Горький — это целая эпоха
Русский язык и литература. Литература: учебник для студентов учреждений сред. проф. образования : в2 ч. Ч.2 /Г.А. Обернихина. — 5-е изд. — Москва «Академия», 2017. -448с. Максим Горький (Алексей Максимович Пешков) внес огромный вклад в развитие русской литературы. Он прошел трудный жизненные «университеты», видел много горя, но сумел сохранить в себе высокие нравственные качества., остаться Человеком, стать замечательным писателем. |
Русский язык и литература. Литература: учебник для студентов учреждений сред. проф. образования : в2 ч. Ч.2 /Г.А. Обернихина. — 5-е изд. — Москва «Академия», 2017. -448с.
Максим Горький (Алексей Максимович Пешков) внес огромный вклад в развитие русской литературы. Он прошел трудный жизненные «университеты», видел много горя, но сумел сохранить в себе высокие нравственные качества., остаться Человеком, стать замечательным писателем. |
Горький А.М. По Руси :рассказы. Хозяин : повесть. — М.: Правда, 1986. — 480с. Сюжетной основой этого сборника рассказов является путешествие Горького пешком по стране, которое он предпринял в 18891 году. В рассказах Русь предстает и в ее географических размахах, и в разнообразии социальных категорий и индивидуальных характеров героев. |
М. Горький. Дело Артамоновых. Рассказы. — М.: Художественная литература, 1981. — 208с. В книгу, кроме романа «Дело Артамоновых», вошли рассказы «Челкаш» и «Коновалов». |
Горький М.
Рассказы. Пьесы. Мать. — М.: Художественная литература, 1978. 0 671с. — (Библиотека классики).
«Произведение Горького воспринимались как яркий факел в темной душной ночи. Даже самые тяжелые драмы, как правило, изображаются Горьким на фоне яркой, играющей всеми красками природы. |
Горький М. Пьесы. — М.: Детская литература, 1985. — 320с. — (Школьная библиотека) В сборник вошли пьесы Максима Горького «Мещане», «На дне», «Враги» и «Егор Булычев» «… он знает, что настоящих великих людей, чистых, смелых и мудрых еще очень мало, что почти нет бескомпромиссно прекрасных людей. Но это не мешает ему любить человека и верить в него». |
Максим Горький.
Избранное. — Москва : Детская литература, 1985. -686с., ил.
В книгу избранных произведений М. Горького вошли повести «Детство», «В людях», рассказы и сказки из цикла «Сказки об Италии».
«Горький всегда остро воспринимал Красоту и зорко подмечал все темное, недостойное человека. Густой и яркий бытовой колорит соединяется в его книгах с философичностью. |
Максим Горький. На дне. Мать. В.И. Ленин. — Москва : Московский рабочий, 1981. — 412с. «Горький ворвался в русскую литературу стремительно, смело, даже дерзко, опровергая все понятия о традиции, разрушая привычные нормы и представления». |
Максим Горький. На дне. Мать. В.И. Ленин. — Москва : Московский рабочий, 1981. — 412с. «Горький ворвался в русскую литературу стремительно, смело, даже дерзко, опровергая все понятия о традиции, разрушая привычные нормы и представления». |
Тест по теме «Творчество М. Горького»
Похожие презентации:
А. М. Горький «На дне» Замысел. Система образов. Конфликт. 2
М. Горький. Пьеса «На дне»
Пьеса Максима Горького «На дне»
Драма Максима Горького «На дне»
Спор человека в пьесе М. Горького «На дне»
Максим Горький. Пьеса «На дне»
А. М. Горький. Пьеса «На дне»
Максим Горький. Пьеса «На дне»
Пьеса Максима Горького ”На дне”
Максим Горький. Пьеса «На дне»
1. Тест по теме «Творчество М. Горького»
Тест по теме «Творчество М. Горького»А 1. Укажите, к какому драматическому жанру относится произведение М.
Горького «На дне»
1. комедия;
2. трагедия;
3. драма
А 2. Кто из персонажей пьесы является мужем Анны?
1. Лука;
2. Клещ;
3. Актер;
4. Бубнов;
5. Барон;
6. Сатин
А 3. Назовите первую строчку песни, которую по ходу пьесы неоднократно
1. «Сон приходит и уходит…»
2. «Солнце всходит и заходит…»
3. «Не сидится мне на месте, сердце просит путешествий…»
А 4. По ходу сюжетного движения пьесы трое из персонажей (при разных
обстоятельствах) уйдут из жизни. Назовите последнего из этих
персонажей.
1. Лука
2. Актер
3. Бубнов
4.

5. Сатин
А 5. Конфликт в пьесе возникает с приходом Луки, который, по
выражению Сатина, «проквасил» жителей ночлежки. Чего добился Лука?
1. Все разочаровались
2. Все поверили в свои силы
3. Люди стали слушать друг друга
4. Смерти Актера от разочарования
А 6. Каким термином обозначаются краткие авторские замечания в
драматическом произведении (например, «Пеплу, негромко»)?
1. Абзац
2. Сноска
3. Ремарка
А 7. Что является главным предметом изображения в пьесе М. Горького «На
дне»:
1. социальные противоречия действительности;
2. пути разрешения социальных противоречий;
3. проблемы обитателей ночлежки;
4. сознание и психология обитателей «дна» во всей их противоречивости.
