«Обменялись кольцами и хотели скрываться четыре года»: современные Ромео и Джульетта рассказали о своем побеге
Комсомольская правда
ОбществоИнтересное
Михаил ГОРЮНОВ
24 октября 2019 11:24
В эфире программы «Пусть говорят» обсудили завершение поисков 17-летнего Ильи Любаса из Самары и 14-летней Ангелины Щербик из Турции
Илья и Геля хотят быть вместе и намерены пожениться через 4 годаФото: соцсети
Заберу ее навсегда!
— Через четыре года приеду и заберу ее с собой. Официально и навсегда! — 17-летний Илья Любас из Самары уверен, что его ждет светлое будущее с 14-летней Ангелиной Щербик из Турции. Он заявил об этом в эфире программы «Пусть говорят» на «Первом канале». Продолжение истории современных Ромео и Джульетты там показали накануне.
Как рассказал ведущий Дмитрий Борисов, после первой передачи дети сами пришли в полицию Брянска с дачи, на которой скрывались. Но их бы нашли в любом случае — о ребятах в частном доме следователям сообщила и одна из телезрителей.
Пара не хотела расставатьсяФото: принтскрин видео.
— Мальчика в лесу встретила, запоминающийся, кучерявенький, волосы с резиночкой сзади. Потом видела его с девочкой. Больше они мне не попадались, но видела частный дом, хозяин которого уехал. Там дымит труба, за домом стучит кто-то. После программы я его сразу вспомнила и позвонила, — рассказала жительница деревни Красная, где прятались влюбленные.
Условия в доме были для подростков весьма сложные. Особенно для Гели, которая, по выражению ее бабушки, жила чуть ли не в «тепличных условиях». Илья колол дрова, топил печку. Необходимы были и деньги — для этого мальчик и девочка даже продали свои телефоны. Но в итоге стало совсем тяжело.
— Мы не знали, что делать, куда идти, страшно было обоим. Спасибо большое, что приехала, я очень рад, — говорил Илья во время встречи с мамой. — Я рад, что и с Ангелиной все нормально. Безумно волнуюсь и люблю ее.
Решили бежать за 20 минут
Все передачу дети держались за рукиФото: принтскрин видео.
Юноша объяснил, что причиной их побега стал запрет личных встреч от отца Ангелины:
— Мы познакомились в одной из групп. Начали общаться ближе. Год и несколько месяцев общались, а после я сказал, что люблю ее. Но нам (во время первого визита Любаса в Белоруссию) запретили встречаться, только по интернету общаться разрешили. Начали думать, что делать, все варианты глупые были. Вариант, что ее оставят в Белоруссии у папы отпал. Хотели быть вместе. Давай сбежим? Давай. За 20 минут приняли это решение.
Аудио: Что ждет современных «Ромео и Джульетту» из Самары и Турции, которые три месяца скрывались от родных?
— Мы всегда принимаем решения вдвоем. Никогда одни. Даже о побеге. Последней каплей стало то, что сказали Илье: приезжай-ка через четыре года. Это трудно — переписывать и не видеть человека. Если бы хотя бы раз в год давали встретиться, то ничего бы не было, — подтвердила версию кавалера Ангелина.
Ребята жили в сложных условияхФото: принтскрин видео.
Чувства у молодого человек и его пассии, действительно, серьезные. При встрече в Новолукомле они даже обручились друг с другом берестяными кольцами. Илья сделал Геле предложение, а она сказала «да». Задумка о совместной жизни у них была глобальная.
— План был до Смоленска добраться. Автобусы, расписание смотрели. Потом съездили в Брянск, — открывает тайну школьница. — Там ничего не нашли, а искали заброшенный дом, чтобы годик в нем пережить. Вообще мы планировали четыре года жить вдвоем — до 18-летия.
— Честно, не знали, куда идти. Думали по обстоятельствам, как и где проще подождать эти четыре года. Идея была в Омск поехать, в Сочи — пережить зиму, — добавляет Илья, отметив, что вопреки предположениям своего дедушки, в Самарской области они не появлялись.
11-летняя мама: «Вы разойдетесь!»
Историю Любаса и Щербик сравнили со случаем Хабиба и Вали Исаевой. Последняя в 11-летнем возрасте родила от 19-летнего гастарбайтера из Таджикистана, а потом вышла за него замуж. Правда, сейчас Валентина — ей уже 26, воспитывает троих детей — предостерегает Ангелину:
— Я родила в 11 лет, сейчас трое детей. Мы были 15 лет в браке, но теперь разведены. Он сделал очень много плохого. Вы разойдетесь через два года. Ты вырастешь, будешь красивая, другие понравятся, — заявила Исаева героям выпуска.
