Роман мастер и маргарита булгакова: Глава 2. Понтий Пилат

Михаил Булгаков | «Мастер и Маргарита»

Вернуться к «Мастер и Маргарита»

Булгаков работал над своим главным романом больше десяти лет без особой надежды на его публикацию. 15 июня 1938 года он пишет своей жене Елене Сергеевне: «Передо мною 327 машинописных страниц (около 22 глав). «Что будет?» — ты спрашиваешь. Не знаю. Вероятно, ты уложишь его в бюро или в шкаф, где лежат убитые мои пьесы, и иногда будешь вспоминать о нем». По воспоминаниям Елены Сергеевны, Булгаков нередко интересовался у друзей, которым читал главы из романа, можно ли, по их мнению, его опубликовать — и неизменно получал отрицательный ответ.

За пять месяцев до смерти Михаил Афанасьевич составил завещание, согласно которому забота о рукописях поручалась наследнице — Елене Сергеевне Булгаковой. Перед самой смертью писатель почти потерял речь. Однажды, когда он был особенно неспокоен, Елена Сергеевна наудачу спросила: «»Мастер и Маргарита»? Он, страшно обрадованный, сделал знак головой, что «да, это».

И выдавил из себя два слова: «Чтобы знали, чтобы знали»». Именно тогда Е.С. Булгакова поклялась мужу издать роман. В её дневнике с 6 на 7 марта записано: «…Я сказала ему наугад… — Я даю тебе честное слово, что перепишу роман, что я подам его, тебя будут печатать».

Свое обещание она выполнила: роман был перепечатан ею на машинке с учетом предсмертной правки в том же 1940-м — в год смерти Булгакова, и позже — в 1963 году. На доработку «Мастера и Маргариты» вдова писателя потратила более двадцати лет. По словам литературоведа Георгия Лесскиса, текст, подготовленный ею, содержит, несмотря на тщательное редактирование, определенные расхождения — это касается цвета берета Воланда, имени швейцара в ресторане «Грибоедов» и некоторых других деталей, «которые чаще всего читателями не замечаются».

Елена Сергеевна несколько раз пыталась напечатать роман. В 1940 году она подготовила сборник избранных произведений, в предисловии к которому друг Михаила Булгакова литературовед Павел Попов рассказал о «Мастере и Маргарите» как о романе, в котором «реальное и фантастическое переплетаются в самых неожиданных формах».

Однотомник так и не вышел в свет; статья Попова впервые была опубликована в 1991 году в книге «Я хотел служить народу…», изданной к 100-летию со дня рождения Булгакова.

Литературовед Владимир Лакшин упоминает, что в 1946 году, через 6 лет после смерти Булгакова, Елене Сергеевне удалось «через знакомую портниху» передать письмо с просьбой о публикации помощнику Сталина Александру Поскребышеву, тот посоветовал обратиться в Гослитиздат. Однако вскоре появилось постановление оргбюро ЦК ВКП(б) «О журналах «Звезда» и «Ленинград»», затронувшее судьбы Михаила Зощенко, Анны Ахматовой и других литераторов; это событие заставило издателей быть осторожными и реагировать на вопрос о публикации «Мастера и Маргариты» словами «Не время…»

Ситуация начала меняться в начале 1960-х годов, в эпоху «хрущевской оттепели». В 1962 году в издательстве «Молодая гвардия» напечатали книгу Булгакова «Жизнь господина де Мольера»; в справке, сопровождавшей роман, Вениамин Каверин упомянул о «Мастере и Маргарите» как о произведении, в котором «невероятные события происходят в каждой главе», и заявил, что роман «давно пора издать, потому что по своеобычности едва ли найдется ему равный во всей мировой литературе».