В 1. М. Горький родился:
1. в Симбирске;
2. Таганроге;
3. Нижнем Новгороде;
4. Киеве.
В 2. Укажите имя, отчество и настоящую фамилию М. Горького:
1. Алексей Максимович Пешков;
2. Василий Иванович Каширин;
3. Иван Алексеевич Каширин;
4.

В 3. Какое образование получил М. Горький:
1. учился в гимназии;
2. закончил Казанский университет;
3. получил домашнее образование;
4. не получил никого систематического образования.
В 4. Летом 1884 года М. Горький едет в Казань, надеясь поступить в
университет. В жандармском донесении одно из мест работы Горького
именовалось «местом подозрительных сборищ учащейся молодежи». Кем
1. на посылках в обувном магазине;
2. посудомойщиком на пароходах «Добрый» и «Пермь»;
3. чертежником в чертежной мастерской;
4. рабочим булочной А.С. Деренкова.
В 5. Первое произведение, которое напечатал писатель, подписав его
псевдонимом Максим Горький:
1. «Макар Чудра»;
2. « Челкаш » ;
3. «Детство»;
4. «Старуха Изергиль».
В 6. Отношение к революции было двойственное. Выразил свои
сомнения, написав:
1. «Окаянные дни»;
2. «Несвоевременные мысли»;
3. «Дюжину ножей в спину революции»;
4.

В 7. Современники называли Горького
1. «Колумбом Замоскворечья»
2. «Буревестником революции»
3. «Казацким Вальтером Скоттом»
4. «Рязанским Лелем»
В 8. В 1931 году М. Горький вернулся из эмиграции в Россию. По
возвращении он занял положение первого советского официального
писателя, председателя Союза писателей СССР. С его именем в русской
литературе связано понятие:
1. соцреализм;
2. футуризм;
3. акмеизм;
4. экзистенциализм.
English Русский Правила
Портреты современников Родена: все более тревожное дело
Огюст Роден (француз, 1840–1917). Camille Claudel au bonnet ( Camille Claudel with a Bonnet ), 1884 г. Гипс, 10 x 6 x 7 1/4 дюйма (25,3 x 15,2 x 18,5 см). Музей Родена, Париж, Франция (S.01140). © Musée Rodin
Возможно, вас не удивит, что Огюст Роден создал более 100 портретов, но догадались бы вы, что дедушка современной скульптуры создал большинство из этих портретов по собственному желанию? Его натурщики, часто близкие люди, варьировались от личных муз, таких как его жена Роза Бере и скульптор Камилла Клодель (с которой у него были романтические отношения), до танцоров, писателей и музыкантов. То, что его вдохновение часто исходило от исполнительского и изобразительного искусства, неудивительно, поскольку эта большая художественная область была его экосистемой в мире. И все же выбор сюжетов вызывает вопрос: что вдохновляет на скульптурное творчество?
Роден начал писать портреты, как это делают многие художники, по финансовым причинам. После своей ретроспективы на площади Альма в Париже по случаю Всемирной выставки 1900 года скульптор получил множество заказов на портреты. Затем, в более позднем возрасте, он напечатал множество портретов представителей высшего общества — то, что мы, историки искусства, называем «светскими портретами». Хотя портреты сделали его финансово независимым, он также нашел в них арену, на которой он мог экспериментировать. Заказы не вытеснили его портреты друзей и коллег-художников, и именно в его бюстах тех, кто принадлежал к близким ему художественным сообществам, Роден, вероятно, вышел за пределы традиционной портретной живописи к новым, экспериментальным подходам к форме.
Слева: Огюст Роден (француз, 1840–1917). Маска Розы Бере , ок. 1880–82 или 1898. Литой гипс, 10 11/16 x 6 3/8 x 6 5/8 дюйма (27,1 x 16,2 x 16,8 см). Метрополитен-музей, Нью-Йорк, Дар Фонда Айрис и Б. Джеральда Канторов, 1984 г. (1984.364.10). Справа: Огюст Роден (француз, 1840–1917). Роза Бере , ок. 1898 г. Мрамор, 20 1/4 x 16 1/8 x 15 дюймов (51,5 x 41 x 38 см). Музей Родена, Париж, Франция (S.00987). © Музей Родена
Дом Родена Маска Розы Бере изображает женщину, которая стояла рядом с ним с первых дней его голодающего художника до более поздних лет, наполненных неверностью. Хотя вместе они прожили 53 года, они поженились только в 1917 году, незадолго до своей смерти. Неграмотная швея, с которой Роден познакомился в 1864 году, когда ей было всего 20 лет, Роза Бере продолжала работать в течение многих лет, чтобы дополнить мизерную зарплату скульптора, даже когда она рожала его сына и позировала для него по ночам. Хотя ее называли ревнивой и вспыльчивой, этот поздний портрет Бере не выдает ни одной из этих черт. Спокойный и созерцательный Бере представлен здесь с опущенными глазами, ртом и щеками в спокойном состоянии покоя. Это изображение было преобразовано в его атмосферный и тщательно смоделированный мрамор 9.0005 Rose Beuret (около 1898 года, в Музее Родена в Париже), с глубокими углублениями тени и выступами, наполненными светом.