Но и Илья, и Геля верят — все у них будет хорошо. Единственное, что они боятся сейчас — расставания.
— Боимся, что нас разлучат, а не разбежимся, — заявила Щербик. — Ни к маме, ни к папе не хочется. С Ильей хочется остаться. Я люблю Илью, он меня. Если бы мы не сделали этого, ничего бы не было, не сидели бы вместе сейчас.
— Не хочется расставаться, но придется, — говорит Любас. — Как я понял, у нас будет возможность встречаться. Мы безумно любим друг друга.
Илья собирается в армию и пишет методичку о жизни в лесу
Волонтеры подружились с подростками, которых искали три месяцаФото: Из личного архива
Ромео и Джульетта нашего времени пообещали больше не сбегать. Впрочем, волонтеры предполагают, что не все так радужно:
— Ребята, на самом деле, классные. Но пока нестабильные, нужно время, потому что велик риск побега, — делится с корреспондентом «КП-Самара» активист белорусского поискового отряда «Надежда» Надежда Ганкович. — Но они молодцы, расставание перенесли мужественно. Илья для нашего отряда даже методичку пишет по теме — как выжить в лесу, если потерялся. Направляем знания в нужное русло!
Алексей Щербик, папа Гели, подчеркнул, что никаких претензий у него к бойфренду дочери нет и не будет:
— В первый момент хотелось удушить, но было много свидетелей, — шутит Алексей. — Через четыре года, наверное, поуляжется все. Но, может, они войдут в тот процент пар, у которых чувства останутся.
Разошлись Илья и Геля очень трогательно — кадры передачи напоминали какой-нибудь фильм. Они обнялись, выразили надежду на то, что все будет хорошо, а после девушка села в такси. Парень лишь грустными глазами проводил свою возлюбленную. Но Любас не опускает руки — он собирается заработать на жизнь службой в армии, а через четыре года отправиться за Гелей и взять ее в жены уже официально.
Разлука или статья: дело «Ромео и Джульетты». Пусть говорят. Выпуск от 23.10.2019
Современные Ромео и Джульетта: семнадцатилетний Илья и четырнадцатилетняя Ангелина после конфликта с родителями сбежали. Их искали три месяца. Родители влюбленных подростков были доведены до отчаяния, и вот, увидев в эфире программу Пусть говорят , беглецы решили вернуться. Где скрывались Илья и Ангелина все это время? Как они жили? И какое наказание теперь грозит подросткам?
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ:
Прятались ото всех на чужих дачах: в Брянске обнаружили пропавших три месяца назад современных «Ромео и Джульетту»
Илья Любас и Ангелина Щербик живы и здоровы, все это время они скрывались от своих близких (подробности)
Интересовались смертью и хотели в Чернобыль: куда сбежали влюбленные подростки из Самары и Турции
17-летний Илья Любас и 13-летняя Ангелина Щербик скрываются уже два месяца, «Комсомолка» разбиралась, где они могут быть (подробности)
«Они мечтали жить в глухом месте»: в России и Белоруссии ищут подростка с ожогами и его 13-летнюю девушку из Турции
Илья Любас из Самары приехал за Ангелиной Щербик в другую страну и вместе с ней скрылся, юных влюбленных не видели уже почти два месяца (подробности)
«Вернитесь, вам ничего не будет!»: родные современных «Ромео и Джульетты» обратились к пропавшим детям
Историю Ильи Любаса из Самары, который сбежал от всех с 14-летней Ангелиной Щербик из Турции, обсудили в программе «Пусть говорят» (подробности)
Читайте также
Возрастная категория сайта 18+
Сетевое издание (сайт) зарегистрировано Роскомнадзором, свидетельство Эл № ФС77-80505 от 15 марта 2021 г.
ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР — НОСОВА ОЛЕСЯ ВЯЧЕСЛАВОВНА.
И.О. ШЕФ-РЕДАКТОРА САЙТА — КАНСКИЙ ВИКТОР ФЕДОРОВИЧ.
АВТОР СОВРЕМЕННОЙ ВЕРСИИ ИЗДАНИЯ — СУНГОРКИН ВЛАДИМИР НИКОЛАЕВИЧ.