Примерно в то же время молодой аспирант Абрам Зиновьевич Вулис из Ташкента писал кандидатскую диссертацию на тему: «Советский сатирический роман: Эволюция жанра в 20—30-е годы» и искал материал. Ему хотелось блеснуть. Он копался в библиотеках и разыскал «Зойкину квартиру» и «Багровый остров» Михаила Булгакова. Он узнал, что вдова писателя Елена Сергеевна жилвет в Москве, и в 1962 году приехал в столицу и буквально напросился на встречу с ней. Он сумел убедить Елену Сергеевну дать прочитать неопубликованные произведения писателя. Содержание нескольких глав «Мастера и Маргариты» попало в диссертацию Вулиса, опубликованную в Ташкенте. О романе заговорили.

Поддержанная Константином Симоновым попытка Вулиса опубликовать книгу в одном из приложений к журналу «Огонек» не удалась, но прибавила «Мастеру и Маргарите» известности в литературных кругах. В 1966-м писатель и поэт Константин Симонов предлагает роман журналу «Москва», в то время этот толстый журнал числился областным, и внимание к нему со стороны ЦК было меньшим, чем к общесоюзным изданиям. Когда Симонов предложил ознакомиться с рукописью главному редактору «Москвы» Евгению Ефимовичу Поповкину, тот принял решение о его публикации. Роман был напечатан в журнале в сокращенном виде (из него было вырезано порядка 14 000 слов, а это 12% текста романа) в № 11 за 1966-й и № 1 за 1967 год), публикацию снабдили одобрительным предисловием Константина Симонова и послесловием Абрама Вулиса.

В журнальной публикации не было ставшей крылатой фразы Воланда про квартирный вопрос, испортивший москвичей, шахматной партии с Бегемотом, похищения головы Берлиоза, рассказа о королевской крови в жилах Маргариты, разгрома в валютном магазине, превращения Николая Ивановича в борова, реплики вагоновожатой «С котами нельзя»… Из романа полностью были вымараны любые намеки на репрессии, к примеру, подробности того, как из «нехорошей» квартиры стали пропадать люди, травля Мастера после публикации фрагмента романа о Пилате, сон Никанора Босого, в котором у него требуют сдать валюту и многое другое.

Вдова писателя Елена Булгакова после публикации романа в журнале передала за рубеж полный текст книги и пустила в самиздат машинопись всех цензурных изъятий с указанием строк и слов, после которых их нужно вставить. Второй вариант предназначался советским читателям, у которых была журнальная версия публикации. Год спустя в эстонском издательстве «Ээсти раамат» было предпринято первое отдельное издание «Мастера и Маргариты» в СССР — на эстонском языке. В 1967 году в Париже издательство YMCA-Press выпустило в свет первое бесцензурное издание романа, а в 1969 году во Франкфурте-на-Майне роман был издан беспрецедентным образом: купюры, сделанные в ходе его публикации в журнале «Москва», были набраны курсивом. Вслед за этим изданием роман был опубликован другими издательствами на русском языке и в переводах, получил всемирное признание, и только на родине писателя полный текст романа оставался неизвестен читателям.

В СССР полный текст романа «Мастер и Маргарита» был напечатан в 1973 году, через три года после смерти Елены Сергеевны, в составе однотомника Булгакова, выпущенного издательством «Художественная литература» тиражом 30 000 экземпляров.

Этому событию предшествовал выход Постановления секретариата ЦК КПСС «О переиздании художественных произведений М. Волошина, О. Мандельштама, Вяч. Иванова, Н. Клюева, М. Булгакова и других писателей 20-х годов» от 7 июня 1972 года, имевшего гриф «Совершенно секретно». В документе говорилось, что книги указанных писателей и поэтов предполагается выпустить в 1973—1975 годах «ограниченными тиражами», с обязательными «вступительными статьями и комментариями, дающими марксистско-ленинскую оценку творчества автора.

Однако в этом издании была нарушена предсмертная воля Булгакова, который передал Е.С. Булгаковой все авторские и редакторские права на роман. Редактор издания А. Саакянц создала новый текст, в котором, как отмечают исследователи (Г. Лесскис), наблюдается свыше трех тысяч разночтений по сравнению с текстом, подготовленным вдовой писателя. И хотя текстологи (Л. Яновская) считают, что, расшифровывая предсмертную авторскую правку, Е.С. Булгакова не во всем руководствовалась его волей и в тексте остались некоторые противоречия, тем не менее никто, кроме нее, имевшей на это юридические и моральные основания, не мог править роман.