Справа: Э. Графф и А. Руэрс. Портрет Розы Бере (фрагмент). Аристотипический тест на коллодиевом мате, 5 1/2 x 4 дюйма (14 x 10 см). Музей Родена, Париж, Франция (Ph.1443). © Musée Rodin
Портретная маска Метрополитен-музея также во многом похожа на портрет роденовской любовницы Камиллы Клодель в шляпе и столь же медитативную скульптуру, для которой она позировала, La Pensée (мраморные версии находятся в Музее Орсе, Музее Родена и Художественном музее Филадельфии, а единственная посмертная бронзовая отливка также находится в коллекции Филадельфии). Судя по этим бюстам, Роден больше всего ценил спокойствие в партнере; однако, если Клодель была вообще спокойна в первые дни с Роденом — в большинстве отчетов указывалось, что их отношения были бурными, — мы знаем, что эта черта по большей части была утрачена к 1905 году и ее более поздним годам психического заболевания.
Два бюста Родена миссис Рассел (урожденная Мариана Маттиоко делла Торре), также выставленные на обозрение в Rodin at The Met , изобразите итальянскую модель-блондинку, которая вышла замуж за австралийского художника Джона Поула Рассела в том же году, когда Роден смоделировал ее посеребренный бронзовый бюст. Расселы дружили с художниками-импрессионистами и постимпрессионистами, среди которых были Моне, Ван Гог, Гоген и Тулуз-Лотрек, и, вероятно, познакомились с Роденом через Моне и его друга, писателя Гюстава Жеффруа. Оба бюста представляют собой более традиционный подход к портретной живописи, часто встречающийся в женских образах Родена.
Слева: Огюст Роден (француз, 1840–1917). Миссис Рассел (Мариана Маттиоко делла Торре) , модель 1888 г., отливка 1979 г. Посеребренная бронза, основание из черного мрамора, 13 7/8 дюйма (35,2 см). Метрополитен-музей, Нью-Йорк, Дар Фонда Айрис и Б. Джеральда Канторов, 1986 (1986.37.3). Справа: Огюст Роден (француз, 1840–1917). Голова миссис Рассел , модель ок. 1890 г., отлито до 1912 г. Литой гипс, 10 7/8 дюйма (27,6 см). Метрополитен-музей, Нью-Йорк, Дар Огюста Родена, 1912 (12.12.6)
Акцент сделан на передаче классического профиля Рассела с длинным прямым носом. Няня была известна своей великолепной красотой и ясным цветом лица; серебристые тона бронзы заставляют ее кожу отражать свет, как это происходит в природе. Хотя неясно, были ли бюсты частью заказа или нет, вполне может быть, что Роден попросил сделать ее портрет, потому что он был так очарован ее угловатыми чертами лица. Ее черты вдохновили его попросить ее позировать для скульптур древних божеств Цереры, Минервы и Афины. Роден часто гостил у Расселов в их доме в Бель-Иле на побережье Ла-Манша; он также купил картины Джона Поупа Рассела. Расселам особенно понравилась версия ее портрета из посеребренной бронзы, поскольку на ней были видны все тонкости руки Родена, например, выбившиеся пряди волос на ее лбу.
Пьер Пюви де Шаванн (француз, 1824–1898). Аллегория Сорбонны (фрагмент), 1889 г. Холст, масло, 32 5/8 x 180 1/4 дюйма (82,9 x 457,8 см). Метрополитен-музей, Нью-Йорк, коллекция Х. художник. Известен своими изображениями античности и аллегорическими изображениями абстрактных предметов, как в Аллегория Сорбонны Пюви, вероятно, впервые встретился с Роденом в 1880-х годах. Вместе с художником Эженом Карьером и другими они основали Société Nationale des Beaux-Arts в 1890 году в качестве альтернативного выставочного пространства для ежегодного Салона. Роден председательствовал на банкете по случаю 70-летия Пюви в 1895 году.
В 1890 году французское государство поручило Родену изваять бюст Пюви из мрамора для Музея Пикардии в Амьене, гипсовую версию которого он выставил на выставке 1891 салон. Там он был хорошо принят критиками, но Пюви не понравился. Сначала в этой салонной версии художник был изображен с открытой грудью, но Роден в последнюю минуту одел фигуру по просьбе Пюви. Пюви критиковал Родена за то, что он считал анахроничным контрастом между очень современным изображением его бороды (обратите внимание на комковатую, почти импрессионистскую трактовку квадратной бороды, которая была в моде у выдающихся мужчин конца 19-го века, и его большой, висячей усы) и обнаженное состояние его груди, которое часто ассоциировалось с древнегреческими и римскими скульптурами. Пестрая поверхность добавленного жакета и бороды сильно отличаются от более типично «законченного» портрета того периода.