Сообщения и комментарии читателей сайта размещаются без предварительного редактирования. Редакция оставляет за собой право удалить их с сайта или отредактировать, если указанные сообщения и комментарии являются злоупотреблением свободой массовой информации или нарушением иных требований закона.
АДРЕС РЕДАКЦИИ : Самарский филиал ЗАО ИД «Комсомольская правда». Улица Лесная, д. 9, Самара, 443100 Контактный тел. +7 (846) 270-69-10. Почта [email protected]
Исключительные права на материалы, размещённые на интернет-сайте www.kp.ru, в соответствии с законодательством Российской Федерации об охране результатов интеллектуальной деятельности принадлежат АО «Издательский дом «Комсомольская правда», и не подлежат использованию другими лицами в какой бы то ни было форме без письменного разрешения правообладателя.
Приобретение авторских прав и связь с редакцией: [email protected]
Ромео и джулетта випуск
Ромео и Джульетта из Черкасс 1 серия
play تشغيل
download تحميل
Ромео и Джульетта из Черкасс 17 серия
play تشغيل
download تحميل
Ромео и Джульетта из Черкасс 5 серия
play تشغيل
download تحميل
Ромео и Джульетта 2013
play تشغيل
download تحميل
Romeo Juliette Ромео и Джульетта 2001
play تشغيل
download تحميل
Ромео и Джульетта Акт 1 Romeo Juliette Act 1 Russian
play تشغيل
download تحميل
Сліпе кохання миколаївських Ромео і Джульєтти повний випуск Говорить Україна
play تشغيل
download تحميل
Ромео и Джульетта из Черкасс 7 серия
play تشغيل
download تحميل
Ромео и Джульетта из Черкасс 8 серия
play تشغيل
download تحميل
Ромео и Джульетта из Черкасс 9 серия
play تشغيل
download تحميل
Ромео и Джульетта 1954 г
play تشغيل
download تحميل
Ромео и Джульетта XXI века Мужское Женское Выпуск от 09 04 2021
play تشغيل
download تحميل
Ромео и Джульетта из Черкасс 3 серия
play تشغيل
download تحميل
Разлука или статья дело Ромео и Джульетты Пусть говорят Выпуск от 23 10 2019
download تحميل
Ромео и Джульетта из Черкасс 2 серия
play تشغيل
download تحميل
Ромео и Джульетта из Черкасс 19 серия
play تشغيل
download تحميل
Ромео и Джульетта из Черкасс 11 серия
play تشغيل
download تحميل
Ромео и Джульетта из Черкасс 4 серия
play تشغيل
download تحميل
Ромео и Джульетта | Акт 2, Сцена 2
[Сад Капулетти. Входит Ромео]
Ромео
Он шутит над шрамами, которые никогда не чувствовали раны.
[Ромео видит свет из верхнего окна]
Но, мягко! Какой свет пробивается сквозь то окно?
Это восток, а Джульетта — солнце.
Встань, прекрасное солнце, и убей завистливую луну,
Которая уже больна и бледна от горя,
Что ты, ее служанка, гораздо прекраснее ее.
Не будь ее служанкой, потому что она завидует.
Ее вестальская ливрея нездорова и зелена,
И только дураки ее носят. Отбросьте это.
[Джульетта появляется в окне]
Это моя госпожа, О, это моя любовь!
О, если бы она знала, что она!
Она говорит, но ничего не говорит. Что из этого?
Ее глазные беседы; Я отвечу на него.
Я слишком дерзок, она не со мной говорит.
Две самые прекрасные звезды на всем небе,
Имея какое-то дело, умоляй ее глаза
Мерцать в своих сферах, пока они не вернутся.
Что, если бы ее глаза были там, они были у нее в голове?
Яркость ее щек посрамила бы эти звезды,
Как дневной свет — светильник. Ее око в небесах
Пронеслось бы через воздушное пространство так ярко,
Что птицы запели бы и подумали, что это не ночь.
Смотри, как она подпирает щеку рукой.
О, если бы я был перчаткой на этой руке,
Чтобы я мог коснуться этой щеки!
Джульетта
Эй, я!
Ромео
Она говорит.
О, говори снова, светлый ангел, ибо ты есть
Как прекрасна эта ночь, будучи над моей головой,
Как крылатый вестник небес
Белым обращенным кверху удивленным глазам
О смертных, которые отворачиваются, чтобы посмотреть на него
Когда он оседлает лениво пыхтящие облака
И плывет по воздуху.
Джульетта
О Ромео, Ромео! Посему ты Ромео?