Издание 1989 года дало еще один вариант текста романа, впоследствии опубликованный и в пятитомном собрании сочинений издательства «Художественная литература». Он соединяет редакцию Е.С. Булгаковой с редакцией 1973 года и по-прежнему оставляет немало вопросов.

Текстологические проблемы «Мастера и Маргариты» связаны прежде всего с тем, что Булгаков вплоть до последних месяцев жизни продолжал править свой «закатный роман» (и можно предположить, что, останься он жив, этот процесс продолжился бы). Многослойная правка (и та, что вносилась рукой автора в машинописную редакцию 1938 года, и та, что записана под его диктовку во время болезни) была известна только Е.С. Булгаковой. Только она в своей редакторской работе располагала всеми материалами. К моменту выхода в свет издания 1973 года одной из двух тетрадей с предсмертной правкой в распоряжении редактора не было. Роман «Мастер и Маргарита» до сих пор не имеет канонического текста, и можно согласиться с бытующим мнением, что проблемы текстологии романа весьма серьезны и едва ли могут найти однозначное решение.

Журнал «Москва» № 11, 1966 и № 1, 1967

Роман «Мастер и Маргарита» в журнале «Москва» № 11, 1966

Роман «Мастер и Маргарита», издательство YMCF-Press, Париж, 1967

Роман «Мастер и Маргарита», издательство «Посев», 1969

Роман «Мастер и Маргарита», издательство «Художественная литература», 1973 




Опыт прочтения: «Мастер и Маргарита»


Оглавление
  • Полный текст
  • Предисловие
  • Портрет эпохи
  • Атеистическое мировоззрение
  • Библейские персонажи в романе
  • Свобода человека
  • Книга Иова
  • Маргарита
  • Ответственность свободы
  • Черная месса
  • Откуда появился роман Мастера
  • Цена вдохновения и тайна имени
  • Ад, вынесенный за скобки
  • Куда ведет читателя роман
  • Примечания

Предисловие

Михаил Бул­га­ков унес из этого мира тайну твор­че­ского замысла сво­его послед­него и, навер­ное, глав­ного про­из­ве­де­ния[1] “Мастер и Маргарита”.

Миро­воз­зре­ние автора ока­за­лось весьма эклек­тич­ным: при напи­са­нии романа были исполь­зо­ваны и иуда­и­сти­че­ские уче­ния, и гно­сти­цизм, и тео­со­фия, и масон­ские мотивы[2]. “Бул­га­ков­ское пони­ма­ние мира в луч­шем слу­чае осно­вано на като­ли­че­ском уче­нии о несо­вер­шен­стве пер­во­здан­ной при­роды чело­века, тре­бу­ю­щей актив­ного внеш­него воз­дей­ствия для сво­его исправ­ле­ния”[3]. Из этого сле­дует, что роман допус­кает массу тол­ко­ва­ний и в хри­сти­ан­ской, и в ате­и­сти­че­ской, и в оккульт­ной тра­ди­ции, выбор кото­рой во мно­гом зави­сит от точки зре­ния исследователя…

“Роман Бул­га­кова посвя­щен вовсе не Иешуа, и даже не в первую оче­редь самому Мастеру с его Мар­га­ри­той, но — сатане. Воланд есть несо­мнен­ный глав­ный герой про­из­ве­де­ния, его образ — сво­его рода энер­ге­ти­че­ский узел всей слож­ной ком­по­зи­ци­он­ной струк­туры романа”[4].

