Михаил Булгаков | «Мастер и Маргарита»
Вернуться к «Мастер и Маргарита»
Булгаков работал над своим главным романом больше десяти лет без особой надежды на его публикацию. 15 июня 1938 года он пишет своей жене Елене Сергеевне: «Передо мною 327 машинописных страниц (около 22 глав). «Что будет?» — ты спрашиваешь. Не знаю. Вероятно, ты уложишь его в бюро или в шкаф, где лежат убитые мои пьесы, и иногда будешь вспоминать о нем». По воспоминаниям Елены Сергеевны, Булгаков нередко интересовался у друзей, которым читал главы из романа, можно ли, по их мнению, его опубликовать — и неизменно получал отрицательный ответ.
За пять месяцев до смерти Михаил Афанасьевич составил завещание, согласно которому забота о рукописях поручалась наследнице — Елене Сергеевне Булгаковой. Перед самой смертью писатель почти потерял речь. Однажды, когда он был особенно неспокоен, Елена Сергеевна наудачу спросила: «»Мастер и Маргарита»? Он, страшно обрадованный, сделал знак головой, что «да, это».
Свое обещание она выполнила: роман был перепечатан ею на машинке с учетом предсмертной правки в том же 1940-м — в год смерти Булгакова, и позже — в 1963 году. На доработку «Мастера и Маргариты» вдова писателя потратила более двадцати лет. По словам литературоведа Георгия Лесскиса, текст, подготовленный ею, содержит, несмотря на тщательное редактирование, определенные расхождения — это касается цвета берета Воланда, имени швейцара в ресторане «Грибоедов» и некоторых других деталей, «которые чаще всего читателями не замечаются».
Елена Сергеевна несколько раз пыталась напечатать роман. В 1940 году она подготовила сборник избранных произведений, в предисловии к которому друг Михаила Булгакова литературовед Павел Попов рассказал о «Мастере и Маргарите» как о романе, в котором «реальное и фантастическое переплетаются в самых неожиданных формах».
Однотомник так и не вышел в свет; статья Попова впервые была опубликована в 1991 году в книге «Я хотел служить народу…», изданной к 100-летию со дня рождения Булгакова.Литературовед Владимир Лакшин упоминает, что в 1946 году, через 6 лет после смерти Булгакова, Елене Сергеевне удалось «через знакомую портниху» передать письмо с просьбой о публикации помощнику Сталина Александру Поскребышеву, тот посоветовал обратиться в Гослитиздат. Однако вскоре появилось постановление оргбюро ЦК ВКП(б) «О журналах «Звезда» и «Ленинград»», затронувшее судьбы Михаила Зощенко, Анны Ахматовой и других литераторов; это событие заставило издателей быть осторожными и реагировать на вопрос о публикации «Мастера и Маргариты» словами «Не время…»
Ситуация начала меняться в начале 1960-х годов, в эпоху «хрущевской оттепели». В 1962 году в издательстве «Молодая гвардия» напечатали книгу Булгакова «Жизнь господина де Мольера»; в справке, сопровождавшей роман, Вениамин Каверин упомянул о «Мастере и Маргарите» как о произведении, в котором «невероятные события происходят в каждой главе», и заявил, что роман «давно пора издать, потому что по своеобычности едва ли найдется ему равный во всей мировой литературе».
Примерно в то же время молодой аспирант Абрам Зиновьевич Вулис из Ташкента писал кандидатскую диссертацию на тему: «Советский сатирический роман: Эволюция жанра в 20—30-е годы» и искал материал. Ему хотелось блеснуть. Он копался в библиотеках и разыскал «Зойкину квартиру» и «Багровый остров» Михаила Булгакова. Он узнал, что вдова писателя Елена Сергеевна жилвет в Москве, и в 1962 году приехал в столицу и буквально напросился на встречу с ней. Он сумел убедить Елену Сергеевну дать прочитать неопубликованные произведения писателя. Содержание нескольких глав «Мастера и Маргариты» попало в диссертацию Вулиса, опубликованную в Ташкенте. О романе заговорили.