Огюст Роден (француз, 1840–1917). Пьер Пюви де Шаванн , модель ок. 1890 г., отливка ок. 1910 г. Бронза, 21 х 20 х 12 1/2 дюйма (53,3 х 50,8 х 31,8 см). Метрополитен-музей, Нью-Йорк, дар Томаса Ф. Райана, 1910 г. (11.173.8)
Роден определенно использовал новые подходы в этом портрете своего друга. Он описал Пувиса как средневекового воина, сражающегося за честь. Высокий лоб, выразительные глаза и нахмуренные брови создают образ наполовину философа с бескомпромиссной натурой. Роден сказал о Пюви: «Подумать только, что он жил среди нас, подумать, что этот гений, достойный самых светлых эпох искусства, говорил с нами!» Отказ Пюви от скульптуры сильно расстроил Родена. Он сказал: «Пюви не понравился мой его бюст, и это был один из самых горьких моментов в моей карьере. Он думал, что я нарисовал его в карикатурном виде. И все же я уверен, что я выразил в своей скульптуре весь энтузиазм и почтение. что я чувствовал к нему».[4]
Пюви, должно быть, уловил чувство надменности фигуры, которая смотрит вниз на нос, а его шея довольно жестко поднимает голову. Он заметил, что положение головы с наклоном назад придавало ему высокомерный вид в записке Родену от 16 мая 1891 года, но Роден оправдывал это положение попыткой лучше поймать свет.
Огюст Роден (француз, 1840–1917). Мадам X (графиня Анна-Элизабет де Ноай) , ок. 1907. Мрамор, 19 1/2 x 21 3/8 x 19 дюймов (49,5 x 54,3 x 48,3 см). Метрополитен-музей, Нью-Йорк, дар Томаса Ф. Райана, 1910 г. (11.173.6)
Как часто бывают художественные эксперименты, бюст Пюви работы Родена разочаровал скульптора. То же самое было и с его Madame X . Родовое название, часто используемое художниками XIX века, когда натурщик не хотел, чтобы его называли, Madame X изображает графиню Анну-Элизабет де Ноай (урожденную Бранкован, 1876–1933), дочь греческой принцессы и внучку дипломата. и литератор. Старый друг Родена, этот поэт и член литературной группы «Новая Плеяда» была замужем за графом де Ноай, но была любовницей французского писателя и политика Мориса Барреса.
К 1901 году Роден поблагодарил ее за подарок в виде сборника стихов Le Coeur Innombrable ( The Innumerable Heart ), так что их дружба восходит как минимум к тому времени. Скорее всего, их представили общие друзья, писатель Октав Мирбо или художник Жак-Эмиль Бланш, их восхищение друг другом выразилось в серии писем в течение 12 лет. Они также часто обедали вместе. Бланш написала де Ноайю в 1903 году, что Роден хочет сделать бюст графини. Сидения для бюста, вероятно, начались в конце 19 века.05. Художник Эдуар Вюйар рассказал, что она была трудным субъектом, который не соблюдал назначенные сеансы.[5]
Слева: Studio GL Manuel freres (французский язык, 1913–1939). Портреты графини де Ноай (Анна де Ноай Дорнак) (фрагмент), 1922–1923 гг. Альбом из 135 фотографий, разная техника, 16 1/8 x 12 1/2 дюйма (41 x 32 см). Bibliothèque national de France, département Estampes et photography (Национальная библиотека Франции, отдел эстампов и фотографий). Изображение с Викисклада
В конце концов, де Ноай отказалась от портрета, потому что ей не понравилось изображение ее носа. На ее фотографиях видно, что выдающийся нос с горбинкой был правдой, и Роден отказался его менять, сказав: «В противном случае она была бы очень умным человеком».[6] В этом бюсте, как и во многих других В поздних женских портретах Родена скульптор работал с мрамором из-за возможности более мягких формальных эффектов, подобных холсту. Мадам X предстает перед нами как сквозь туман; с прорезями для глаз она, кажется, находится в состоянии спокойного сна. (Опять же Роден искал в женщинах образ спокойствия.) Скульптор использовал свет, чтобы создать ощущение светящейся дымки вокруг фигуры, как будто ее лицо невозможно было отделить от окружающей его атмосферы. С грубым мраморным основанием на гладком лице она кажется отстраненной и задумчивой.
К 1908 году графиня попросила Родена не выставлять скульптуру, сказав, что ее черты еще не полностью переданы в мрамор. Она не хотела его приобретать, но и не хотела, чтобы он его продавал; она назвала это всего лишь наброском. Когда Роден предложил переименовать его в Jeunesse de Minerve ( Юность Минервы ), чтобы он мог его продать, она отказалась, заявив, что произведение слишком точное, чтобы его можно было назвать Минервой или даже каким-либо родовым олицетворением греческого героя. или римского бога. Их спор попал в прессу в 1910, и когда Томас Форчун Райан предложил купить работу для Метрополитена в том же году, Роден попросил ее разрешения. Нет никаких записей о ее ответе, но он продал его на следующий день. На протяжении всего этого периода споров о скульптуре Роден и графиня регулярно обедали.
Тем временем Бланш предложила графине не сообщать, что Роден просил сделать ее портрет, поскольку Роден только-только получил международное признание за портретные заказы общества. (Было более престижно, чтобы графиня пришла к художнику и попросила ее портрет, чем художник умолял сделать это. ) Однако достаточно скоро, чтобы портрет, сделанный Роденом, стал востребован именно из таких бюсты; среди американских меценатов Родена не задело, например, то, что портрет де Ноайля попал в коллекцию The Met в 1910.