Само назва­ние “Мастер и Мар­га­рита” “затем­няет под­лин­ный смысл про­из­ве­де­ния: вни­ма­ние чита­теля сосре­до­та­чи­ва­ется на двух пер­со­на­жах романа как на глав­ных, тогда как по смыслу собы­тий они явля­ются лишь под­руч­ными глав­ного героя. Содер­жа­ние романа состав­ляет не исто­рия Мастера, не лите­ра­тур­ные его зло­клю­че­ния, даже не вза­и­мо­от­но­ше­ния с Мар­га­ри­той (все это вто­рично), но исто­рия одного из визи­тов сатаны на землю: с нача­лом оного начи­на­ется роман, кон­цом его же и завер­ша­ется. Мастер пред­став­ля­ется чита­телю лишь в три­на­дца­той главе, Мар­га­рита и того позд­нее — по мере воз­ник­но­ве­ния потреб­но­сти в них у Воланда”[5].

“Анти­хри­сти­ан­ская направ­лен­ность романа не остав­ляет сомне­ний… Неда­ром так забот­ливо мас­ки­ро­вал Бул­га­ков истин­ное содер­жа­ние, глу­бин­ный смысл сво­его романа, раз­вле­кая вни­ма­ние чита­теля побоч­ными част­но­стями. Но тем­ная мистика про­из­ве­де­ния помимо воли и созна­ния про­ни­кает в душу чело­века — и кто возь­мется исчис­лить воз­мож­ные раз­ру­ше­ния, кото­рые могут быть в ней тем про­из­ве­дены?..”[6]

При­ве­ден­ная выше харак­те­ри­стика романа пре­по­да­ва­те­лем Мос­ков­ской Духов­ной Ака­де­мии, кан­ди­да­том фило­ло­ги­че­ских наук Миха­и­лом Михай­ло­ви­чем Дуна­е­вым обо­зна­чает серьез­ную про­блему, воз­ни­ка­ю­щую перед пра­во­слав­ными роди­те­лями и педа­го­гами в связи с тем, что роман “Мастер и Мар­га­рита” вклю­чен в про­грамму по лите­ра­туре госу­дар­ствен­ных сред­них обще­об­ра­зо­ва­тель­ных учеб­ных заве­де­ний. Как убе­речь рели­ги­озно индиф­фе­рент­ных, а зна­чит, без­за­щит­ных перед оккульт­ными вли­я­ни­ями уче­ни­ков от воз­дей­ствия той сата­нин­ской мистики, кото­рой насы­щен роман?

Один из глав­ных празд­ни­ков Пра­во­слав­ной Церкви — Пре­об­ра­же­ние Гос­подне. Подобно Гос­поду Иисусу Хри­сту, пре­об­ра­зив­ше­муся перед Сво­ими уче­ни­ками (Мф. 17:1-9, Мк. 9:1-9), пре­об­ра­жа­ются ныне через жизнь во Хри­сте и души хри­стиан. Это пре­об­ра­же­ние может быть рас­про­стра­нено и на окру­жа­ю­щий мир — роман Миха­ила Бул­га­кова не явля­ется исключением.

Ниже пред­ла­га­ется опыт истол­ко­ва­ния неко­то­рых эпи­зо­дов этого про­из­ве­де­ния, даю­щий воз­мож­ность пре­по­да­ва­те­лям свет­ских учеб­ных заве­де­ний позна­ко­миться самим и поде­литься с уче­ни­ками эле­мен­тами пра­во­слав­ного миро­воз­зре­ния, взяв за основу роман “Мастер и Мар­га­рита”. Эта цель обу­слов­ли­вает неко­то­рую одно­бо­кость и тен­ден­ци­оз­ность под­хода к роману, что, впро­чем, неиз­бежно при попытке рас­смот­ре­ния вся­кого зна­чи­тель­ного худо­же­ствен­ного произведения…

Портрет эпохи

Из био­гра­фи­че­ских све­де­ний известно, что сам Бул­га­ков вос­при­ни­мал свой роман как некое пре­ду­пре­жде­ние, как сверх­ли­те­ра­тур­ный текст. Уже уми­рая, он попро­сил жену при­не­сти руко­пись романа, при­жал к груди и отдал со сло­вами: “Пусть знают!”[7]