Откажись от своего отца и откажись от своего имени;
Или, если ты не хочешь, поклянись мне в любви,
И я больше не буду Капулетти.
Ромео
[В сторону] Должен ли я слушать больше, или я должен говорить на этом?
Джульетта
‘Только твое имя — мой враг;
Ты сам, хоть и не Монтегю.
Что такое Монтегю? Это ни рука, ни нога,
Ни рука, ни лицо, ни какая-либо другая часть
Принадлежит мужчине. О, будь какое-нибудь другое имя!
Что в имени? То, что мы называем розой,
По любому другому слову пахло бы так же сладко.
Так бы Ромео, если бы его не звали Ромео,
Сохранил бы то дорогое совершенство, которым он обязан
Без этого названия. Ромео, сними свое имя,
И ради этого имени, которое не принадлежит тебе,
Возьми всего себя.
Ромео
[Вслух] Я верю тебе на слово.
Зови меня любовью, и я приму новое крещение;
Отныне я никогда не буду Ромео.
Джульетта
Что ты за человек, что, укрываясь ночью,
Так спотыкаешься о мой совет?
Ромео
По имени
Я не знаю, как сказать тебе, кто я.
Имя мое, дорогой святой, мне ненавистно,
Потому что оно враг тебе.
Если бы я это написал, я бы разорвал слово.
Джульетта
Мои уши еще не выпили сто слов
Из того, что язык произнес, но я знаю звук.
Разве ты не Ромео и Монтекки?
Ромео
Ни то, ни другое, прекрасная дева, если ты не любишь.
Джульетта
Как ты сюда попала, скажи мне, и зачем?
Стены сада высоки и трудно взобраться,
И место смерти, учитывая, кто ты,
Если кто-нибудь из моих родственников найдет тебя здесь.
Ромео
С легкими крыльями любви я взобрался на эти стены,
Ибо каменные пределы не могут удержать любовь;
И что может сделать любовь, которая осмеливается пытаться любить.
Поэтому твои родственники не помеха для меня.
Джульетта
Если они увидят тебя, они убьют тебя.
Ромео
Увы, в глазах твоих больше опасностей
Чем двадцать их мечей. Смотри, но мило,
И я доказательство против их враждебности.
Джульетта
Я бы ни за что не увидел тебя здесь.
Ромео
У меня есть ночной плащ, чтобы скрыть меня от их глаз,
А ты меня любишь, пусть меня здесь найдут.
Лучше бы моя жизнь закончилась их ненавистью,
Чем отложенная смерть, лишенная твоей любви.
Джульетта
По чьему указанию ты нашел это место?
Ромео
Клянусь любовью, это первое побудило меня спросить.
Он дал мне совет, а я ему глаза.
Я не лоцман, но ты был так далеко
Как тот обширный берег, омываемый самым дальним морем,
Я бы рискнул ради такого товара.
Джульетта
Ты знаешь, что маска ночи на моем лице,
Иначе девичий румянец окрасил бы мою щеку
За то, что ты слышал, что я говорю сегодня вечером.
Хотел бы я остановиться на форме; fain, fain, отрицать
То, что я говорил. Но прощай, комплимент.
Ты любишь меня? Я знаю, ты скажешь: «Да»,
И я поверю вам на слово; но если ты поклянешься,
Ты можешь оказаться лжецом. Над любовными лжесвидетельствами
Говорят, Юпитер смеется. О нежный Ромео,
Если ты любишь, скажи это верно;
Или, если ты считаешь, что я слишком быстро побежден,
Я нахмурюсь и буду извращен и скажу тебе нет,
Так что ты будешь ухаживать, но иначе не для всего мира.
По правде говоря, прекрасный Монтегю, я слишком любвеобилен,
И поэтому ты можешь считать мое поведение легкомысленным.
Но поверьте мне, джентльмен, я докажу вернее
Чем те, у кого больше скрытности, чтобы быть странным.
Я должен был бы быть более странным, я должен признаться,
Но что ты подслушал, прежде чем я узнал,
Моя настоящая любовь страсть. Поэтому простите меня,
И не приписывайте этой уступчивой любви к свету,
Которую так открыла темная ночь.
Ромео
Госпожа, клянусь той благословенной луной,
Что украсит серебром все эти верхушки фруктовых деревьев —
Джульетта
О, не клянись луной, непостоянной луной,
Что ежемесячно меняется ее круговой шар,
Чтобы твоя любовь не оказалась столь же изменчивой.
Ромео
Чем клянусь?