Слева: Огюст Роден (француз, 1840–1917). Hanako , 1907 г. Графит, перо и коричневые чернила, гуашь и красный мелок, 11 3/4 x 8 7/16 дюйма (29,9 x 21,4 см). Метрополитен-музей, Нью-Йорк, покупка, Фонд Джона Стюарта Кеннеди, 1910 г. (10.66.2). Справа: Огюст Роден (француз, 1840–1917). Маска Ханако (Охя Хиса, 1868–1945) , модель 1908 года, отлита, вероятно, до 1950 года. Бронза, основание из черного мрамора, 6 x 4 1/2 x 3 3/4 дюйма (15,2 x 11,4 x 9,5 см). Метрополитен-музей, Нью-Йорк, Дар Ирис и Фонда Б. Джеральда Канторов, 1984 (1984.364.4)
Наконец, Маска Ханако (Охта Хиса, 1868–1945) и соответствующий рисунок предыдущего года изображают японскую танцовщицу и актрису, с которой Роден столкнулся в 1906 году в Марселе, где он пошел учиться Королевским камбоджийским танцорам. Его познакомила с Ханако («Цветочек») его подруга, американская танцовщица модерн Лои Фуллер. Ханако гастролировала по Европе с 1900 года, и Фуллер выступал в качестве ее агента. Танцовщица была известна своим умением долго удерживать сложные позиции. Она позировала Родену, и он сделал с ней 53 головы и множество рисунков. Биограф и подруга Родена Джудит Кладель описала сеансы позирования Ханако с Роденом:
Ханако позировала не так, как другие люди. Ее черты скривились в выражении холодной, ужасной ярости. У нее был вид тигра, выражение, совершенно чуждое нашим западным лицам. Благодаря силе воли, которую японцы проявляют перед лицом смерти, Ханако смогла часами удерживать этот взгляд.[7]
Справа: Портрет Ханако . Серебряно-желатиновый отпечаток, 7 1/2 x 4 3/4 дюйма (19 x 12 см). Музей Родена, Париж, Франция (Ph.193). © Музей Родена
Роден запечатлел ее подвижное лицо и порой экстремальные выражения. Он был очарован подвижностью ее черт лица и их способностью изображать радость и страдание. В то время как рисунок гуашью Ханако с руками на подбородке показывает ее лицо в состоянии покоя, как и соответствующий рисунок в Музее Родена, и маска, и изображение ее лица справа на рисунке Метрополитена показывают, что Роден не боится исследовать ее способности. сохранять длинные позы, например, с поднятыми бровями и натянутым ртом. В них мы видим, что он отклонился от традиционных образов красоты, по крайней мере, в некоторых женщинах, даже если он не осмелился проверить эту тактику в своих портретах европейских и американских женщин из общества.
Исследование Родена портретной живописи всегда находилось на службе у Природы, которой он обязался быть «раболепно верным». , раздраженный. Его поздний поворот к таким исполнителям, как Ханако и, в тот же период, Вацлав Нижинский, вполне мог быть попыткой обойти традиционные социальные нормы портретной живописи, работая на себя. Что же так часто вдохновляло изобретательность Родена в портретной живописи? Другие художники и собственные творческие силы.
Примечания
[1] Джоан Вита Миллер и Гэри Маротта, Роден: Коллекция Б. Джеральда Кантора (Нью-Йорк: Музей Метрополитен, 1986), 103.
[2] Там же, 104.
[3] Письмо Пюви де Шаванна Родену, 23 марта 1891 г., кураторское дело Пюви де Шаванна, Архив, Музей Родена, Париж.
[4] Огюст Роден, Роден об искусстве и художниках: беседы с Полом Гселлом , пер. Ромилли Федден (Нью-Йорк: Dover Publications, Inc., 1983) [Перевод Родена, L’Art , изд. Paul Gsell (Paris: Bernard Grasset, 1911).], 58.
[5] Клэр Винсент, «Некоторые европейские портретные скульптуры», The Metropolitan Museum of Art Bulletin 24, no. 8 (апрель 1966 г.), 249.
[7] Джудит Кладель, Роден: Человек и его искусство, с листами из его записной книжки , пер. SK Star (New York: Century Co., 1917), 162.
[8] Rodin 1983, 11.
Прочитайте серию блогов о Родене в Сейчас в Метрополитене.
Смотрите больше цифрового контента, связанного с Rodin, в The Met.
Метки: Огюст Роден, портреты, Роден в Метрополитене, Скульптура
Мюзикл месяца: «Горькая сладость»
Дуглас Резид, куратор, Театральная коллекция
26 марта 2012 г.
Нью-Йоркская публичная библиотека исполнительских искусств
Гостевой пост содиректора проекта профессора Уильяма Эверетта
« Bitter Sweet » Ноэля Кауарда во многом является одой миру романтической оперетты. В 1929 году, когда спектакль только появился, об оперетте слишком часто думали как о воплощении своего рода сентиментальной ностальгии по времени, укоренившейся в пафосе Nevermore. Айвор Новелло (1893–1951), который, как и Кауард, был актером, композитором и певцом, писал создателю спектакля: «Все это так полно сожаления — не только о том дорогом возлюбленном, который умер, но и о исчезнувшем добрый, глупый, милый возраст» (Барри Дэй, изд. , The Letters of No ël Coward [Нью-Йорк: Random House, 2007], 156).