Соот­вет­ственно, если наша цель не про­сто полу­чить от чте­ния эсте­ти­че­ское и эмо­ци­о­наль­ное удо­вле­тво­ре­ние, а понять идею автора, понять, ради чего чело­век потра­тил две­на­дцать послед­них лет своей жизни, в сущ­но­сти, всю жизнь, мы должны отне­стись к этому про­из­ве­де­нию не только с точки зре­ния лите­ра­тур­ной кри­тики. Чтобы понять идею автора, надо хотя бы что-то знать о жизни автора — зача­стую ее эпи­зоды нахо­дят свое отра­же­ние в его творениях.

Михаил Бул­га­ков (1891–1940) — внук пра­во­слав­ного свя­щен­ника, сын пра­во­слав­ного свя­щен­ника, про­фес­сора, пре­по­да­ва­теля исто­рии Киев­ской Духов­ной Ака­де­мии, род­ствен­ник извест­ного пра­во­слав­ного бого­слова о. Сер­гия Бул­га­кова. Это дает осно­ва­ния пред­по­ла­гать, что Михаил Бул­га­ков хотя бы отча­сти был зна­ком с пра­во­слав­ной тра­ди­цией вос­при­я­тия мира.

Сей­час для мно­гих в дико­винку, что суще­ствует какая-то пра­во­слав­ная тра­ди­ция вос­при­я­тия мира, но тем не менее это так. Пра­во­слав­ное миро­воз­зре­ние на самом деле очень глу­боко, фор­ми­ро­ва­лось в тече­ние более чем семи с поло­ви­ной тысяч лет и совер­шенно ничего общего не имеет с кари­ка­ту­рой, нари­со­ван­ной на него, по суще­ству, неве­же­ствен­ными людьми в ту самую эпоху, в кото­рую появился на свет роман “Мастер и Маргарита”.

В 1920‑е годы Бул­га­ков увле­ка­ется изу­че­нием каб­ба­ли­стики и оккульт­ной лите­ра­туры. В романе “Мастер и Мар­га­рита” о хоро­шем зна­нии этой лите­ра­туры гово­рят имена бесов, опи­са­ние сата­нин­ской чер­ной мессы (в романе она названа “балом сатаны”) и прочее…

Уже в конце 1912 года Бул­га­ков (ему был тогда 21 год) совер­шенно опре­де­ленно заявил своей сестре Надежде: “Вот уви­дишь, я буду писа­те­лем”[8]. И он стал им. При этом необ­хо­димо иметь в виду, что Бул­га­ков рус­ский писа­тель. А чем все­гда по пре­иму­ще­ству зани­ма­лась рус­ская лите­ра­тура? Иссле­до­ва­нием чело­ве­че­ской души. Любой эпи­зод жизни лите­ра­тур­ного пер­со­нажа опи­сы­ва­ется ровно настолько, насколько это необ­хо­димо для пони­ма­ния того, какое вли­я­ние он ока­зал на чело­ве­че­скую душу.

Бул­га­ков взял запад­ную попу­ляр­ную форму и напол­нил ее рус­ским содер­жа­нием, ска­зал в попу­ляр­ной форме о серьез­ней­ших вещах. Но!..

Для рели­ги­озно несве­ду­щего чита­теля роман в бла­го­при­ят­ном слу­чае оста­ется бест­сел­ле­ром, так как у него нет того фун­да­мента, кото­рый необ­хо­дим для вос­при­я­тия пол­ноты вло­жен­ной в роман идеи. В худ­шем слу­чае эта самая неосве­дом­лен­ность при­во­дит к тому, что чита­тель видит в “Мастере и Мар­га­рите” и вклю­чает в свое миро­воз­зре­ние такие идеи рели­ги­оз­ного содер­жа­ния, кото­рые самому Миха­илу Бул­га­кову вряд ли бы при­шли в голову. В част­но­сти, в опре­де­лен­ной среде эта книга ценится как “гимн сатане”. Ситу­а­ция с вос­при­я­тием романа ана­ло­гична завозу в Рос­сию кар­тошки при Петре I: про­дукт заме­ча­тель­ный, но из-за того, что никто не знал, что с ним делать и какая его часть съе­добна, люди тра­ви­лись и уми­рали целыми деревнями.

