещение в Святой Троице Церковь 26 апреля. По соглашению и некоторым догадкам, День рождения Шекспира традиционно отмечается тремя днями раньше, 23 апреля.
В каком возрасте Шекспир написал свою первую пьесу?
Считается, что Шекспир написал свой первый пьеса «Генрих VI, часть первая» между 1589 и 1590 годами.Шекспир тогда было бы 25. Эта пьеса считается должен был быть исполнен в The Rose Theatre в Лондоне.
Какие пьесы Шекспира самые популярные?
Имея за плечами 37 розыгрышей, трудно определить некоторые игры выше других. Тем не менее, большинство ученых и читатели согласились бы, что Гамлет, Ромео и Джульетта, Венецианский купец, Летняя ночь Сон, король Генрих V, король Лир, Макбет, Отелло и Антоний и Клеопатра являются одними из шекспировских самые узнаваемые и, следовательно, самые популярные пьесы.
Был ли Шекспир жертвой «нарушения авторских прав»?
В 1609 году были опубликованы сонеты Шекспира без разрешения Барда. Многие ученые считали маловероятно, что Шекспир хотел многих из своих глубоко личные стихи, которые должны быть раскрыты внешнему миру. Однако это был не первый раз; в 1599 г., в собрании под названием «Страстный пилигрим», два произведения Шекспира. стихи были напечатаны без разрешения Барда.
Какие пьесы написал Шекспир?
Список обширен. В лучшем хронологическом заказ доступен, Шекспир написал Генри VI, часть первая, Генрих VI, часть вторая. Два джентльмена Вероны, Генрих VI, Часть третья, Ричард III, Комедия ошибок, «Бесплодные усилия любви», Тит Андроник, «Укрощение строптивой», «Ромео и Джульетта», «Летняя ночь». Сон, Ричард II, Король Иоанн, Венецианский купец, Генрих IV, часть первая, Виндзорские проказницы, Генрих IV, часть вторая, Много шума из ничего, Генрих V, Юлий Цезарь, Гамлет, Двенадцатая ночь или что угодно, Троил и Крессида, Все хорошо, что хорошо кончается, как ты Нравится, Отелло, Мера за меру, Тимон Афинский, Король Лир, Макбет, Перикл, принц Тирский, Кориолан, Антоний и Клеопатра, Цимбелин, Зимняя сказка, Буря, Два знатных родственника, Карденио Генрих VIII.
Какое из стихотворений Шекспира особенно известно?
Возможно, одно стихотворение более известно, чем другое 154 сонеты на стричь количество раз, популярные фильмы (например, «Бестолковые»), книги, телепрограммы («Милый Buds of May) и в отзывах использовались его линии.
Сонет 18 начинается с начальных строк, «Должен Я сравниваю тебя (ты) с летним днем? Ты (ты) искусство (есть) прекраснее и больше умеренный: Суровые ветры сотрясают милые бутоны Срок аренды мая и лета слишком короток…»
Шекспир «потерял» пьесу?
Да. Он не потерял его в буквальном смысле в парке или на его путешествия. Пьеса Карденио, хотя написана и исполнена во времена Шекспира не было записано в Первый фолио 1623 года, как и другие произведения Шекспира. пьесы. Карденио был потерян во времени для современного читатель.
Были ли у Шекспира дети?
Восемь, включая близнецов Джудит и Хэмнета. Хэмнет не дожил до совершеннолетия. Сюзанна его первая дочь прожила очень зрелые 66 лет, и Джудит прожила очень респектабельную 77 лет. Шекспир дожил всего до 52 лет.
Какие события произошли во времена Шекспира?
Несколько важных исторических событий.Шекспир пережил поражение испанской армады 1588 г. (Шекспиру тогда было 24 года), открытие останки Помпеи, похороненные у Везувия (Шекспир было 28), родился Рембрандт, Пороховой заговор был помешал казни Гая Фокса (1605 и 1606) и Шекспир жил во времена правления королевы Елизаветы и правление Якова I.
Как я могу читать Шекспира онлайн?
Да, просто здесь, на Absolute Shakespeare. com.
Что такое потерянные годы Шекспира?
Это время, когда говорят Уильям Шекспир покинуть свою семью в Стратфорде, пока он преследовал карьера актера и театра в Лондоне.Шекспир Говорят, что он вернулся к своей семье в Стратфорд. не реже одного раза в год.
Сколько пьес написал Шекспир?
Тридцать семь пьес и 154 сонета.
Что такое глобус?
Это был Театр, Шекспир и его коллеги-актеры (Люди лорда-камергера позже переименовали в Королевские Мужчины) исполнили большинство своих пьес в.Это было построен специально для людей лорда-камергера как театр на земле, арендованной у Николаса Бренда. Открытие в 1599 г., позже он был сожжен дотла, в 1613 г. вновь открылся годом позже в 1614 году.
Самая известная пьеса Шекспира?
Большинство ученых считают, что Гамлет — произведение Шекспира. величайшее и самое известное произведение.В массовой культуре это вероятно, будет считаться Ромео и Джульеттой.
Правда ли, что Шекспир ничего не написал его пьесы?
Большой спор сегодня назревает по поводу этого самого спорный вопрос. Традиционный лагерь утверждает, что Уильям Шекспир действительно был поэтом, драматургом и актер.Критики, известные как «оксфордцы», утверждают, что более вероятным соперником мог быть Эдвард де Вер (1550-1604) кого Т. Дж. Луни в 1920 году, заявлен как автор Пьесы Шекспира, Кристофера Марлоу или даже королевы Сама Елизавета! Проблема для Эдварда де Вера линия заключается в том, что многие пьесы Шекспира были произнесены быть написанным после смерти Эдуарда де Вера в 1604 году.Шекспир умер в 1616 году.
Оксфордцы вполне резонно утверждают, что доказательство авторства Шекспира во многом косвенно и схематично в лучшем случае. Эти ученые утверждают, что Шекспир был более известен в Стратфорде как бизнесмен, а не драматург. Однако, несмотря на некоторые правдоподобные претенденты на шекспировский трон, Шекспир остается наиболее вероятным доказательством.По крайней мере, на данный момент, можно с уверенностью сказать, что Шекспир действительно писал ему приписывают 37 пьес и 154 сонета.
Действительно ли Шекспир был успешным бизнесменом?
Да так, что в 1597 году он купил один из самая престижная недвижимость во всем Стратфорде, The Новое место. Позже Шекспир приобрел значительную количество земли в Стратфорде, что удвоило его инвестиции.
Ромео и Джульетта основана на реальных событиях?
Да, но это не «Влюбленный Шекспир». Ромео а Джульетта на самом деле основана на жизни двух реальных любовники, которые оба умерли друг за друга и жили в Вероне, Италия в 1303 году. Были и Капулетти и Монтекки в Вероне в это время, и Шекспир считается открыли эту трагическую историю любви в романе Артура Брука. Поэма 1562 года под названием «Трагическая история Ромея». и Джульетта».
Где родился Шекспир?
Мы предполагаем, что это было в Стратфорде-на-Эйвоне, так как он крестился в 1564 году в церкви Святой Троицы в Стратфорде. 26 апреля.
Что такое первый фолио?
Первое фолио 1623 года, составленное Шекспиром коллеги-актеры Джон Хемминджес и Генри Конделл были первое издание пьес Шекспира.В ней собраны все 36 пьес, которые мы можем прочесть на сегодняшний день. Все публикации пьес Шекспира являются производными из этого фолио. Говорят, что всего 250 оригинальных копий. существуют сегодня, каждая стоила примерно всего 1 фунт в 1623 году. Сегодня каждый фолио будет стоить почти 3 миллиона долларов. (НАС). К сожалению, Cardenio не был включен, и поэтому эта пьеса утеряна во времени на сегодняшний день читатель.
Существуют ли экранизации произведений Шекспира? пьесы?
Довольно много . Более 300 адаптаций знакомств еще с 1930-х годов были зарегистрированы как экранизации пьес Шекспира. Недавно оба Гамлет, Ночь в летнюю ночь и Ромео и Джульетта были успешно экранизированы.
Был ли «Влюбленный Шекспир» правдой?
Не совсем так. Во-первых, нет исторической записи. такого любовного романа когда-либо имело место. Второй, фильм представляет собой произведение правдоподобной фантастики. В-третьих, Шекспир женился на Энн Хэтэуэй в 18 лет и написал «Ромео и Джульетта, которая фигурирует в фильме в 1595 году в возрасте из 31.Таким образом, любое изображение такого любовного романа во время Написание «Ромео и Джульетты» должно было означать Шекспир изменял Анне. Наконец, изображение что у Шекспира не было денег около 1595 года просто не моется; всего два года спустя он купил один из крупнейших объектов недвижимости в Стратфорде под названием The New Place и считается, что к 1595 году он написал 9 пьес.
Был ли Шекспир «застройщиком» в Стратфорде?
Действительно Шекспир был, купив оба новых место и большой земельный участок в районе Стратфорда. Он также был совладельцем театра «Глобус» с другие члены «Слуги лорда-камергера» в 1599.
Был ли признан Шекспир в свое время?
В отличие от многих известных поэтов и художников, Шекспир не только не умер без гроша в кармане, но и был частым исполнителем перед судом королевы Елизаветы I («Веселые жены» Виндзора в 1596 году, «Летняя ночь». Dream в 1603 году) и король Яков I, который высоко оценил Мужские два спектакля «Венецианский купец» в 1605 году.
Шекспир был не только драматургом, но и актером?
Мало кто понимает, что помимо написания 37 пьес и 154 сонета, Шекспир тоже был актером. Кроме постановка многих собственных пьес со своей театральной труппой Люди лорда-камергера (изменены на Королевские мужчин в честь Якова I в 1603 году), Шекспир действовал в Пьеса Бена Джонсона «Сеянус» в 1603 году.
Принимал ли Шекспир когда-либо участие в написании из его пьес?
Удивительно, но говорят, что Шекспир написал Генрих VIII с вероятной помощью известного драматурга Джона Флетчер между 1612 и 1613 годами. Два благородных родственника, составленный в 1613 году, зачислен в канцелярском журнале 1634 года. Запись в реестре как произведение Уильяма Шекспира и Джон Флетчер.
Были ли у Шекспира критики?
Описано издателем First Folio Джоном Хемминджесом. и Генри Конделл, который сказал: «Его разум и рука соединились и то, что он думал, он произносил с той легкостью, что мы едва ли получили от него пятно в его бумагах». было много тех, кто не любил Шекспира. Работа.Роберт Грин действительно добился успеха, позвонив Шекспир «ворона-выскочка» в своей брошюре 1592 года, озаглавленной «Остроумие Гроутсуорта Грина» в то время как Сэмюэл Пепис безжалостно описал 1595 г. «Летнюю ночь». Сон» как «самую безвкусную, нелепую пьесу, которую я никогда в жизни не видел.» Даже Вольтер шагнул в кольцо, сказав, что «Шекспир пьяный дикарь с некоторым воображением, чьи пьесы нравятся только в Лондоне и Канаде», прежде чем добавить, что «Шекспир — это Корнеля из Лондона, но в остальном он великий дурак».
Шекспир изобрел слова?
Да, среди них слово «убийство». Более того, Говорят, что у Шекспира был словарный запас 29 066 слов. Средний человек сегодня может использовать всего 2000 слов, используемых в повседневном разговоре. С участием такой словарный запас, кому нужен словарь?
Книга в кратком изложенииРомео и Джульетта Уильям Шекспир
Пролог
Хор показывает, что Ромео и Джульетта не заметят древнюю вражду между их семьями и влюбятся, но предупреждает, что это закончится их самоубийствами.Однако их смерть положит конец давней семейной вражде.
Общественные и частные волнения
Самсон и Грегори, слуги дома Капулетти, провоцируют ссору со слугами соперничающего дома Монтекки. Они обнажают мечи, несмотря на то, что Бенволио (племянник лорда Монтегю ) призывает к миру. Тем не менее, когда огненная Капулетти Тибальт вступает в бой с Бенволио, побеждают более горячие головы. Вскоре к драке присоединяются члены обеих палат, и начинается настоящая драка. Лорд Капулетти ковыляет в халате, чтобы участвовать, несмотря на увещевание леди Капулетти о том, что в его возрасте он больше подходит для костыля, чем для меча; точно так же Леди Монтегю пытается удержать своего мужа от драки. Хаос заканчивается только тогда, когда вмешивается принц Эскалес из Вероны, упрекая двух лордов за допущение насилия и предупреждая: ни Капулетти, ни Монтекки не могут снова тревожить улицы Вероны под страхом смерти.
Когда толпа расходится, леди Монтегю выражает свое облегчение по поводу того, что ее сын Ромео отсутствовал во время боя. Бенволио объясняет, что видел, как Ромео прячется и дуется, и когда Ромео входит, Бенволио предлагает выяснить причину страданий своего кузена. Ромео быстро поэтизирует своему двоюродному брату причину своего сожаления. Он влюблен (или, возможно, точнее, вожделеет) Розалину , но она отказывается от его ухаживаний и поклялась, что останется девственницей.Бенволио настаивает на том, что если Ромео выйдет и встретится с другими девушками, он быстро забудет Розалину, но Ромео насмехается.
Повод для празднования
Парис , молодой граф подходит к Капулетти, выражая желание жениться на его единственной дочери Джульетте . Капулетти открыта для предложения мужчины но только если Джульетта согласится на брак. Он приглашает Париса на вечеринку, которую Капулетти устраивают этим вечером , и говорит ему ухаживать там за своей дочерью.Капулетти поручает Слуге доставить приглашения на мероприятие. Слуга, однако, неграмотен. В поисках помощи в своем поручении он встречает Бенволио и Ромео и просит их о помощи. Ромео читает приглашение, и, несмотря на то, что пир проходит в доме врага семьи, он и Бенволио решают сорвать вечеринку. Бенволио думает, что Ромео нужно отвлечь от Розалины, но Ромео соглашается, потому что Розалина будет присутствовать.
В доме Капулетти леди Капулетти навещает свою дочь Джульетту для серьезного разговора.Она увольняет медсестру Джульетты только для того, чтобы понять, как неудобно ей наедине со своей тринадцатилетней дочерью, и перезванивает медсестре. Несмотря на отступления няни, леди Капулетти ясно дает понять свою цель: она хочет знать, как Джульетта относится к браку, и сообщает, что Парис просил ее руки. Джульетта остается уклончивой, но соглашается посмотреть на него на пиру той ночью и обдумать предложение.
«Ну, теперь подумай о свадьбе. Моложе вас,
Здесь, в Вероне, уважаемые дамы,
Стали уже матерями. По моим подсчетам,
я много лет была вашей матерью
годов, что теперь вы служанка. Итак, вкратце:
Доблестный Парис ищет вас из-за своей любви». (Леди Капулетти — Джульетте)
Ромео и Бенволио подходят к вечеринке со своим другом Меркуцио , родственником принца. С помощью каламбуров и инсинуаций он пытается подбодрить хандрящего Ромео, чтобы подбодрить его, но вместо этого Ромео останавливается на зловещем сне, который он видел прошлой ночью. Меркуцио издевается над Ромео, лирично рассказывая о королеве фей Маб, которая посещает мужчин по ночам, чтобы подшутить.Когда Ромео настаивает на том, чтобы Меркуцио прекратил свои глупости, Меркуцио указывает, что это не более бессмысленно, чем сон Ромео. Однако, даже когда они тащат его на вечеринку, Ромео признается, что боится, что за ночными пирушками последует какая-то ужасная участь «безвременной смерти».
Любовь с первого взгляда
Капулетти приветствует своих гостей, но Тибальт приходит в ярость, когда замечает, что Ромео, Монтекки, пробрался на вечеринку. Вечно несгибаемая Капулетти настаивает на том, чтобы Тибальт сдержался и проигнорировал Ромео.Тем не менее Тибальт клянется отомстить Ромео за оскорбление.
Как только Ромео видит Джульетту, он совершенно забывает Розалину. Он подходит к Джульетте и говорит с ней, сравнивая ее со святыней, которой он поклоняется и просит поцелуя. Она говорит, что святые не двигаются, но дарит ему поцелуй. Ромео целует ее. Она отвечает, что его грех теперь на ее губах, и он снова целует ее, чтобы вернуть свой грех.
Появляется медсестра и отсылает Джульетту поговорить с леди Капулетти.Кормилица говорит Ромео, что Джульетта — Капулетти и что ему следует найти другую женщину, на которой можно жениться. Бенволио уносит опустошенного Ромео с вечеринки. Джульетта возвращается и спрашивает медсестру, кем был этот молодой человек. Она говорит ей, что он Ромео, Монтекки и сын врага ее семьи. Затем Медсестра забирает раздавленную Джульетту.
«Моя единственная любовь, возникшая из моей единственной ненависти!» (Джульетта)
После вечеринки влюбленный Ромео ускользает от своих друзей и рискует своей жизнью, перелезая через стену, чтобы вернуться в дом Капулетти. Он видит Джульетту, стоящую у окна своей спальни, и сравнивает ее красоту с восходом солнца на востоке. Подслушивая, он слышит, как она признается в любви к Ромео; Затем он раскрывается, принимая эту предложенную любовь, к ее большому смущению. Она с ужасом думает об ужасной судьбе, которая ожидает его, если ее семья найдет его там. Однако, несмотря на ее опасения, что их роман начался «слишком опрометчиво» и так же быстро перестанет быть, они обмениваются клятвами в любви. Они соглашаются, что на следующий день Ромео пришлет ей слово, чтобы договориться о том, как они могут тайно пожениться.
Святой совет, послания и обеты
Брат Лоуренс ухаживает за своим садом, размышляя о способности трав как лечить, так и отравлять, в зависимости от того, как они используются. Приходит Ромео, и монах выражает беспокойство, что Ромео все еще носит вчерашнюю одежду. Согрешил ли он, спрашивает монах, с Розалиной? Этот вопрос шокирует Ромео. Он настаивает, что забыл Розалину и теперь безумно любит Джульетту. На самом деле, он хочет, чтобы монах совершил их брак.Удивленный тем, что отчаянная любовь Ромео к Розалине так быстро забыта, монах соглашается провести церемонию. Монах надеется, что, объединив узами брака Капулетти и Монтекки, вражде наконец придет конец.
Меркуцио и Бенволио ищут Ромео; Тибальт отправил Ромео письмо, которое, как они уверены, является вызовом. Хотя Меркуцио считает Тибальта эффектным, дерзким человеком, не умеющим владеть мечом, Бенволио по-прежнему обеспокоен. Когда приходит Ромео, Меркуцио дразнит его за то, что он оставил их накануне вечером.Преображенный Ромео бросается в каламбуры и игру слов. Приходит Кормилица с посланием от Джульетты, и она тоже становится жертвой насмешек Меркуцио. В конце концов Ромео уговаривает Кормилицу передать сообщение Джульетте: если Джульетта пойдет на исповедь в келью брата Лоуренса в тот же день, они могут пожениться.
» «В одном отношении я буду твоим помощником;
Ибо этот союз может оказаться таким счастливым.
Чтобы превратить злобу ваших домочадцев в чистую любовь». (Брат Лоуренс Ромео)
Медсестра возвращается к Джульетте, но не раскрывает свои новости до тех пор, пока не пожалуется на боли в костях и голове.Несмотря на растущее разочарование Джульетты, все прощается, когда Медсестра рассказывает о плане Ромео и обещает принести лестницу, чтобы Ромео мог подняться к окну Джульетты в первую брачную ночь. Ромео ждет прибытия Джульетты в келью монаха, пылая предвкушением, даже когда монах советует, что «эти бурные удовольствия имеют жестокие концы». Появляется Джульетта, и они уходят, чтобы отыграть свадьбу.
Трагический поворот
В тот день на улицах Вероны Бенволио становится все более обеспокоенным; в такую жару Капулетти наверняка затеют драку.Меркуцио остается жизнерадостным и насмехается над Бенволио, указывая на то, что его миролюбивый характер обычно длится только до тех пор, пока он трезв.
Тибальт подходит и требует сообщить местонахождение Ромео; когда приходит Ромео, Тибальт бросает ему вызов. Ромео, теперь женат на Джульетте, знает, что он родственник Тибальта. Поэтому он пытается вежливо ответить на оскорбления Тибальта, настаивая на том, что любит имя Капулетти «так же сильно, как [свое] собственное». Не зная о тайном браке Ромео, Меркуцио приходит в ужас от того, что он считает трусостью своего друга, и Меркуцио бросает вызов Тибальту вместо Ромео.В пылу дуэли Ромео прыгает между ними, отчаянно пытаясь предотвратить причинение вреда кому-либо из них. Однако Тибальт протягивает руку Ромео и наносит удар Меркуцио, смертельно ранив его. Меркуцио умирает, проклиная Ромео и дома Монтекки и Капулетти.
«Чума на оба ваших дома!
Из меня сделали мясо червей. Он у меня есть,
И добротно тоже. Ваши дома!» (Меркуцио к Ромео)
Ярость по поводу смерти дорогого друга ослепляет Ромео; он бросается в бой и убивает Тибальта.Однако скандал не остался незамеченным. Жители Вероны шевелятся, и Бенволио убеждает Ромео бежать. Ромео проклинает судьбу и бежит, едва спасаясь перед прибытием принца, Монтекки и Капулетти. Пока леди Капулетти требует справедливости для убитого Тибальта, Бенволио рассказывает о том, что произошло. Принц решает, что, поскольку Ромео отомстил за Меркуцио, он будет скорее изгнан, чем убит, хотя, если его когда-нибудь снова найдут в Вероне, он будет казнен.
Горе и любовь
Джульетта, не подозревая о трагическом повороте событий, страстно желает, чтобы наступила ночь, чтобы Ромео мог посетить ее, и они могли завершить свой брак.Приходит Медсестра, причитая, что кто-то умер; Джульетта боится, что это может быть Ромео. В конце концов, Медсестра раскрывает все, и Джульетта разрывается между горем по кузену и облегчением от того, что Ромео жив. Когда она узнает, что Ромео изгнан, она боится, что все потеряно.
Спрятавшись с монахом, Ромео впадает в отчаяние, считая, что его участь изгнания дороже смерти, поскольку она отделяет его от Джульетты. Монах предлагает план. Ромео навестит Джульетту этой ночью, как и было условлено, а затем сбежит в Мантую, где он сможет подождать, пока они не найдут выход из своей дилеммы. Тем временем Пэрис разговаривает с Капулетти. Несмотря на то, что отец Джульетты опечален смертью Тибальта, он решает, что для Джульетты и Пэрис будет лучше всего пожениться в четверг (в среду слишком рано из-за уважения к недавно умершему Тибальту).
Брачная ночь, запланированная свадьба
На рассвете Джульетта и Ромео заключили брак, и Ромео готовится улизнуть и бежать в Мантую. Стремясь продлить их время вместе, Джульетта настаивает на том, чтобы он видел не дневной свет, а свет метеора.Но когда она осознает опасность, в которой он находится, и Кормилица прерывает их, предупреждая о приезде леди Капулетти, влюбленные прощаются. Ромео убегает через окно, но не раньше, чем у Джульетты появляется ужасное предчувствие, что Ромео кажется ей уже мертвым.
Прибывает леди Капулетти, приняв слезы Джульетты за горе по ее кузену Тибальту. Она сообщает, как ей кажется, радостную новость: на этой неделе Джульетта выйдет замуж за Пэрис. Джульетта насильно отказывается, и ее потрясенная мать говорит, что может сама рассказать отцу. На коленях Джульетта умоляет отца, говоря, что она слишком молода, чтобы выйти замуж, но он просто в ярости. Он проклинает ее и угрожает выгнать на улицу попрошайничать или уморить голодом.
После того, как родители бросили ее рыдающую и разбитую, отчаявшаяся Джульетта обращается к медсестре за советом. Однако женщина не дает утешения. Она предполагает, что изгнанный Ромео не может вернуться, чтобы предъявить ей обвинение в двоеженстве, а Пэрис лучше, поэтому Джульетта должна просто выйти за Пэрис. Джульетта, лишенная тех, на кого, как она чувствовала, могла рассчитывать, решает обратиться к монаху за советом.В противном случае она может покончить с собой, а не быть принужденной ко второму браку.
Планы, зелья и яды
Джульетта приходит в келью брата Лоуренса и встречает Париса. Она загадочно отвечает на его радость по поводу их предстоящей свадьбы. Оказавшись наедине с монахом, Джульетта со спокойной уверенностью объясняет, что намерена заколоть себя, если не представится другого решения. Брат Лоуренс признается, что у него есть план, который, хотя и опасен, предпочтительнее самоубийства.
«Чума на оба ваших дома!» (Меркуцио)
Джульетта должна вернуться домой и сказать своей семье, что она согласна на свадьбу. В среду вечером она выпьет приготовленное монахом зелье, от которого она будет казаться мертвой. Ее кажущийся труп будет перенесен в гробницу Капулетти, и монах напишет Ромео, чтобы убедиться, что он ждет рядом с ней, когда она проснется от этого похожего на смерть состояния. Вместе пара может сбежать в Мантую. Джульетта с готовностью соглашается. Она возвращается домой и просит прощения у отца, утверждая, что сожалеет о своем непослушании и выйдет замуж за Париса, как он прикажет, а Капулетти чествует свою блудную дочь.
В ночь перед свадьбой Джульетта отпускает мать и кормилицу и готовится выпить зелье монаха. Она выражает свои различные опасения: что зелье не подействует; что монах на самом деле дал ей яд, пытаясь скрыть свою роль в незаконном браке; что она проснется рано и задохнется одна в могиле; или что она сойдет с ума среди трупов своих предков, включая недавно умершего Тибальта. Несмотря на свои страхи, она поднимает тост за Ромео и глотает зелье.
На следующее утро в доме Капулетти кипит подготовка к свадьбе. Медсестра отправляется за Джульеттой, но, не в силах ее разбудить, кричит о помощи. Капулетти, леди Капулетти, Парис и монах прибывают и оплакивают кажущуюся смерть Джульетты. После некоторых споров музыканты, нанятые для игры на свадьбе Джульетты, решают остаться и вместо этого выступить для скорбящих, чтобы возместить свои потери.
Фатальные недоразумения
В Мантуе слуга Ромео Бальтазар прибывает с известием о смерти своей жены.Убитый горем Ромео решает вернуться в Верону и умереть вместе со своей любовью. Он посещает аптекаря и требует яд. Аптекарь поначалу сопротивляется, так как продажа таких веществ незаконна. Но Ромео замечает явную бедность этого человека и предполагает, что он ничем не обязан законам такого мира, поставившим его в такое состояние. Поддавшись на уговоры и подкуп, отчаянный аптекарь продает Ромео яд.
Вернувшись в Верону, брат Лоуренс приветствует возвращение брата Иоанна , который был отправлен в Мантую, чтобы объяснить план Ромео и убедиться, что Ромео прибыл, чтобы забрать Джульетту из гробницы.Лоуренс встревожен, узнав, что Джон так и не доставил сообщение; Джон попал в карантин, не имея возможности покинуть Верону.
Брат Лоуренс обоснованно беспокоится о бедной Джульетте и посылает Джона за ломом, чтобы самому забрать Джульетту из гробницы. Не подозревая об ужасных ложных известиях, доставленных Ромео, Лоуренс беспокоится только о том, что Ромео не прибудет вовремя и что монах должен спрятать Джульетту в своей келье.
Пара звездных влюбленных покончила с собой
Возле гробницы Капулетти Парис возлагает цветы к могиле своей покойной невесты.Когда Ромео приближается, Пэрис прячется. Ромео берет у Бальтазара лом и отправляет его с письмом для родителей. Затем Ромео начинает вскрывать гробницу Капулетти. Парис предполагает, что Ромео, Монтекки и убийца Тибальта, пришел осквернить трупы Капулетти. Пэрис пытается инсценировать гражданский арест Ромео. Ромео насмехается над Парисом, снисходительно уверяя другого человека, что он приходит только для того, чтобы причинить вред себе, и говорит Пэрис оставить его в покое. Однако, когда Пэрис упорно пытается его задержать, Ромео обнажает меч и сражается с Пэрис.Пэрис Page бежит за Watch , но уже слишком поздно. Ромео убивает Париса, последняя просьба которого — положить его в могилу рядом с Джульеттой. Полный жалости, Ромео соглашается.
Ромео наконец находит то, что он считает трупом Джульетты, своей молодой жены. Он удивляется, что даже после смерти она остается такой красивой и требует последнего поцелуя. Затем, произнося тост за свою любовь, он выпивает яд и умирает рядом с ней.
Вооруженный ломом и лопатой, брат Лоуренс прибывает, чтобы спасти Джульетту.Он встречает сбитого с толку Бальтазара, кровь и оружие, оставшиеся после битвы Ромео с Парисом, и, наконец, мертвого Ромео. Когда монах проклинает судьбу за эти ужасные обстоятельства, Джульетта пробуждается от своего смертельного сна. Она требует знать, где находится Ромео, еще не видевшая его трупа. Услышав шум снаружи, испуганный монах резко сообщает ей, что рядом с ней лежат мертвые Ромео и Парис и что она должна бежать вместе с ним до прибытия Дозора ; Затем фриан убегает без нее.
Джульетта видит пустую чашку в руке Ромео и понимает, что он отравился. Разочарованная тем, что он не оставил ей возможности присоединиться к нему, она целует его в губы, надеясь, что на них останется капля яда, но, услышав приближение Дозора, решает, что ей нужно встретить более быстрый конец. Она достает из ножен кинжал Ромео и наносит удар себе.
Вскоре после этого прибывают Дозор, Принц, Лорд и Леди Капулетти, Лорд Монтегю и Брат Лоуренс (пойманный Дозором).Капулетти выражают свой шок и ужас, а Монтегю сообщает, что леди Монтегю умерла от горя из-за изгнания Ромео. Монах рассказывает всю историю о том, что произошло , и подчиняется суду принца за свою роль в этом.
Принц нападает на Монтекки и Капулетти, показывая им, к чему привела их вражда: к гибели обоих их детей. Капулетти и Монтекки примиряются, обещая построить своим детям золотые статуи. Принц объявляет, что они обсудят дела дальше и решат, кто будет помилован или наказан, наконец заявив, что «никогда не было более горестной истории, чем история Джульетты и ее Ромео.
Ромео и Джульетта – Поэтическое общество
Джин «Бинта» Бриз
Подростки разрываются между двумя разными мирами, миром реальности и миром фантазий, жизнью в школе и жизнью вне школы. Стихотворение Эрики Берри « Ромео и Джульетта », как и оригинальная пьеса Шекспира, представляет собой популярную историю трагической любви двух молодых людей. В этом возрасте чувства настолько сильны, что могут проникнуть в любой аспект жизни молодого человека и повлиять на него. В этом плане урока рассматривается, как перевести эти чувства на вызывающий воспоминания язык.
Этап 1
- Убедитесь, что у каждого учащегося есть экземпляр победившего стихотворения Эрики Берри «Ромео и Джульетта» из антологии победителей FYP 2007, The Wantbegoods .
- Дайте учащимся достаточно времени, чтобы прочитать стихотворение не менее двух раз.
- Попросите добровольца прочитать стихотворение или сами прочитайте стихотворение группе вслух.
После введения в стихотворение уделите некоторое время обсуждению различий в оценке между частным и публичным чтением.
Советы
- Вы слышите голос мс. Коннингс говорит, и это то, что вы слышали в частном порядке?
- Вы слышите ритмы в стихотворении?
- Можно ли услышать ритм без рифмы?
- Напоминает ли это стихотворение какие-нибудь песни о любви? Назовите строчки из любимой песни о любви.
Ступень 2
Узнайте, что учащиеся знают об оригинальном Ромео и Джульетте Шекспира, и заполните пробелы.
Предложите учащимся пересказать свои истории любви на основе собственного опыта. Если учащиеся стесняются этого делать, попросите их пересказать истории любви, о которых они знают из уроков или которые они читали в свободное время, например. Красавица и чудовище , Тед Хьюз и Сильвия Плат, 10 вещей, которые я ненавижу в тебе (по мотивам шекспировского Укрощение строптивой ) или другие фильмы, Джейн Эйр и мистер Рочестер, или вы даже можете работать с новости о знаменитостях.
Проведите дальнейшее обсуждение стихотворения. Как вы думаете, почему Эрика назвала стихотворение «Ромео и Джульетта»? Сравните оригинальную пьесу со стихотворением Эрики. Существуют ли универсальные темы любви?
Этап 3
Двигаясь дальше, начните более подробно рассматривать различия в сеттинге между оригиналом и этим стихотворением. Обсудите каждый стих отдельно. Ищите строки о местоположении и ландшафте, например. «тлеющие нивы», «балюстрады, увитые плющом». Сравните это с тем, как поэт описывает страсть между молодыми влюбленными, например.г. в первом куплете: «искры между ними», «средняя Америка пылает».
Обсудите поэтические приемы, которые использует поэт, например, метафоры и аллитерации, «столкновение согласных и кларнетов, гласных и скрипок, слогов и саксофонов».
Попросите учащихся написать строчку о любви, используя любой из этих способов, например, пейзаж, который любовь изменила, или «доставка роз и сожалений». Вы можете дать каждому члену класса букву алфавита, чтобы составить аллитерационную любовную линию.
Этап 4
Обсудите, как поэт возвращает стихотворение к повседневности и знакомому. Это хороший способ закончить стихотворение?
Советы
- Что вы чувствуете, когда в конце перемены звенит звонок на урок?
- Подумайте о том, что ваш личный мир потревожен – вы когда-нибудь мечтали в школе? И что насчет?
- Что поэт подразумевает под «безнадежной школьной сагой»?
Ступень 5
Предложите учащимся попробовать написать собственное стихотворение, описывающее подростковую сагу, исходя из собственного опыта или придумывая.
Они могут принять формат «мечты», который использовала Эрика, или они могут просто написать повествовательное стихотворение.
Советы
- Подумайте о том, кто является рассказчиком, о точке зрения. Будете ли вы включать сленг? Эрика Берри намеренно включила распространенную ошибку, которую допускают студенты, — «было бы» вместо «было бы». Почему она это делает?
- Подумайте, является ли второй человек тем, кого любит рассказчик, или конкретно «любовником».
- Включите как можно больше изображений, которые обычно представляют любовь, но постарайтесь использовать их необычным образом.Например, красный цвет ассоциируется со страстью, а также с предупреждениями или знаками остановки, например. «мчащийся красный против меняющегося света».
- Стихотворение закончится счастливо или трагически? Или концовка останется двойственной?
Дополнительная литература
From The Wouldbegoods :
Эрика Берри — «Ромео и Джульетта»
Арабелла Карри — «Мои руки»
Эмили Мерсер — «Жена Канута (по Кэрол Энн Даффи)»
Ричард О’Брайен — «Откровение»
Джин «Бинта» Бриз
.