Поддержанная Константином Симоновым попытка Вулиса опубликовать книгу в одном из приложений к журналу «Огонек» не удалась, но прибавила «Мастеру и Маргарите» известности в литературных кругах. В 1966-м писатель и поэт Константин Симонов предлагает роман журналу «Москва», в то время этот толстый журнал числился областным, и внимание к нему со стороны ЦК было меньшим, чем к общесоюзным изданиям. Когда Симонов предложил ознакомиться с рукописью главному редактору «Москвы» Евгению Ефимовичу Поповкину, тот принял решение о его публикации. Роман был напечатан в журнале в сокращенном виде (из него было вырезано порядка 14 000 слов, а это 12% текста романа) в № 11 за 1966-й и № 1 за 1967 год), публикацию снабдили одобрительным предисловием Константина Симонова и послесловием Абрама Вулиса.
В журнальной публикации не было ставшей крылатой фразы Воланда про квартирный вопрос, испортивший москвичей, шахматной партии с Бегемотом, похищения головы Берлиоза, рассказа о королевской крови в жилах Маргариты, разгрома в валютном магазине, превращения Николая Ивановича в борова, реплики вагоновожатой «С котами нельзя»… Из романа полностью были вымараны любые намеки на репрессии, к примеру, подробности того, как из «нехорошей» квартиры стали пропадать люди, травля Мастера после публикации фрагмента романа о Пилате, сон Никанора Босого, в котором у него требуют сдать валюту и многое другое.
Вдова писателя Елена Булгакова после публикации романа в журнале передала за рубеж полный текст книги и пустила в самиздат машинопись всех цензурных изъятий с указанием строк и слов, после которых их нужно вставить. Второй вариант предназначался советским читателям, у которых была журнальная версия публикации. Год спустя в эстонском издательстве «Ээсти раамат» было предпринято первое отдельное издание «Мастера и Маргариты» в СССР — на эстонском языке. В 1967 году в Париже издательство YMCA-Press выпустило в свет первое бесцензурное издание романа, а в 1969 году во Франкфурте-на-Майне роман был издан беспрецедентным образом: купюры, сделанные в ходе его публикации в журнале «Москва», были набраны курсивом. Вслед за этим изданием роман был опубликован другими издательствами на русском языке и в переводах, получил всемирное признание, и только на родине писателя полный текст романа оставался неизвестен читателям.
В СССР полный текст романа «Мастер и Маргарита» был напечатан в 1973 году, через три года после смерти Елены Сергеевны, в составе однотомника Булгакова, выпущенного издательством «Художественная литература» тиражом 30 000 экземпляров.
Однако в этом издании была нарушена предсмертная воля Булгакова, который передал Е.С. Булгаковой все авторские и редакторские права на роман. Редактор издания А. Саакянц создала новый текст, в котором, как отмечают исследователи (Г. Лесскис), наблюдается свыше трех тысяч разночтений по сравнению с текстом, подготовленным вдовой писателя. И хотя текстологи (Л. Яновская) считают, что, расшифровывая предсмертную авторскую правку, Е.С. Булгакова не во всем руководствовалась его волей и в тексте остались некоторые противоречия, тем не менее никто, кроме нее, имевшей на это юридические и моральные основания, не мог править роман.
Издание 1989 года дало еще один вариант текста романа, впоследствии опубликованный и в пятитомном собрании сочинений издательства «Художественная литература». Он соединяет редакцию Е.С. Булгаковой с редакцией 1973 года и по-прежнему оставляет немало вопросов.Текстологические проблемы «Мастера и Маргариты» связаны прежде всего с тем, что Булгаков вплоть до последних месяцев жизни продолжал править свой «закатный роман» (и можно предположить, что, останься он жив, этот процесс продолжился бы). Многослойная правка (и та, что вносилась рукой автора в машинописную редакцию 1938 года, и та, что записана под его диктовку во время болезни) была известна только Е.С. Булгаковой. Только она в своей редакторской работе располагала всеми материалами. К моменту выхода в свет издания 1973 года одной из двух тетрадей с предсмертной правкой в распоряжении редактора не было. Роман «Мастер и Маргарита» до сих пор не имеет канонического текста, и можно согласиться с бытующим мнением, что проблемы текстологии романа весьма серьезны и едва ли могут найти однозначное решение.
Журнал «Москва» № 11, 1966 и № 1, 1967
Роман «Мастер и Маргарита» в журнале «Москва» № 11, 1966
Роман «Мастер и Маргарита», издательство YMCF-Press, Париж, 1967
Роман «Мастер и Маргарита», издательство «Посев», 1969
Роман «Мастер и Маргарита», издательство «Художественная литература», 1973
Опыт прочтения: «Мастер и Маргарита»
Оглавление
- Полный текст
- Предисловие
- Портрет эпохи
- Атеистическое мировоззрение
- Библейские персонажи в романе
- Свобода человека
- Книга Иова
- Маргарита
- Ответственность свободы
- Черная месса
- Откуда появился роман Мастера
- Цена вдохновения и тайна имени
- Ад, вынесенный за скобки
- Куда ведет читателя роман
- Примечания
Предисловие
Михаил Булгаков унес из этого мира тайну творческого замысла своего последнего и, наверное, главного произведения[1] “Мастер и Маргарита”.
Мировоззрение автора оказалось весьма эклектичным: при написании романа были использованы и иудаистические учения, и гностицизм, и теософия, и масонские мотивы[2]. “Булгаковское понимание мира в лучшем случае основано на католическом учении о несовершенстве первозданной природы человека, требующей активного внешнего воздействия для своего исправления”[3]. Из этого следует, что роман допускает массу толкований и в христианской, и в атеистической, и в оккультной традиции, выбор которой во многом зависит от точки зрения исследователя…
“Роман Булгакова посвящен вовсе не Иешуа, и даже не в первую очередь самому Мастеру с его Маргаритой, но — сатане. Воланд есть несомненный главный герой произведения, его образ — своего рода энергетический узел всей сложной композиционной структуры романа”[4].
Само название “Мастер и Маргарита” “затемняет подлинный смысл произведения: внимание читателя сосредотачивается на двух персонажах романа как на главных, тогда как по смыслу событий они являются лишь подручными главного героя. Содержание романа составляет не история Мастера, не литературные его злоключения, даже не взаимоотношения с Маргаритой (все это вторично), но история одного из визитов сатаны на землю: с началом оного начинается роман, концом его же и завершается. Мастер представляется читателю лишь в тринадцатой главе, Маргарита и того позднее — по мере возникновения потребности в них у Воланда”[5].
“Антихристианская направленность романа не оставляет сомнений… Недаром так заботливо маскировал Булгаков истинное содержание, глубинный смысл своего романа, развлекая внимание читателя побочными частностями. Но темная мистика произведения помимо воли и сознания проникает в душу человека — и кто возьмется исчислить возможные разрушения, которые могут быть в ней тем произведены?..”[6]
Приведенная выше характеристика романа преподавателем Московской Духовной Академии, кандидатом филологических наук Михаилом Михайловичем Дунаевым обозначает серьезную проблему, возникающую перед православными родителями и педагогами в связи с тем, что роман “Мастер и Маргарита” включен в программу по литературе государственных средних общеобразовательных учебных заведений. Как уберечь религиозно индифферентных, а значит, беззащитных перед оккультными влияниями учеников от воздействия той сатанинской мистики, которой насыщен роман?
Один из главных праздников Православной Церкви — Преображение Господне. Подобно Господу Иисусу Христу, преобразившемуся перед Своими учениками (Мф. 17:1-9, Мк. 9:1-9), преображаются ныне через жизнь во Христе и души христиан. Это преображение может быть распространено и на окружающий мир — роман Михаила Булгакова не является исключением.
Ниже предлагается опыт истолкования некоторых эпизодов этого произведения, дающий возможность преподавателям светских учебных заведений познакомиться самим и поделиться с учениками элементами православного мировоззрения, взяв за основу роман “Мастер и Маргарита”. Эта цель обусловливает некоторую однобокость и тенденциозность подхода к роману, что, впрочем, неизбежно при попытке рассмотрения всякого значительного художественного произведения…
Портрет эпохи
Из биографических сведений известно, что сам Булгаков воспринимал свой роман как некое предупреждение, как сверхлитературный текст. Уже умирая, он попросил жену принести рукопись романа, прижал к груди и отдал со словами: “Пусть знают!”[7]
Соответственно, если наша цель не просто получить от чтения эстетическое и эмоциональное удовлетворение, а понять идею автора, понять, ради чего человек потратил двенадцать последних лет своей жизни, в сущности, всю жизнь, мы должны отнестись к этому произведению не только с точки зрения литературной критики. Чтобы понять идею автора, надо хотя бы что-то знать о жизни автора — зачастую ее эпизоды находят свое отражение в его творениях.
Михаил Булгаков (1891–1940) — внук православного священника, сын православного священника, профессора, преподавателя истории Киевской Духовной Академии, родственник известного православного богослова о. Сергия Булгакова. Это дает основания предполагать, что Михаил Булгаков хотя бы отчасти был знаком с православной традицией восприятия мира.
Сейчас для многих в диковинку, что существует какая-то православная традиция восприятия мира, но тем не менее это так. Православное мировоззрение на самом деле очень глубоко, формировалось в течение более чем семи с половиной тысяч лет и совершенно ничего общего не имеет с карикатурой, нарисованной на него, по существу, невежественными людьми в ту самую эпоху, в которую появился на свет роман “Мастер и Маргарита”.
В 1920‑е годы Булгаков увлекается изучением каббалистики и оккультной литературы. В романе “Мастер и Маргарита” о хорошем знании этой литературы говорят имена бесов, описание сатанинской черной мессы (в романе она названа “балом сатаны”) и прочее…
Уже в конце 1912 года Булгаков (ему был тогда 21 год) совершенно определенно заявил своей сестре Надежде: “Вот увидишь, я буду писателем”[8]. И он стал им. При этом необходимо иметь в виду, что Булгаков русский писатель. А чем всегда по преимуществу занималась русская литература? Исследованием человеческой души. Любой эпизод жизни литературного персонажа описывается ровно настолько, насколько это необходимо для понимания того, какое влияние он оказал на человеческую душу.
Булгаков взял западную популярную форму и наполнил ее русским содержанием, сказал в популярной форме о серьезнейших вещах. Но!..
Для религиозно несведущего читателя роман в благоприятном случае остается бестселлером, так как у него нет того фундамента, который необходим для восприятия полноты вложенной в роман идеи. В худшем случае эта самая неосведомленность приводит к тому, что читатель видит в “Мастере и Маргарите” и включает в свое мировоззрение такие идеи религиозного содержания, которые самому Михаилу Булгакову вряд ли бы пришли в голову. В частности, в определенной среде эта книга ценится как “гимн сатане”. Ситуация с восприятием романа аналогична завозу в Россию картошки при Петре I: продукт замечательный, но из-за того, что никто не знал, что с ним делать и какая его часть съедобна, люди травились и умирали целыми деревнями.
Вообще, надо сказать, что роман писался в то время, когда в СССР распространялась своеобразная эпидемия “отравлений” на религиозной почве. Дело вот в чем: 1920–30‑е годы в Советском Союзе — это годы, когда огромными тиражами издавались западные антихристианские книжки, в которых авторы либо вовсе отрицали историчность Иисуса Христа, либо стремились представить Его как простого еврейского философа и не более того. Рекомендации Михаила Александровича Берлиоза Ивану Николаевичу Поныреву (Бездомному) на Патриарших прудах (275)[9] и есть конспект подобных книжек. Об атеистическом мировоззрении стоит поговорить более подробно, чтобы понять, над чем потешается Булгаков в своем романе.
Атеистическое мировоззрение
На самом деле вопрос “есть Бог или нет Бога” в молодой Стране Советов носил чисто политический характер. Ответ “Бог есть” требовал немедленной отправки вышеупомянутого Бога “на Соловки годика на три” (278), что осуществить было бы проблематично. Логически неизбежно избирался второй вариант: “Бога нет”. Еще раз стоит упомянуть, что этот ответ носил характер чисто политический, истина никого не волновала.
Для людей образованных вопрос о бытии Бога, собственно, никогда не существовал — иное дело, они расходились в мнениях о характере, особенностях этого бытия. Атеистическое восприятие мира в современном виде сформировалось лишь в последней четверти XVIII века и приживалось с трудом, так как его появление на свет сопровождалось страшными социальными катастрофами типа французской революции. Именно поэтому Воланд чрезвычайно радуется, обнаружив в Москве откровеннейших атеистов в лице Берлиоза и Ивана Бездомного (277).
По мнению православного богословия, атеизм — пародия на религию. Это вера в то, что Бога нет. Само слово “атеизм” переводится с греческого следующим образом: “а” — отрицательная частичка “не”, а “теос” — “Бог”, буквально — “безбожие”. Атеисты ни о какой вере слышать не хотят и уверяют, что свое утверждение основывают на строго научных фактах, а “в области разума никакого доказательства существования Бога быть не может” (278). Но таких “строго научных фактов” в области богопознания принципиально не существует и не может существовать… Наука считает мир бесконечным, а значит, за каким-нибудь камушком на задворках вселенной Бог всегда сможет спрятаться, и ни один уголовный розыск не сможет Его найти (поиски Воланда в вполне ограниченной в пространственном отношении Москве и показывают абсурдность подобных поисков типа: “Гагарин в космос летал, Бога не видал”). Ни одного научного факта о небытии Бога (равно как и о бытии) не существует, но утверждать, что чего-либо нет по законам логики намного сложнее, чем утверждать, что это есть. Чтобы убедиться в том, что Бога нет, атеистам необходимо провести научный эксперимент: опытно проверить религиозный путь, утверждающий, что Он есть. Значит, атеизм призывает каждого ищущего смысл жизни к религиозной практике, то есть к молитве, посту и прочим особенностям духовной жизни. Налицо явный абсурд…
Вот этот самый абсурд (“Бога нет потому, что Его не может быть”) Булгаков и демонстрирует советскому гражданину, который патологически не желает замечать катающегося на трамвае и платящего за проезд Бегемота, равно как и умопомрачительной внешности Коровьева и Азазелло. Много позже, уже в середине 1980‑х годов советские панки опытно доказали, что, имея подобную внешность, по Москве можно было ходить только до первой встречи с милиционером. У Булгакова же замечать все эти вопиющие вещи начинают только те люди, которые готовы принять в расчет потусторонний фактор земных событий, которые соглашаются с тем, что события нашей жизни происходят не по воле слепого случая, но при участии тех или иных конкретных личностей из “потустороннего” мира.
[1] Архиепископ Иоанн (Шаховской). Метафизический реализм. “Мастер и Маргарита”. // Избранное. Петрозаводск, 1992 г. С. 506.
[2] Дунаев М. М. Рукописи не горят? Пермь, 1999 г. С. 27.
[3] Дунаев М. М. Рукописи не горят? Пермь, 1999 г. С. 21.
[4] Дунаев М. М. Рукописи не горят? Пермь, 1999 г. С. 17–18.
[5] Дунаев М. М. Рукописи не горят? Пермь, 1999 г. С. 25.
[6] Дунаев М. М. Рукописи не горят? Пермь, 1999 г. С. 27.
[7] Андрей Кураев, диакон. Ответ на вопрос о романе “Мастер и Маргарита” // Аудио-запись лекции “О искупительной жертве Иисуса Христа”.
[8] Лосев В. И. Из фотоархива М. А. Булгакова. // Ж‑л “Слово”, № 11–12, 1996 г. С.
[9] Ссылки на текст даются по изданию: Булгаков М. Белая гвардия. Мастер и Маргарита. Минск, 1988 г.
Почему стоит прочитать «Мастера и Маргариту»? — Alex
Хотите ежедневно получать по электронной почте планы уроков, охватывающие все предметы и возрастные группы?
Узнать большеДавайте начнем…
Дьявол пришел в город. Но не волнуйтесь, все, что он хочет сделать, это устроить магическое шоу. Эта абсурдная предпосылка составляет центральный сюжет шедевра Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита». Его смесь политической сатиры, исторической фантастики и оккультного мистицизма заслужила наследие как один из величайших романов 20-го века — и один из самых странных. Алекс Гендлер исследует подрывной роман.
Дополнительные ресурсы для изучения
Делиться:
Настройте этот урок
Создайте и поделитесь новым уроком на основе этого.
Об анимации TED-Ed
Анимации TED-Ed содержат слова и идеи педагогов, воплощенные в жизнь профессиональными аниматорами. Вы педагог или аниматор, заинтересованный в создании анимации TED-Ed? Назовите себя здесь »
Познакомьтесь с создателями
- Педагог Алекс Гендлер
- Режиссер Драшко Ивезич
- Рассказчик Адриан Даннатт
- Продюсер Драшко Ивезич
- Дизайнер персонажей Драшко Ивезич
- Арт-директор Драшко Ивезич
- Художник-верстальщик Драшко Ивезич
- Старший аниматор Давид Ловрич
- Художник-раскадровщик Давид Ловрич
- Аниматор Марко Джеска, Хлоя Ру
- Музыка Юре Бульевич
- Директор по производству Герта Ксело
- Редакционный продюсер Алекс Розенталь
- Ассоциированный продюсер Бетани Катмор-Скотт
- Фактчекер Франсиско Диес
Другие материалы из «Чтение между строк»
05:11Литература
продолжительность урока 05:11
273 215 просмотров
04:53Литература и язык
продолжительность урока 04:53
307 305 просмотров
05:27Литература и язык
продолжительность урока 05:27
3 058 560 просмотров
05:07Литература
продолжительность урока 05:07
481 190 просмотров
Рецензия на «Мастера и Маргариту» Булгакова
Русский писатель Михаил Афанасьевич Булгаков начал писать свой шедевр, Мастер и Маргарита , около 1928 года, диктует последние новости своей жене за несколько дней до своей смерти в 1940 году. Это была эпоха Сталина и его чисток, и история гласит, что, поскольку Булгаков был фаворитом, ему разрешили жить , но его работы не обязательно доходили до публики, по крайней мере, не его «подрывные» тексты. Роман так и не был опубликован при его жизни, пока журнал Москва напечатала подвергнутую жесткой цензуре версию в двух частях в 1966 и 1967 годах.
Многослойная сатира начинается одним горячим источником, во время которого в Москву приезжает сам Дьявол со своими приспешниками, двумя обезображенными прихвостнями, соблазнительницей по имени Хелла и гигантским котом, любящим водку, шахматы и пушки. Утверждая, что он иностранный «художник», обладающий способностями к черной магии, Дьявол или Воланд, как его называет Булгаков, продолжает с помощью нескольких сеансов разоблачать темную сторону социалистической России. Эпиграф из Гёте Фауст красиво излагает это: «…кто ты тогда?»/ «Я часть той силы, которая вечно желает зла и вечно творит добро».
Существование Иисуса
Воланд появляется перед Берлиозом, редактором литературного журнала, и Иваном, поэтом, когда они обсуждают, был ли Иисус реальным или вымышленным. Дьявол обеспокоен их атеизмом и «верой в то, что люди сами определяют свою судьбу». Он продолжает давать им доказательства существования Иисуса, а также предсказывает точную смерть Берлиоза. «Зло» Воланда и угрожающие исчезновения различных персонажей неизбежно проводят параллели с тем, что происходило в советском обществе в то время. Но разве Воланд тоже не сила добра? Разве не он организует воссоединение главных героев романа, безымянного писателя — Мастера, чью рукопись не опубликовали, и Маргариты, его замужней любовницы?
Рукописи не горят
Воланд увещевает Мастера, когда узнает, что написанный им роман был о Понтии Пилате: «А ты не мог найти другой сюжет? Позволь мне увидеть это.» Мастер говорит, что сжег ее в печке, на что Дьявол возражает: «… этого не может быть: рукописи не горят». В предисловии к изданию Penguin Classics Ричард Пивер восхваляет «формальную оригинальность» романа и «его разрушительную сатиру на советскую жизнь», а также тот факт, что он «дышал воздухом свободы, художественной и духовной, что действительно стало редкостью, не только в Советской России».