Оперетка , как Трус назвал Bitter Sweet , представляет собой рефлексивное метаповествование о музыкальном стиле, музыкально-театральном прошлом и обществе после Первой мировой войны. Партитура Коуарда включает в себя различные образы венской оперетты, которые удобно сочетаются с песнями в стиле кабаре или мюзик-холла, а также другие, отражающие современные популярные танцы, в первую очередь чарльстон. Шоу, хотя и романтическое с точки зрения истории и песни, заканчивается тем, что его главная героиня Сара Миллик / Сари Линден / леди Шейн мужественно смотрит в будущее, не игнорируя при этом прошлое. Для тех, кто потерял близких во время Первой мировой войны, женский персонаж был кем-то, с кем они могли общаться.
Премьера Bitter Sweet состоялась в Лондоне в Театре Ее Величества 12 июля 1929 года и открылась в Нью-Йорке в Театре Зигфельда чуть менее чем через четыре месяца, 5 ноября. Кокрэн в Лондоне и Флоренц Зигфельд в Нью-Йорке. Трус первоначально планировал, чтобы Гертруда Лоуренс сыграла главную женскую роль, но понял, что она не может справиться с его предполагаемыми вокальными требованиями. Следующей была Эвелин Лэй, которая отказалась, потому что у ее бывшего мужа, Сонни Хейла, был роман с Джесси Мэтьюз, который разрушил брак, когда они вместе появлялись в ревю Кауарда.0005 Год Благодати (1928). Итак, американская актриса с сильным английским языком Пегги Вуд сыграла главную женскую роль с тремя титулами в оригинальной лондонской постановке. Вуд была знакома с опереттой: она создала роль Оттилии в опере Зигмунда Ромберга « Maytime » (1917), еще одной истории злополучной любви, музыкальным сердцем которой был вальс воспоминаний в «Будешь ли ты помнить?» Лэй, хотя она и не создавала эту роль в Лондоне, возглавила нью-йоркскую постановку и впоследствии возглавила лондонский состав.
Сюжет
История начинается в 1929 году. В доме лорда и леди Шейн на Гросвенор-сквер в Лондоне проходит вечеринка. Долли, одна из юных гостей, влюблена в Винсента, руководителя оркестра, хотя и помолвлена с Генри. Леди Шейн замечает их и собирает гостей, чтобы рассказать им свою историю, очень похожую на историю Долли.
На дворе 1875 год, и леди Шейн, превратившаяся в юную Сару Миллик, учится вокалу у Карла Линдена, музыканта из Вены. Несмотря на то, что она помолвлена с Хью, она сбегает с Карлом и возвращается с ним в его родной город.
Действие 2 происходит в кафе герра Шлика в Вене, где Сари, как теперь называют Сару, является певицей и танцовщицей, а Карл руководит местным оркестром. Манон, артистка кабаре в кафе и когда-то любовница Карла, узнает о коварном плане Шлика, чтобы угодить одному из его постоянных клиентов, капитану Огюсту Лютте. Лютте интересуется Сари и хочет поужинать с ней наедине в качестве прелюдии к более интимным отношениям. Шлик заставляет Сари танцевать со своим покровителем, и, когда Карл наблюдает, как Лютте непрошено заигрывает с его женой, он наносит удар капитану. Завязывается дуэль, и Карл умирает.
Когда начинается действие 3, это 1895 год, и Сари прославилась исполнением песен Карла. Лорд Шейн устраивает вечеринку, во время которой он предлагает овдовевшей Сари выйти замуж, как он уже делал несколько раз ранее. Сари радует собравшихся гостей, исполняя две песни Карла: «Zigeuner» и «I’ll See You Again». Она принимает предложение лорда Шейна, никогда не забывая о своей любви к Карлу. Время возвращается в наши дни, когда Долли, вдохновленная рассказом леди Шейн, признается в любви Винсенту. Винсент, в свою очередь, с энтузиазмом выражает его любовь к «великолепной мелодии» Карла «Увидимся снова».
The Glorious Score
Айвор Новелло написал Коуарду о Bitter Sweet , сказав: «Музыка произвела на меня невероятное впечатление — она такая веселая , но в то же время полная мыслей и имеет самый необычный способ отражения истории по ходу ее развития». (Barry Day, ed., The Letters No ël Coward , 156). Партитура действительно замечательная, искусно сделанная. Трус умело использует музыку и музыкальный стиль, чтобы улучшить свое повествование. Поскольку оба романтических героя — музыканты, а действие 2 происходит в популярном концертном зале, неудивительно, что музыка сама по себе играет центральную роль в драме.
«Zigeuner» и «I’ll See You Again» — единственные две песни в сериале, окончательно вышедшие из-под пера главного романтического мужчины Карла Линдена. Согласно внутренней хронологии шоу, они датируются 1870-ми годами, «золотым веком» венской оперетты, наиболее известным из которых является творчество Иоганна Штрауса II. Среди самых известных работ Штрауса — Die Fledermaus (Летучая мышь, 1874 г.) и Der Zigeunerbaron (Цыганский барон, 1885 г.). Оба включают цыганские номера, такие как «Csárdás» Розалинды в Die Fledermaus и стихи Баринкая «Als flotter Geist» (Живой дух) в Der Zigeunerbaron . Оперетты Штрауса также известны своими великолепными вальсами, которые часто служат музыкальными прозвищами Вены.