Джульетта
Не клянись вообще,
Или, если хочешь, поклянись своим милосердием,
И я поверю богу моего идолопоклонства, 9003.
Ромео
Если дорогая любовь моего сердца –
Джульетта
Ну не ругайся. Хотя я и рад за тебя,
сегодня вечером я не испытываю радости от этого контракта.
Это слишком опрометчиво, слишком неразумно, слишком внезапно,
Слишком похоже на молнию, которая перестает быть
Прежде чем можно сказать: «Она светит». Милая, спокойной ночи.
Этот бутон любви, благодаря дыханию лета,
Может оказаться прекрасным цветком, когда мы встретимся в следующий раз.
Спокойной ночи, спокойной ночи. Как сладкий покой и покой
Приди к сердцу, как к груди моей!
Ромео
О, неужели ты оставишь меня таким неудовлетворенным?
Джульетта
Какое удовольствие ты можешь получить сегодня вечером?
Ромео
Обмен верной клятвы твоей любви на мою.
Джульетта
Я дал тебе свой прежде, чем ты попросил его.
И все же я бы его еще раз отдал.
Ромео
Возьмешь ли ты его? С какой целью, любовь?
Джульетта
Но, если быть откровенным, и дать тебе еще раз,
И все же я хочу, если бы не то, что у меня есть.
Моя щедрость безгранична, как море,
Моя любовь глубока; чем больше я даю тебе,
Чем больше у меня есть, ибо и то, и другое бесконечно.
[Медсестра звонит из дома]
Я слышу какой-то шум внутри; дорогая любовь, прощай!
[Сестре]
Анон, хорошая медсестра!
[Ромео]
Милый Монтегю, будьте правдивы.
Побудь еще немного, я еще приду.
[Выход, вверху]
Ромео
О благословенная, благословенная ночь! Я боюсь,
Ночью все это лишь сон,
Слишком лестно-сладко, чтобы быть существенным.
[Повторно введите Джульетту, вверху]
Джульетта
Три слова, дорогой Ромео, и действительно спокойной ночи.
Если твоя склонность к любви будет благородной,
Твоя цель выйти замуж, сообщи мне завтра,
Тем, кого я уговорю прийти к тебе,
Где и в какое время ты будешь совершать обряд,
И все свое состояние я положу к твоим ногам,
И буду следовать за тобой, мой господин, повсюду мир.
Медсестра
[Внутри] Мадам!
Джульетта
Я иду, анон. [Ромео] Но если ты не хочешь добра,
Умоляю тебя —
Няня
[Внутри] Мадам!
Джульетта
Вскоре я приду!
[Ромео]
Прекратить твою борьбу и оставить меня наедине с моим горем.
Завтра отправлю.
Ромео
Так процветай моя душа.
Джульетта
Тысячу раз спокойной ночи!
[Выход, вверху]
Ромео
В тысячу раз хуже хотеть твоего света.
Любовь идет к любви, как школьники из книжек,
Но любовь от любви, к школе тяжелым взглядом.
[Ромео медленно уходит. Повторно введите Джульетту, вверху]
Джульетта
Гист, Ромео, гист! О, если бы голос сокольника
Чтобы снова заманить эту кисточку-нежность!
Бондаж охрип и не может говорить вслух;
Иначе разорву пещеру, где лежит Эхо,
И сделаю ее воздушный язык хриплым, чем мой,
Повторением моего «Ромео».
Ромео
Это моя душа взывает к моему имени.
Как серебристо-сладостны языки влюбленных ночью,
Как нежнейшая музыка для внимательного слуха!
Джульетта
Ромео!
Ромео
Моя ня?
Джульетта
В который час завтра
Послать к тебе?
Ромео
К девяти часам.
Джульетта
Я не подведу; до тех пор двадцать лет.
Я забыл, зачем я перезвонил тебе.
Ромео
Дай мне постоять здесь, пока ты не вспомнишь.
Джульетта
Я забуду, чтобы ты все еще стоял там,
Вспоминая, как я люблю твою компанию.
Ромео
И я все равно останусь, чтобы ты все еще забыл,
Забыв любой другой дом, кроме этого.
Джульетта
Уже почти утро, я бы хотел, чтобы ты ушел;
И все же не дальше птицы распутницы,
Кто позволяет ему немного прыгать из его руки,
Как бедный заключенный в своих скрученных гирях,
И шелковой нитью вырывает его обратно,
Так любяще-ревнуя к своей свободе.
Ромео
Хотел бы я быть твоей птицей.