Вообще, надо ска­зать, что роман писался в то время, когда в СССР рас­про­стра­ня­лась свое­об­раз­ная эпи­де­мия “отрав­ле­ний” на рели­ги­оз­ной почве. Дело вот в чем: 1920–30‑е годы в Совет­ском Союзе — это годы, когда огром­ными тира­жами изда­ва­лись запад­ные анти­хри­сти­ан­ские книжки, в кото­рых авторы либо вовсе отри­цали исто­рич­ность Иисуса Хри­ста, либо стре­ми­лись пред­ста­вить Его как про­стого еврей­ского фило­софа и не более того. Реко­мен­да­ции Миха­ила Алек­сан­дро­вича Бер­ли­оза Ивану Нико­ла­е­вичу Поны­реву (Без­дом­ному) на Пат­ри­ар­ших пру­дах (275)[9] и есть кон­спект подоб­ных кни­жек. Об ате­и­сти­че­ском миро­воз­зре­нии стоит пого­во­рить более подробно, чтобы понять, над чем поте­ша­ется Бул­га­ков в своем романе.

Атеистическое мировоззрение

На самом деле вопрос “есть Бог или нет Бога” в моло­дой Стране Сове­тов носил чисто поли­ти­че­ский харак­тер. Ответ “Бог есть” тре­бо­вал немед­лен­ной отправки выше­упо­мя­ну­того Бога “на Соловки годика на три” (278), что осу­ще­ствить было бы про­бле­ма­тично. Логи­че­ски неиз­бежно изби­рался вто­рой вари­ант: “Бога нет”. Еще раз стоит упо­мя­нуть, что этот ответ носил харак­тер чисто поли­ти­че­ский, истина никого не волновала.

Для людей обра­зо­ван­ных вопрос о бытии Бога, соб­ственно, нико­гда не суще­ство­вал — иное дело, они рас­хо­ди­лись в мне­ниях о харак­тере, осо­бен­но­стях этого бытия. Ате­и­сти­че­ское вос­при­я­тие мира в совре­мен­ном виде сфор­ми­ро­ва­лось лишь в послед­ней чет­верти XVIII века и при­жи­ва­лось с тру­дом, так как его появ­ле­ние на свет сопро­вож­да­лось страш­ными соци­аль­ными ката­стро­фами типа фран­цуз­ской рево­лю­ции. Именно поэтому Воланд чрез­вы­чайно раду­ется, обна­ру­жив в Москве откро­вен­ней­ших ате­и­стов в лице Бер­ли­оза и Ивана Без­дом­ного (277).

По мне­нию пра­во­слав­ного бого­сло­вия, ате­изм — паро­дия на рели­гию. Это вера в то, что Бога нет. Само слово “ате­изм” пере­во­дится с гре­че­ского сле­ду­ю­щим обра­зом: “а” — отри­ца­тель­ная частичка “не”, а “теос” — “Бог”, бук­вально — “без­бо­жие”. Ате­и­сты ни о какой вере слы­шать не хотят и уве­ряют, что свое утвер­жде­ние осно­вы­вают на строго науч­ных фак­тах, а “в обла­сти разума ника­кого дока­за­тель­ства суще­ство­ва­ния Бога быть не может” (278). Но таких “строго науч­ных фак­тов” в обла­сти бого­по­зна­ния прин­ци­пи­ально не суще­ствует и не может суще­ство­вать… Наука счи­тает мир бес­ко­неч­ным, а зна­чит, за каким-нибудь камуш­ком на задвор­ках все­лен­ной Бог все­гда смо­жет спря­таться, и ни один уго­лов­ный розыск не смо­жет Его найти (поиски Воланда в вполне огра­ни­чен­ной в про­стран­ствен­ном отно­ше­нии Москве и пока­зы­вают абсурд­ность подоб­ных поис­ков типа: “Гага­рин в кос­мос летал, Бога не видал”). Ни одного науч­ного факта о небы­тии Бога (равно как и о бытии) не суще­ствует, но утвер­ждать, что чего-либо нет по зако­нам логики намного слож­нее, чем утвер­ждать, что это есть. Чтобы убе­диться в том, что Бога нет, ате­и­стам необ­хо­димо про­ве­сти науч­ный экс­пе­ри­мент: опытно про­ве­рить рели­ги­оз­ный путь, утвер­жда­ю­щий, что Он есть. Зна­чит, ате­изм при­зы­вает каж­дого ищу­щего смысл жизни к рели­ги­оз­ной прак­тике, то есть к молитве, посту и про­чим осо­бен­но­стям духов­ной жизни. Налицо явный абсурд…