Хотя название предполагает цыганское влияние, «Zigeuner» на самом деле представляет собой мелодичный вальс. Перед тем, как спеть ее на вечеринке по случаю помолвки, будущая леди Шейн рассказывает, что вдохновило Карла на эту песню. Плывя вниз по Рейну, он представил себе «прекрасную белокурую немецкую принцессу», влюбившуюся в зигейнера. Сари также объясняет своей аудитории, что «Zigeuner» означает «цыган». Трус демонстрирует особенно изобретательный подход к изображению — через музыку — культурных различий между немецкой принцессой и ее возлюбленным, исполняющим серенады. Когда любителя экзотики нет, музыка решительно диатоническая — никаких нот вне тональности нет. Но всякий раз, когда упоминается Zigeuner, особенно когда принцесса называет его имя, музыка становится гораздо более хроматической и гармонически авантюрной. Таинственный Зигеунер обитает в другом звуковом мире, отличном от принцессы, который она находит пленительно привлекательным.
«Увидимся снова» исполняет роль главного вальса в Bitter Sweet , укрепляя связь произведения с венской опереттой. Его плавный лиризм, умеренный темп и экспансивный характер делают его ближе к вальсам из « Die lustige Witwe » Франца Легара («Веселая вдова», 1905) или « Der tapfere Soldat » («Шоколадный солдатик», 1908) Оскара Штрауса, чем к вальсам из Штраус II. Это первая музыка, которую Карл и Сара (так ее называют в тот момент истории) поют вместе, и она служит звуковой основой для финальной смены сцены, когда Сари движется вперед во времени к настоящему, никогда не забывая о своей любви к Карлу. .
Вальс также отражает трансформацию отношений между Карлом и Сарой из учитель-ученик в романтических партнеров. Стих начинается с арпеджио до мажор, когда Карл инструктирует Сару «спеть для меня гамму», что она послушно делает. Затем он говорит ей «сделать вдох, а затем повторить в другом ключе». Эта вторая просьба заключается в тональности ми-бемоль мажор, которая заметно отличается от тональности до мажор. После этого вокала Карл признается в своей привязанности к Саре, говоря ей, что всегда будет помнить ее. Богатство гармоничного языка Труса расцветает в этот момент, когда прежде молчавшие любовники выражают свои подавленные чувства. На этом этапе истории Сара все еще планирует выйти замуж за Хью на следующий день. Карл и Сара поют то, что они искренне считают своим прощанием — каждый из них всегда будет дорожить тем, что с годами останется сладким воспоминанием.
Как квинтэссенция оперетты, вальсы изобилуют в Bitter Sweet. Когда задумчивая леди Шейн впервые поет в «Зове жизни», она делает это в вальсе в умеренном темпе. Напротив, ее признание в любви к Карлу в согласованном «Что такое любовь?» движется заметно быстрее; ускоренный темп передает присущую ей приподнятость. Обе композиции Карла, «Zigeuner» (которая в киноверсии 1940 года даже считается взятой из оперетты) и «I’ll See You Again», являются вальсами.
Сара/Сари/Леди Шейн и Карл — не единственные персонажи, которые поют вальсы. Манон тоже. Особый интерес представляет ее «Поцелуй меня», вальс сожаления, в котором певица умоляет еще об одном поцелуе, прежде чем она и ее возлюбленный расстанутся навсегда. Томная мелодия песни и мягкая хроматическая гармоническая основа добавляют ей пафоса.
Вальс далеко не единственный музыкальный стиль оперетты. В англоязычных произведениях конца 19 — начала 20 веков зажигательные мужские припевы стали отличительной чертой жанра. «Коричневый октябрьский эль» из фильма Реджинальда ДеКовена «9».0005 Робин Гуд (1890), «Застольная песня» из книги Зигмунда Ромберга « Принц-студент» (1924) и «Песня бродяг» из книги Рудольфа Фримля « Король бродяг » (1925) — три известных примера. В Bitter Sweet эту роль выполняет экспансивный Токай. Шумный праздничный марш под руководством баритона лейтенанта Траниша — это гимн жизни и любви.
Веселые номера, контрастирующие с вальсами и маршами, составляют еще одну отличительную черту оперетты. Некоторые высмеивают современные тенденции, как в случае с вдохновленной мюзик-холлом песней We All Wear a Green Carnation. Этот номер, написанный для мужского квартета, представляет собой искусную классовую пародию на эстетизм и мир Оскара Уайльда, которые в 189 году считались высокой модой. 5, период времени, в котором происходит действие песни (акт 3, сцена 2). С другой стороны, «Dear Little Café» — это нежный, слегка задумчивый дуэт Карла и Сари, в котором они мечтают о своем будущем, которого, к сожалению, никогда не будет, хотя они и не знают этого в то время.