Джульетта
Милая, я бы тоже,
И все же я хотел бы убить тебя с большой любовью.
Спокойной ночи, спокойной ночи! Разлука такая сладкая печаль,
Что я буду говорить спокойной ночи до завтра.
[Выход вверху]
Ромео
Сон поселится в твоих глазах, мир в твоей груди.
Был бы мне сон и покой, так сладко отдыхать.
Отсюда я отправлюсь в тесную келью моего призрачного монаха,
Его помощи жаждать, и мой дорогой счастлив сказать.
[Выход]
Ромео и Джульетта, действие 2, сцена 2
ПЕРЕЙТИ К:
О пьесе Шекспира Ромео и ДжульеттаЧтение Шекспира на языке: Ромео и ДжульеттаВведение в этот текст: Ромео и ДжульеттаПерсонажи пьесыВся пьесаПрологАкт 1, сцена 1Акт 1, сцена 2Акт 1, сцена 3Акт 1, сцена 4Акт 1, сцена 5Акт 2, хорАкт 2, сцена 1Акт 2, сцена 2Акт 2, сцена 3Акт 2, сцена 4Акт 2, сцена 5Акт 2, сцена 6Акт 3, сцена 1Акт 3, сцена 2Акт 3, сцена 3Акт 3, сцена 4Акт 3, сцена 5Акт 4, сцена 1Акт 4, сцена 2Акт 4, сцена 3Акт 4, сцена 4Акт 4, сцена 5Акт 5, сцена 1Акт 5, сцена 2Акт 5, сцена 3Текстуальные примечанияСовременная перспектива: Ромео и ДжульеттаДополнительная литератураСкачать
⌜Ромео выходит вперед. ⌝
РОМЕО
Он шутит над шрамами, которые никогда не чувствовали раны.
⌜Введите Джульетту сверху.⌝
Но мягкий, какой свет пробивается сквозь то окно?
Это Восток, а Джульетта – солнце.
Восстань, прекрасное солнце, и убей завистливую луну,
5 Которая уже больна и бледна от горя
Что ты, ее служанка, гораздо прекраснее ее.
Не будь ее служанкой, потому что она завидует.
Ее вестальская ливрея нездорова и зелена,
И только дураки его носят. Отбросьте это.
10 Это миледи. О, это моя любовь!
О, если бы она знала, что она!
Она говорит, но ничего не говорит. Что из этого?
Рассуждения ее глаз; Я отвечу на него.
71
Ромео и Джульетта
АКТ 2. СК. 2 Я слишком смелый. Она говорит не со мной.
15 Две прекраснейшие звезды на всем небе,
Занявшись делом, ⌜сделай⌝ умолите ее глаза
Мерцать в своих сферах, пока они не вернутся.
Что, если бы ее глаза были там, они были бы у нее в голове?
Яркость ее щек посрамила бы тех
20 звезд
Как дневной свет лампы; ее глаз в небесах
Был бы через воздушное пространство так ярко струиться
Чтобы птицы пели и думали, что это не ночь.
Смотри, как она подпирает щеку рукой.
25 О, если бы я был перчаткой на этой руке,
Чтобы я мог коснуться этой щеки!
ДЖУЛЬЕТТА Ай, я.
РОМЕО, ⌜в сторону⌝ Она говорит.
О, говори еще, светлый ангел, ибо ты
30 Как прекрасна эта ночь, находясь над моей головой,
Белоснежным, обращенным кверху чудным глазам
Смертных, которые отступают, чтобы посмотреть на него
Когда он оседлает ленивое пыхтение облака
35 И плывет на лоне небесном.
ДЖУЛЬЕТТА
О Ромео, Ромео, почему ты Ромео?
Отрекись от отца и отрекись от своего имени,
Или, если не хочешь, поклянись мне в любви,
И я больше не буду Капулетти.
РОМЕО, ⌜в сторону⌝
40 Слушать ли мне больше или говорить при этом?
ДЖУЛЬЕТТА
Только твое имя мне враг.
Ты сам, хотя и не Монтекки.
Что такое Монтегю? Это ни рука, ни нога,
Ни рука, ни лицо. О, будь какое-нибудь другое имя
45 , принадлежащее мужчине.
Что в имени? То, что мы называем розой
73
Ромео и Джульетта
АКТ 2. SC. 2
Другими словами, запах был бы таким же сладким.
Так бы поступил и Ромео, если бы его не звали Ромео,
Сохраните то дорогое совершенство, которым он обязан
50 Без этого титула. Ромео, сними свое имя,
И, ради твоего имени, которое не принадлежит тебе,
Возьми всего себя.