Вот этот самый абсурд (“Бога нет потому, что Его не может быть”) Бул­га­ков и демон­стри­рует совет­скому граж­да­нину, кото­рый пато­ло­ги­че­ски не желает заме­чать ката­ю­ще­гося на трам­вае и пла­тя­щего за про­езд Беге­мота, равно как и умо­по­мра­чи­тель­ной внеш­но­сти Коро­вьева и Аза­зелло. Много позже, уже в сере­дине 1980‑х годов совет­ские панки опытно дока­зали, что, имея подоб­ную внеш­ность, по Москве можно было ходить только до пер­вой встречи с мили­ци­о­не­ром. У Бул­га­кова же заме­чать все эти вопи­ю­щие вещи начи­нают только те люди, кото­рые готовы при­нять в рас­чет поту­сто­рон­ний фак­тор зем­ных собы­тий, кото­рые согла­ша­ются с тем, что собы­тия нашей жизни про­ис­хо­дят не по воле сле­пого слу­чая, но при уча­стии тех или иных кон­крет­ных лич­но­стей из “поту­сто­рон­него” мира.


[1] Архи­епи­скоп Иоанн (Шахов­ской). Мета­фи­зи­че­ский реа­лизм. “Мастер и Мар­га­рита”. // Избран­ное. Пет­ро­за­водск, 1992 г. С. 506.

[2] Дунаев М. М. Руко­писи не горят? Пермь, 1999 г. С. 27.

[3] Дунаев М. М. Руко­писи не горят? Пермь, 1999 г. С. 21.

[4] Дунаев М. М. Руко­писи не горят? Пермь, 1999 г. С. 17–18.

[5] Дунаев М. М. Руко­писи не горят? Пермь, 1999 г. С. 25.

[6] Дунаев М. М. Руко­писи не горят? Пермь, 1999 г. С. 27.

[7] Андрей Кураев, диа­кон. Ответ на вопрос о романе “Мастер и Мар­га­рита” // Аудио-запись лек­ции “О иску­пи­тель­ной жертве Иисуса Христа”.

[8] Лосев В. И. Из фото­ар­хива М. А. Бул­га­кова. // Ж‑л “Слово”, № 11–12, 1996 г. С.

[9] Ссылки на текст даются по изда­нию: Бул­га­ков М. Белая гвар­дия. Мастер и Мар­га­рита. Минск, 1988 г.

Почему стоит прочитать «Мастера и Маргариту»? — Alex

Хотите ежедневно получать по электронной почте планы уроков, охватывающие все предметы и возрастные группы?

Узнать больше

Давайте начнем…

Дьявол пришел в город. Но не волнуйтесь, все, что он хочет сделать, это устроить магическое шоу. Эта абсурдная предпосылка составляет центральный сюжет шедевра Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита». Его смесь политической сатиры, исторической фантастики и оккультного мистицизма заслужила наследие как один из величайших романов 20-го века — и один из самых странных. Алекс Гендлер исследует подрывной роман.

Дополнительные ресурсы для изучения

Делиться:

Настройте этот урок

Создайте и поделитесь новым уроком на основе этого.