Потеря и никогда больше — центральные темы в Bitter Sweet . Оба занимают центральное место в «Если бы любовь была всем» Манон, которая входит в число величайших жалоб во всем репертуаре музыкального театра. Куплет с его точечным ритмом и обилием септаккордов передает неустроенную самосозерцательность исполнителя через блестящее сочетание музыки и слова. Стандартный рефрен AABA, открывающийся знаменитой лирикой «Я верю в то, что могу», предлагает замечательное эмоциональное понимание внутренней силы скромного персонажа, который глубоко хочет любить и быть любимым. Певица откровенно осознает, что этого может и не случиться. Ее самопровозглашенный «талант развлекать» временами может быть благословением, но также может быть и проклятием. Изящный мелодический контур мелодии — скромный нисходящий мотив, за которым следует постепенный подъем — отражает взлеты и падения мучительного путешествия удрученного любовника. Эта песня, считающаяся автобиографической, остается одним из самых известных произведений Коуарда и заслуженно занимает центральное место в каноне кабаре.
Трус умело использует музыкальный стиль, чтобы отличить сцены воспоминаний от сцен, происходящих в наши дни. Вдохновленные джазом ритмы, особенно синкопы, заполняют вступительный номер шоу «Эта чудесная мелодия». В вышеупомянутом «Зове жизни», который вскоре следует, леди Шейн, чья карьера пришлась на период господства оперетты, поет вальс, в то время как молодые люди на празднике отвечают воспоминаниями о чарльстоне и блюзе. Леди Шейн сообщает своей внимательной аудитории, что, возможно, «прошлое мешает» настоящему, остро объясняя сопоставление музыкальных стилей, поскольку временная обстановка шоу немедленно смещается назад более чем на полвека. Возвышающийся рефрен баллады «The Call of Life» без синкопирования не является ни вальсом, ни чарльстоном — он лежит между ними и эффективно ведет к путешествию в прошлое.
Чарльстон также завершает шоу. «Я снова увижу тебя» после оркестровой репризы, сопровождающей возвращение действия в наши дни, появляется в чарльстонской версии, задуманной Винсентом в 1929 году. Винсент обожает мелодию в ее современной обстановке, возможно, даже больше, чем он любит Долли. После того, как леди Шейн поет последнюю строчку припева вальса как акт воспоминаний о Карле, стиль немедленно возвращается к чарльстону, и шоу быстро заканчивается. Кто является объектом привязанности в этих последних выражениях любви? Для леди Шейн это Карл, но для Винсента это музыка — музыка Кауарда.
Рефлексивность
Карл Линден, главный герой романтического романа, композитор. Но он не может зарабатывать на жизнь исключительно написанием музыки. Он тоже должен выступать. Это представляет собой реальный сценарий для многих композиторов в начале их карьеры. Требовались другие источники дохода, такие как игра на фортепиано и руководство оркестром в кафе. В экранизации MGM 1940 года, в которой снимались Жанетт Макдональд и Нельсон Эдди, Карл становится композитором оперетты. Он создает воображаемую оперетту Zigeuner для его жены Сари. Действительно, фильм включает в себя постановочную реализацию «Zigeuner» с цыганскими музыкантами и великолепными декорациями.
Это было не единственное музыкально-драматическое произведение того времени, в котором композитор был центральной фигурой. В фильме Warner Bros. 1930 года « венских ночей » (музыка Зигмунда Ромберга; книга и слова Оскара Хаммерштейна II) главный герой Отто — композитор. Как и в Bitter Sweet , история в Viennese Nights происходит на протяжении многих лет, и в дополнение к ее более молодой версии появляется старая версия главной героини. Кроме того, Джером Керн и 9 ХаммерштейнаВ «0005 Music in the Air » (1932) композитор находится в центре сюжета, и, как и Coward в « Bitter Sweet », Керн использует разные музыкальные стили, чтобы подчеркнуть сюжетные моменты и черты характера.
Bitter Sweet , написанная, впервые исполненная и действие которой происходит в 1929 году, предлагает убедительный комментарий к природе жанра оперетты. Молодые люди на вечеринке считают музыку оперетты прыжков решительно вышедшей из моды. В финальной части Винсент играет чарльстонскую версию «Увидимся снова», а не вальсовую. Но эпоха оперетты с ее гламуром, вальсами и наполненными музыкой венскими кафе предлагается молодому поколению как нечто, что нужно смаковать и помнить. Песни сожаления, особенно песни Манон («Если бы любовь была всем» и «Поцелуй меня»), а также вальс памяти Карла и Сары «Я снова увижу тебя», становятся особенно пронзительными, если учесть, как Новелло, что их можно написать для целой эпохи и образа жизни. Общество до Первой мировой войны помнили не обязательно таким, каким оно было на самом деле, но теперь, когда его не стало, каким оно могло бы быть.
Сообщение от Дага:
Текст книги Bitter Sweet все еще защищен авторским правом в США и размещен здесь для образовательных и личных целей только с любезного разрешения Фонда Ноэля Кауарда. В отличие от большинства текстов, опубликованных в этой серии блогов (которые являются общественным достоянием), этот сценарий нельзя воспроизводить или распространять без разрешения правообладателей.
Также обратите внимание, что в дополнение к обычным форматам электронных книг я включил версию с «видео-аннотациями», которая связывает текст с соответствующими видеороликами YouTube. Когда вы прокручиваете многие песни, в правой колонке появляется видео. Если щелкнуть текст музыки, начнется воспроизведение видео.