Ромео Верю тебе на слово.
Назови меня любовью, и я приму новое крещение.
55 Отныне я никогда не буду Ромео.
ДЖУЛЬЕТТА
Что ты за человек, что ночью,
наткнулся на мой совет?
РОМЕО По имени
Я не знаю, как сказать тебе, кто я.
60 Мое имя, дорогой святой, мне ненавистно
Потому что это враг тебе.
Если бы я это написал, я бы разорвал слово.
ДЖУЛЬЕТТА
Мои уши еще не выпили и ста слов
Из речения твоего языка, но я знаю звук.
65 Разве ты не Ромео и не Монтекки?
Ромео
Ни то, прекрасная дева, если и то и другое тебе не нравится.
Как ты сюда попал, скажи мне, и зачем?
Стены сада высоки и трудно взобраться,
И место смерти, учитывая, кто ты,
70 Если кто-нибудь из моих родственников найдет тебя здесь.
РОМЕО
С легкими крыльями любви взобрался я на эти стены,
Ибо каменные пределы не могут удержать любовь,
И что может сделать любовь, та, что осмеливается любить.
Поэтому твои сородичи мне не помеха.
ДЖУЛЬЕТТА
75 Если они увидят тебя, они убьют тебя.
75
Ромео и Джульетта
АКТ 2. СК. 2
Ромео
Увы, в глазах твоих опаснее
Чем двадцать их мечей. Смотри, но мило,
И я защищен от их вражды.
ДЖУЛЬЕТТА
Я бы ни за что не увидела тебя здесь.
РОМЕО
80 У меня есть ночной плащ, чтобы скрыть меня от их глаз,
И, но ты любишь меня, пусть они найдут меня здесь.
Лучше бы моя жизнь закончилась их ненавистью
Чем отсрочена смерть, лишенная твоей любви.
ДЖУЛЬЕТТА
По чьему указанию ты нашел это место?
РОМЕО
85 Клянусь любовью, это первое побудило меня спросить.
Он дал мне совет, а я дал ему глаза.
Я не пилот; тем не менее, если бы ты был так далеко
Как тот обширный берег, «омытый» дальним морем,
Я бы отважился на такой товар.
ДЖУЛЬЕТТА
90 Ты знаешь, что маска ночи на моем лице,
Иначе девичий румянец окрасил бы мою щеку
За то, что ты слышал, что я говорю сегодня вечером.
Я бы хотел остановиться на форме; fain, fain, отрицай
Что я говорил. Но прощальный комплимент.
95 Любишь ли ты меня? Я знаю, ты скажешь: «Да»,
. И я поверю тебе на слово. Но если ты поклянешься,
Вы можете оказаться лжецом. На лжесвидетельство влюбленных,
Говорят, Юпитер смеется. О кроткий Ромео,
Если ты любишь, скажи это верно.
100 Или, если ты считаешь, что я слишком быстро завоеван,
Я нахмурюсь и буду лукавить и скажу тебе нет,
Ты будешь добиваться, но не для всего мира.
По правде говоря, прекрасный Монтегю, я слишком любвеобилен,
И поэтому вы можете считать мое ⌜поведение⌝ легким.
105 Но поверьте мне, джентльмен, я докажу вернее
77
Ромео и Джульетта
АКТ 2. СК. 2
Чем те, которые ⌜больше⌝ стесняются быть странными.
Должен признаться, я был бы более странен,
Но то, что ты подслушал, прежде чем я узнал
Мою истинную любовь. Поэтому простите меня,
110 И не приписывайте этой уступчивости любви к свету,
Которую так открыла темная ночь.
РОМЕО
Леди, клянусь той благословенной луной,
Что вершины этих фруктовых деревьев покрыты серебром —
ДЖУЛЬЕТТА
О, не клянитесь луной, непостоянной луной,
115 Что ежемесячно меняется в ее ⌜обведенном⌝ шаре,
Чтобы ваша любовь не оказалась столь же изменчивой.
РОМЕО
Чем я могу поклясться?
ДЖУЛЬЕТТА Не ругайтесь.
Или, если хочешь, поклянись своим милостивым я,
120 Который есть бог моего идолопоклонства,
И я поверю тебе.
РОМЕО Если моему сердцу дорогая любовь…
ДЖУЛЬЕТТА
Ну, не ругайтесь. Хотя я и рад за тебя,
Нет радости от этого контракта сегодня вечером.
125 Это слишком опрометчиво, слишком необдуманно, слишком внезапно,
Слишком похоже на молнию, которая перестает быть
Прежде, чем можно будет сказать: «Она светит». Милая, спокойной ночи.
Этот бутон любви, благодаря дыханию лета,
Может оказаться прекрасным цветком, когда мы встретимся в следующий раз.
130 Спокойной ночи, спокойной ночи. Как сладкий покой и покой
Приди к сердцу твоему, как то, что в моей груди.
РОМЕО
О, неужели ты оставишь меня таким неудовлетворенным?
ДЖУЛЬЕТТА
Что ты можешь получить сегодня вечером?
Ромео
Клятву верности твоей любви обменяй на мою.
79
Ромео и Джульетта
АКТ 2. СК. 2
ДЖУЛЬЕТТА
135 Я дала тебе свою раньше, чем ты попросил,
И все же я хотела бы, чтобы она дала снова.
РОМЕО
Ты бы взял его? С какой целью, любовь?
ДЖУЛЬЕТТА
Но, если быть откровенным, еще раз повторю.
И все же я желаю, если бы не то, что у меня есть.
140 Моя щедрость безбрежна, как море,
Моя любовь глубока. Чем больше я даю тебе,
Тем больше я имею, ибо и то, и другое бесконечно.
⌜Звонит медсестра изнутри.⌝
Я слышу какой-то шум внутри. Дорогая любовь, прощай.—
Анон, добрая няня.—Милый Монтегю, будь честен.
145 Останьтесь ненадолго; Я приду снова.⌜Она уходит.⌝
РОМЕО
О благословенная, благословенная ночь! Я боюсь,
Находясь в ночи, все это лишь сон,
Слишком лестно сладко, чтобы быть существенным.
⌜Повторно входите Джульетта наверху.⌝
ДЖУЛЬЕТТА
Три слова, дорогой Ромео, и действительно спокойной ночи.
150 Если твоя склонность к любви будет благородной,
Твоя цель бракосочетание, сообщи мне завтра,
Того, кого я добуду, чтобы он пришел к тебе,
Где и в какое время ты совершишь обряд,
И все свое состояние я положу к твоим ногам
155 И следую тебя, мой ⌜господин⌝ во всем мире.
⌜МЕДСЕСТРА, внутри⌝ Мадам.
ДЖУЛЬЕТТА
Я пришел сейчас же. — Но если ты не хочешь добра,
умоляю тебя —
⌜НЯНЯ, внутри⌝ Мадам.
ДЖУЛЬЕТТА 160Вскоре я приду. —
Чтобы прекратить твою борьбу и оставить меня наедине с моим горем.
Завтра отправлю.
81
Ромео и Джульетта
АКТ 2. СК. 2
Ромео Так здравствуй моя душа —
ДЖУЛЬЕТТА Тысяча раз спокойной ночи.⌜Она уходит.⌝
РОМЕО
165 Тысяча раз хуже хотеть твоего света.
Любовь идет на любовь, как школьники из своих
книг,
Но любовь от любви, к школе тяжелыми взглядами.
⌜Иду⌝.
Снова введите Джульетту ⌜наверху⌝.
ДЖУЛЬЕТТА
Гист, Ромео, гист! О, для голоса фалькнера
170 Чтобы снова заманить эту кисточку-нежность!
Неволя охрипла и не может говорить вслух,
Иначе разорву я пещеру, где лежит Эхо
И сделаю ее воздушный язык хриплым, чем «мой»
Повторением «Мой Ромео!»
РОМЕО
175 Моя душа взывает к моему имени.
Как серебристо-сладостно звучат языки влюбленных ночью,
Как нежнейшая музыка для внимательных ушей.
ДЖУЛЬЕТТА
Ромео.
РОМЕО Мой ⌜дорогой⌝.
ДЖУЛЬЕТТА 180 Который завтра час
РОМЕО К девяти часам.
ДЖУЛЬЕТТА
Я не подведу. До тех пор двадцать лет.
Я забыл, зачем звал тебя.
РОМЕО
185 Позволь мне стоять здесь, пока ты не вспомнишь.
ДЖУЛЬЕТТА
Я забуду, чтобы ты все еще стоял там,
Вспоминая, как я люблю твою компанию.
83
Ромео и Джульетта
АКТ 2. СК. 3
Ромео
И я все равно останусь, Чтобы ты еще забыл,
Забыв любой другой дом, кроме этого.