Об анимации TED-Ed

Анимации TED-Ed содержат слова и идеи педагогов, воплощенные в жизнь профессиональными аниматорами. Вы педагог или аниматор, заинтересованный в создании анимации TED-Ed? Назовите себя здесь »

Познакомьтесь с создателями

  • Педагог Алекс Гендлер
  • Режиссер Драшко Ивезич
  • Рассказчик Адриан Даннатт
  • Продюсер Драшко Ивезич
  • Дизайнер персонажей Драшко Ивезич
  • Арт-директор Драшко Ивезич
  • Художник-верстальщик Драшко Ивезич
  • Старший аниматор Давид Ловрич
  • Художник-раскадровщик Давид Ловрич
  • Аниматор Марко Джеска, Хлоя Ру
  • Музыка Юре Бульевич
  • Директор по производству Герта Ксело
  • Редакционный продюсер Алекс Розенталь
  • Ассоциированный продюсер Бетани Катмор-Скотт
  • Фактчекер Франсиско Диес

Другие материалы из «Чтение между строк» ​​

05:11

Литература

продолжительность урока 05:11

273 215 просмотров

04:53

Литература и язык

продолжительность урока 04:53

307 305 просмотров

05:27

Литература и язык

продолжительность урока 05:27

3 058 560 просмотров

05:07

Литература

продолжительность урока 05:07

481 190 просмотров

Рецензия на «Мастера и Маргариту» Булгакова

Русский писатель Михаил Афанасьевич Булгаков начал писать свой шедевр, Мастер и Маргарита , около 1928 года, диктует последние новости своей жене за несколько дней до своей смерти в 1940 году. Это была эпоха Сталина и его чисток, и история гласит, что, поскольку Булгаков был фаворитом, ему разрешили жить , но его работы не обязательно доходили до публики, по крайней мере, не его «подрывные» тексты. Роман так и не был опубликован при его жизни, пока журнал Москва напечатала подвергнутую жесткой цензуре версию в двух частях в 1966 и 1967 годах.

Многослойная сатира начинается одним горячим источником, во время которого в Москву приезжает сам Дьявол со своими приспешниками, двумя обезображенными прихвостнями, соблазнительницей по имени Хелла и гигантским котом, любящим водку, шахматы и пушки. Утверждая, что он иностранный «художник», обладающий способностями к черной магии, Дьявол или Воланд, как его называет Булгаков, продолжает с помощью нескольких сеансов разоблачать темную сторону социалистической России. Эпиграф из Гёте Фауст красиво излагает это: «…кто ты тогда?»/ «Я часть той силы, которая вечно желает зла ​​и вечно творит добро».

Существование Иисуса

Воланд появляется перед Берлиозом, редактором литературного журнала, и Иваном, поэтом, когда они обсуждают, был ли Иисус реальным или вымышленным. Дьявол обеспокоен их атеизмом и «верой в то, что люди сами определяют свою судьбу». Он продолжает давать им доказательства существования Иисуса, а также предсказывает точную смерть Берлиоза. «Зло» Воланда и угрожающие исчезновения различных персонажей неизбежно проводят параллели с тем, что происходило в советском обществе в то время. Но разве Воланд тоже не сила добра? Разве не он организует воссоединение главных героев романа, безымянного писателя — Мастера, чью рукопись не опубликовали, и Маргариты, его замужней любовницы?

Рукописи не горят

Воланд увещевает Мастера, когда узнает, что написанный им роман был о Понтии Пилате: «А ты не мог найти другой сюжет? Позволь мне увидеть это.» Мастер говорит, что сжег ее в печке, на что Дьявол возражает: «… этого не может быть: рукописи не горят». В предисловии к изданию Penguin Classics Ричард Пивер восхваляет «формальную оригинальность» романа и «его разрушительную сатиру на советскую жизнь», а также тот факт, что он «дышал воздухом свободы, художественной и духовной, что действительно стало редкостью, не только в Советской России».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *