Рассказ о в а жуковском: Жуковский биография кратко – самое важное из жизни русского поэта Василия Андреевича для детей (5 класс)

Содержание

Жуковский В.А. школьное сочинение по произведению на тему, Разное, Жуковский — Гений перевода

Сочинения

Сочинение по произведению на тему: Жуковский — Гений перевода


Василий Андреевич Жуковский — прекрасный поэт XIX века, удивительно добрый человек, отзывчивый и гуманный, тонкий ценитель искусства, придал русской поэзии, по словам В. Г. Белинского, недостававший ей оттенок мечтательной грусти, задушевности и сердечности, «первым на Руси заговорил элегическим языком жалобы человека на жизнь». А. С. Пушкин говорил о поэте: «Его стихов пленительная сладость пройдет веков завистливую даль». Жуковский писал стихи, в которых выражал свое стремление к любви, верности, бескорыстной дружбе. Поэт заступался за тех, кто боролся против деспотизма (за Пушкина, декабристов, Герцена), но сам не был борцом по натуре. Жуковский не верил, что когда-нибудь человек станет счастлив на земле, поэтому для его творчества характерны настроения грусти и печали, смирения и отречения.

Жуковский был признанным мастером баллад. В большинстве своем они отличались остросюжетным повествованием, стремительно и очень напряженно идущим к трагическому концу. Баллада — это лиро-эпическое произведение, чаще всего легендарно-исторического, фантастического или драматически-героического характера. Этот вид литературы соответствовал мрачным переживаниям и раздумьям Жуковского о жизни и судьбах человека.

Из 39 его баллад 5 — оригинальные, остальные — переводы и переложения. Среди них есть много вольных переводов, в которых поэт воссоздает смысл и ход сюжета, но не ставит своей целью буквальное следование за текстом. «У меня все чужое — или по поводу чужого, и все, однако, мое», — говорил Жуковский. В точных переводах тоже имеют место расхождения, потому что адекватный художественный перевод с одного языка на другой невозможен.

С расчетом на адаптацию в русской среде сделаны некоторые перемены, за которые впоследствии упрекали Жуковского. Например, в «Лесном царе» он заменил хвост лесного рыцаря бородой.

Критики отмечали, что замена неудачна, но дело в том, что в русском фольклоре жанр баллады как таковой отсутствует, есть былички, где хвост является атрибутом лешего — персонажа, скорее, комического. Это и учитывал Жуковский.

Баллада «Лесной царь» — печальная история о том, как лесной царь до смерти напугал маленького мальчика. Мальчику слышатся призывы лесного царя оглянуться, прийти к нему:

Веселого много в моей стороне:

Цветы бюрюзовы, жемчужны струи;

Из золота слиты чертоги мои… …

Узнаешь прекрасных моих дочерей…

Неволей иль волей, а будешь ты мой.

Ребенок вздрогнул и крепко прижался к отцу, ему кажется, что

…лесной царь в глаза мне сверкнул:

Он в темной короне, с густой бородой…

…лесной царь со мной говорит:

Он золото, перлы и радость сулит…

…лесной царь созвал дочерей:

Мне, вижу, кивают, из темных ветвей…

…лесной царь нас хочет догнать:

Уж вот он; мне душно, мне тяжко дышать.

Старый отец пытается успокоить мальчика, на его страхи отвечает: «то белеет туман над водой», «то ветер, проснувшись, колыхнул листы», «все спокойно в ночной глубине: то ветлы седые стоят в стороне». Но баллада заканчивается печально:

Младенец тоскует, младенец кричит;

Ездок погоняет, ездок доскакал…

В руках его мертвый младенец лежал.

«Перчатка» — повесть в стихах. В ней рыцарь Делорж доказывает истинность своих чувств красавице, решившей это проверить злодейским образом, бросив свою перчатку в клетку к диким животным (льву, тигру и двум барсам):

Делорж, не отвечав ни слова,

К зверям идет,

Перчатку смело он берет

И возвращается к собранью снова…

Но Делорж понимает, что у женщины, решившей таким способом проверить, любит ли ее избранник, настоящих чувств к нему нет и

Как будто ничего с ним не случилось,

Спокойно всходит на балкон…

В лицо перчатку ей

Он бросил и сказал: «Не требую награды».

Значение баллад Жуковского не столько в самих сюжетах, сколько в том, как известный сюжет обработан поэтом, какие он применил стилистические и языковые новшества, каким лично ему принадлежавшим содержанием заполнил чужую сюжетную канву. Жуковский выбирал для переводов только тех поэтов и их произведения, которые были ему идейно-эстетически созвучны. Переводы Жуковского не только знакомили русского читателя с мировой литературой, но и врастали в русскую почву, включаясь в литературный процесс.

Жуковский писал: «Мой перевод не только вольный, но своевольный, я многое выбросил и многое прибавил». Пушкин называл Жуковского гением перевода. Гоголь, восхищаясь точностью его переводов, говорил: «И все — вернейший сколок, слово в слово», далее отмечая их творческую самобытность. Переводческая деятельность Жуковского расширяла литературный и культурный кругозор его соотечественников, вызывает она восхищение и сейчас.

Василий Андреевич Жуковский Разное Жуковский В.А. :: Litra.RU :: Только отличные сочинения




Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!


/ Сочинения / Жуковский В. А. / Разное / Василий Андреевич Жуковский

    «Его стихов пленительная сладость
    Пройдет веков завистливую даль
    И внемлет им, вздохнет о славе младость
    Утешится безмолвная печаль
    И резвая задумается радость».
    А.С. ПУШКИН.

     Василий Андреевич Жуковский родился 23 января 1783 года под Тулой. Рос нормальным молодым человеком, очень увлекался переводами Грея и других авторов.

     В 1802 году переводит Грея «Сельское кладбище». Это размышление о жизни и судьбе человечества, важна не сама жизнь, а мысли о жизни. Поэта волнует мир человеческой души, таинственный, загадочный и вместе с тем близкий и родной. В своих произведениях Жуковский добивается контроля мыслей героев, их внутренне состояние находится под контролем и постоянным вниманием писателя.
     Поэзия Жуковского – элегическая и романтическая. Лирический герой испытывает столкновение между мечтой и действительностью, тема одиночества, вечного неудовлетворения живет во всех произведениях. Главные темы автора: погибшая дружба и погибшая любовь, переживания и трагедии героев.
     Тоска, томление, неудовлетворенность – типично романтические представления, но у Жуковского герои видят возможность счастья внутри себя, в своем внутреннем мире.
    « Лишь тому в ком чувства нет
    Пусть землей ужасен.
    Счастье в нас и Божий свет
    Нами лишь прекрасен».
     За счастье не надо ходить далеко, оно в самом человеке. И задача каждого найти в себе это счастье, и подарить его кому – то ближнему по возможности.
     Мне нравится природа описанная в произведениях Жуковского, она играет очень важную и весомую роль. Поэт видит в природе стихийное и таинственное начало – ночь, море, гроза…
     Мне очень близок Жуковский своими мыслями. Как мне кажется, любой человек может найти что – то свое в этом авторе, что обогатит этого человека как личность и сделает чуть – чуть счастливее.


8574 человека просмотрели эту страницу. Зарегистрируйся или войди и узнай сколько человек из твоей школы уже списали это сочинение.


/ Сочинения / Жуковский В.А. / Разное / Василий Андреевич Жуковский


Смотрите также по разным произведениям Жуковского:


Детские и юношеские годы Жуковского.

Читайте также

Гражданская лирика Жуковского.

Гражданская лирика Жуковского. В начале лета 1812 года войска Наполеона перешли через Неман и вторглись в русские пределы. В августе Жуковский покинул родной край поручиком Московского ополчения. Ночь на 26 августа он провел в засаде на окраине Бородинского поля, в резерве

Балладное творчество Жуковского.

Балладное творчество Жуковского. С 1808 по 1833 год Жуковский создает 39 баллад и получает в литературных кругах шутливое прозвище «балладник». В основном это переводы немецких и английских поэтов (Бюргера, Шиллера, Гёте, Уланда, Р. Саути, Вальтера Скотта и др.) со всеми

Поэмы Жуковского.

Поэмы Жуковского. В эти годы он занят в основном переводами эпоса европейских и восточных народов, среди которых главное место занимает непревзойденный до сих пор перевод «Одиссеи» Гомера. В центре переводных произведений последнего периода творчества Жуковского

Детские годы Лермонтова.

Детские годы Лермонтова. Михаил Юрьевич Лермонтов родился 3(15) октября 1814 года в семье армейского капитана Юрия Петровича Лермонтова и Марии Михайловны Лермонтовой (урожденной Арсеньевой). Русская ветвь рода Лермонтовых вела свое начало от Георга Лермонта, выходца из

ДЕТСКИЕ ВОПРОСЫ*

ДЕТСКИЕ ВОПРОСЫ* (ВМЕСТО ПЕРЕДОВОЙ)На днях знакомый семилетний мальчик-эмигрант в беседе с нами задал нам несколько вопросов, на которые мы могли ответить только пожатием плеч.

Ввиду общего интереса этих вопросов, позволяем себе поделиться ими с нашими взрослыми

Детские и юношеские годы. Первые литературные опыты

Детские и юношеские годы. Первые литературные опыты Н. В. Гоголь родился в 1809 г. в селе Великие Сорочинцы Миргородского уезда Полтавской губернии – местечке, которое затем навсегда войдет в русскую литературу и наше литературное сознание с одной из первых написанных им

Мемуарные произведения С. Т. Аксакова. «Семейная хроника», «Воспоминания», «Детские годы Багрова-внука»

Мемуарные произведения С. Т. Аксакова. «Семейная хроника», «Воспоминания», «Детские годы Багрова-внука» Причины, побудившие писателя обратиться к мемуарному жанру, многочисленны. В литературе 1840-1850-х годов проявляется общий интерес к мемуарной прозе. Самыми заметными

Глава 1 Юношеские годы.

«Ганц Кюхельгартен»

Глава 1 Юношеские годы. «Ганц Кюхельгартен» 1Детские и юношеские годы Гоголя прошли в обстановке патриотического подъема, явившегося результатом Отечественной войны 1812 года, которая пробудила национальное самосознание, показала могучую силу народа, вызвала к жизни

ДЕТСКИЕ ГОДЫ БАГРОВА-ВНУКА

ДЕТСКИЕ ГОДЫ БАГРОВА-ВНУКА В «Семейной хронике» Аксакова читателя привлекает точное, словно прозрачное, изображение старинной, обильной природы и медленная, задумчивая, внешне незлобивая жизнь патриархального, семейного человека среди этой старинной природы.Эта

Детские звоночки

Детские звоночки Не мне судить, насколько грамотно с точки зрения PR открывать сборник республиканского уровня детскими стихами. Да, попытки детей писать – это интересно. У них рождаются иногда яркие оригинальные образы, недоступные заштампованному сознанию взрослых. Но

Английские детские народные песенки

Английские детские народные песенки Во всех странах с самого раннего детства ребята знакомятся с прекрасными произведениями устного народного поэтического творчества. Прочитай внимательно детские народные песенки, которые и по сей день распевают твои ровесники в

Жуковский (Афанасьев Виктор) — слушать аудиокнигу онлайн

00:00 / 21:41

01_01_Glava pervaya (1770-1797)

20:25

01_02_Glava pervaya (1770-1797)

31:40

02_01_Glava vtoraya (1797-1801)

30:26

02_02_Glava vtoraya (1797-1801)

28:11

03_01_Glava tretya (1802-1805)

26:27

03_02_Glava tretya (1802-1805)

20:33

03_03_Glava tretya (1802-1805)

20:51

03_04_Glava tretya (1802-1805)

25:05

04_01_Glava chetvertaya (1806-1807)

24:19

04_02_Glava chetvertaya (1806-1807)

28:50

05_01_Glava pyataya (1808-1811)

28:24

05_02_Glava pyataya (1808-1811)

26:45

05_03_Glava pyataya (1808-1811)

17:26

05_04_Glava pyataya (1808-1811)

24:46

06_01_Glava shestaya (1812-1814)

24:38

06_02_Glava shestaya (1812-1814)

24:13

06_03_Glava shestaya (1812-1814)

24:23

06_04_Glava shestaya (1812-1814)

25:17

07_01_Glava sedmaya (1815-1818)

26:59

07_02_Glava sedmaya (1815-1818)

22:31

07_03_Glava sedmaya (1815-1818)

20:32

07_04_Glava sedmaya (1815-1818)

30:35

08_01_Glava vosmaya (1819-1822)

26:46

08_02_Glava vosmaya (1819-1822)

29:44

08_03_Glava vosmaya (1819-1822)

27:43

09_01_Glava devyataya (1823-1826)

20:21

09_02_Glava devyataya (1823-1826)

19:59

09_03_Glava devyataya (1823-1826)

29:14

10_01_Glava desyataya (1827-1831)

32:14

10_02_Glava desyataya (1827-1831)

32:50

10_03_Glava desyataya (1827-1831)

27:39

11_01_Glava odinnadtsataya (1832-1837)

25:21

11_02_Glava odinnadtsataya (1832-1837)

26:24

11_03_Glava odinnadtsataya (1832-1837)

25:10

11_04_Glava odinnadtsataya (1832-1837)

21:56

11_05_Glava odinnadtsataya (1832-1837)

29:31

12_01_Glava dvenadtsataya (1838-1840)

29:36

12_02_Glava dvenadtsataya (1838-1840)

28:42

12_03_Glava dvenadtsataya (1838-1840)

11:06

12_04_Glava dvenadtsataya (1838-1840)

26:39

13_01_Glava trinadtsataya (1841-1844)

25:07

13_02_Glava trinadtsataya (1841-1844)

37:38

14_Glava chetyrnadtsataya (1845-1847)

21:19

15_01_Glava pyatnadtsataya (1848-1850)

24:56

15_02_Glava pyatnadtsataya (1848-1850)

31:30

16_ Glava shestnadtsataya — i poslednyaya (1851-1852)

В помощь школьнику.

9 класс. В. А. Жуковский. «Светлана» (1813)

Текст: Ольга Разумихина*

Совсем недавно мы разбирали повесть Н. М. Карамзина «Бедная Лиза», которую в наши дни вряд ли кто-нибудь назовёт своим любимым произведением, — но два века назад эта книга была прямо-таки культовой. Примерно та же судьба — «превращение» из сверхпопулярного текста в заурядное историческое наследие — постигла и балладу «Светлана».

Школьник, обучающийся в классе с углублённым изучением литературы, вспомнит, что Василий Андреевич Жуковский состоял в обществе «Арзамас», куда входили также А. С. Пушкин и его дядя Василий Львович, а также такие выдающиеся поэты, как К. Н. Батюшков, П. А. Вяземский и Д. В. Давыдов (да-да, тот самый Денис Давыдов, который появился на страницах романа-эпопеи Л. Н. Толстого «Война и мир»).

Так вот, члены этого общества с удовольствием давали друг друга прозвища, и каждое такое прозвище было взято из какой-нибудь баллады Жуковского. Так, «солнце русской поэзии» Александр Сергеевич Пушкин был известен под кодовым именем «Сверчок», — дань уважения той самой «Светлане», где есть следующие строчки:

С треском пыхнул огонёк,
Крикнул жалобно Сверчок,
Вестник полуночи.

Василий Львович Пушкин получил прозвище «Вот», которое часто встречается в той же самой «Светлане» (потом его ненадолго переименовали в «Вот Я Вас», а ещё позже — в «Вотрушку»; не спрашивайте). Ну, а самого Жуковского так и называли — «Светлана». Звучит немного странно, но Василию Андреевичу нравилось: ему было приятно, что произведение удалось и друзья признали его талант — пусть и таким чудаковатым способом.

Что до критиков, они восхищались «Светланой» наперебой: по их мнению, это было подлинно славянское произведение, воспевающее красоту русской души.

Но что же такого удивительного и прекрасного — кроме возвеличивания загадочной русской души — нашли современники в балладе Жуковского? Может, она «зацепила» их необычным сюжетом?

Сюжет баллады для своего времени и вправду был довольно необычен, — хотя начинается там всё более чем невинно. Тонко чувствующая девушка Светлана, которая, скорее всего, принадлежит к дворянскому сословию, в «крещенский вечерок» гадает вместе с подругами. Желая найти ответы на животрепещущие вопросы, девушки пробуют самые разные способы. Автор рассказывает, что подруги,

За ворота башмачок,
Сняв с ноги, бросали;
Снег пололи; под окном
Слушали; кормили
Счётным курицу зерном;
Ярый воск топили;
В чашу с чистою водой
Клали перстень золотой,
Серьги изумрудны;
Расстилали белый плат
И над чашей пели в лад
Песенки подблюдны. 

Ненадолго остановимся на каждом из этих гаданий.

•«За ворота башмачок» — это гадание, благодаря которому можно узнать, где живёт твой суженый: носок обуви (снять которую следовало обязательно с левой ноги) должен был указывать на сторону, откуда к девушке придут сваты. Но если брошенный башмачок «смотрел» на околицу, то есть на ту сторону, где начинается, допустим, лес или поле, это значило, что в новому году девушка замуж не выйдет.

•«Снег пололи» — искали кольцо, брошенное одной из подруг в сугроб. Кто найдёт — той в наступающем году выпадет больше всего счастья (которое, опять же, с большой степенью вероятности предстанет в образе завидного жениха).

•«Под окном слушали» — продолжение свадебной темы: девушки ходили по деревне и, заметив, что в чужом доме кто-то разговаривает, становились под окна и слушали, о чем идёт речь. Если разговор был весёлый, значит, и семейная жизнь у девушки окажется лёгкой и беззаботной; если же соседи выясняли отношения… сами понимаете.

•«Кормили счётным курицу зерном» — шли в курятник и давали птице несколько зёрен. Если она съедала их все, это означало, что девушку в этом году возьмут замуж. Если зёрна оставались — это указывало на то, сколько лет осталось до свадьбы: одно зерно — один год, два зерна — два года, и так далее.

•«Ярый воск топили»: плавили огарки свечей (чего-чего, а в деревне конца XIX века этого добра можно найти сколько угодно). В зависимости от того, какое очертание примет огарок, можно было понять, что тебя ждёт в новом году. Крест — болезнь или смерть, цветок — радость (а какая именно, догадайся, мол, сама), очертание животного — козни недоброжелателей, а кольцо — разумеется, свадьба.

«В чашу с чистою водой клали перстень золотой» — то же, что «пололи снег», но в домашних условиях. Подруги складывают украшения в блюдо, затем не глядя нащупывают их в воде. Вытащишь кольцо — выйдешь замуж, серьги — придётся ещё немного подождать. Но зачем мочить драгоценности? — чтобы счастливица с кольцом могла посмотреть в чашу и увидеть силуэт суженого. Во время этого же гадания пели и «песенки подблюдны». Девушки напевали, что им в голову придёт, и смотрели, чьё украшение попадётся на той или иной строчке. Поют, допустим, «Чёрного ворона», и вдруг некая Маша достаёт из блюда серьги, принадлежащие некой Любе: значит, ждать Любе беды, а не сватов.

В общем, большинство гаданий деревенских девушек было связано с замужеством. Но если подруги Светланы, задумываясь о будущем, пребывали в полной неизвестности, то у Светланы был вполне конкретный вопрос к мирозданию: жив ли её суженый? А если жив, не забыл ли он о ней? Светлана, в отличие от остальных, на момент гадания была уже обручена, причём — редкое дело! — по любви; но молодого человека призвали на службу. Вот что говорит сама героиня о своих терзаниях:

Как могу, подружки, петь?
Милый друг далёко;
Мне судьбина умереть
В грусти одинокой.
Год промчался — вести нет;
Он ко мне не пишет;
Ах! а им лишь красен свет,
Им лишь сердце дышит… 

Однако традиции традициями, а гадание — это грех. Особенно в «крещенский вечерок», ведь Крещение Господне — это великий православный праздник. Потому-то Светлана, которой надо бы смириться с тем, что в жизни не всё так просто, сама того не ведая, бросает вызов самому мирозданию. Но, поскольку девушка она, вообще-то, хорошая, мироздание её не наказывает, а для начала вынуждает пройти испытание. Так что, оказавшись в темноте перед зеркалом, Светлана оказывается ни много ни мало в потустороннем мире, где её — о счастье! — наконец-то навещает жених. Но почему он так странно выглядит? Ему бы прижать любимую к молодецкой груди, закружить, поцеловать, а он молчит, «бледен и унылый»…

К счастью, всё, что происходит со Светланой в дальнейшем, оказывается всего лишь наваждением. Девушка с достоинством выдерживает испытание — не в последнюю очередь благодаря вере в Бога. Осознав, что её жених совсем не тот, за кого себя выдаёт, Светлана встаёт на колени перед иконой, и к ней на помощь спешит «голубочек белый» — символ Святого Духа. После чего Жуковский «награждает» свою героиню, которая сполна искупила грех, счастьем в личной жизни, а затем выступает с нравоучением:

Вот баллады толк моей:
«Лучший друг нам в жизни сей
Вера в Провиденье.
Благ Зиждителя закон:
Здесь несчастье — лживый сон;
Счастье — пробужденье».

«Всё это замечательно, — скажет на этом месте читатель, — но всё-таки, что такого особенного в этой балладе?»

Что ж, пришло время объяснить.

Как мы уже знаем, литературное направление, в русле которого работал В. А. Жуковский, называется романтизм. Изобрели его далеко не российские классики: пафосные (в хорошем смысле) баллады и поэмы, призывавшие к борьбе за счастье и свободу, задолго до Жуковского публиковались и в Англии, и во Франции. А в Германии одним из самых известных романтиков был некто Готфрид Август Бюргер, который в 1773 г. выпустил поэму «Ленора». Сюжет её, как и большинство подобных текстов, был пессимистичен. Некто Ленора ожидает возвращения домой возлюбленного Вильгельма, но он, как выясняется, убит на поле брани. Не желая примириться с этим известием, девушка ропщет на Бога, который якобы лишил её счастья, — и оказывается наказана: ночью за ней приходит призрак жениха и утягивает с собой в могилу. Автор недвусмысленно намекает, что строптивицу после смерти ждут далеко не райские сады.

Будучи страстным любителем переводить зарубежные баллады, Жуковский не оставил произведение Бюргера без внимания — и спустя год после публикации оригинала, в 1774 г., выпустил работу, которую так и назвал — «Ленора». Этот перевод, хотя и был довольно удачным, но не слишком-то запомнился современникам Василия Андреевича.

Тогда Жуковский решил внести в сюжет Бюргера коррективы — и в 1808 г. напечатал ещё один вариант перевода: теперь он назывался «Людмила». Эта самая Людмила обрела русские корни и оказалась менее строптивой, чем Ленора, но нить повествования была примерно та же: из-за уныния девушка оказалась лишена второго шанса. В русском переводе баллада заканчивалась так:

Что ж Людмила?.. Каменеет,
Меркнут очи, кровь хладеет,
Пала мёртвая на прах.
Стон и вопли в облаках,
Визг и скрежет под землёю;
Вдруг усопшие толпою
Потянулись из могил;
Тихий, страшный хор завыл:
«Смертных ропот безрассуден;
Царь Всевышний правосуден;
Твой услышал стон Творец;
Час твой бил, настал конец».

Но и на этом Жуковский не успокоился. Он чувствовал, что в сюжете о бедной девушке, ожидающей суженого, кроется куда больший потенциал, — и был прав. А для того, чтобы этот потенциал раскрыть, требовалось не так уж много: разбросать по тексту ещё больше славянских реалий — и… никого не убивать в финале баллады. Казалось бы, такое простое решение, — а сколько славы оно принесло Василию Андреевичу!

С высоты XXI в. вся эта история кажется, пожалуй, забавной; но человечество, как известно, ходит кругами. Так что — кто знает: может, нынешние писатели настолько облюбуют кровожадные методы Джорджа Мартина, что спустя пятнадцать-двадцать лет произведения, которые заканчиваются на оптимистичной ноте, будут вызывать такой же восторг, как в своё время — баллада о простой русской девушке Светлане?

*

Ольга Разумихина — выпускница Литературного института им. А. М. Горького, книжный обозреватель и корректор, а также репетитор по русскому языку и литературе. Каждую неделю она комментирует произведения, которые проходят учащиеся 9—11 классов.

Колонка «В помощь школьнику» будет полезна и тем, кто хочет просто освежить в памяти сюжет той или иной книги, и тем, кто смотрит глубже. В материалах О. Разумихиной найдутся исторические справки, отсылки к трудам литературоведов, а также указания на любопытные детали и «пасхалки» в текстах писателей XVIII—XX вв.

Василий Андреевич Жуковский. 235 лет со дня рождения.

Жуковский Василий Андреевич (29 января (9 февраля) 1783 – 12 (24) апреля 1852) – поэт, переводчик. Один из основоположников романтизма в русской литературе.

Родился в селе Мишенском Тульской губернии. Сын помещика Афанасия Ивановича Бунина и его крепостной, пленной турчанки Сальхи, которая в 16 лет уже была вдовой. В России Сальха выучила русский язык и приняла крещение с именем Елизавета Дементьевна. Фамилию и отчество Жуковский получил от друга Бунина Андрея Григорьевича Жуковского. Жена Афанасия Ивановича Мария Григорьевна приняла в свою семью незаконнорожденного ребенка и воспитывала как родного сына.

Образование получил в московском благородном пансионе Роде и в Главном народном училище Тулы, откуда был исключен за неуспеваемость. С 1797 по 1800 г. учился в Московском благородном пансионе, по окончании которого служить не стал, а поселился в селе Мишенском для занятия самообразованием. Изучал древнерусскую литературу, русскую и всеобщую историю, занимался переводами. В 1801-1802 гг. служил в Соляной конторе.

Литературную деятельность Жуковский начал в 1797 г., еще учась в пансионе. В 1802 г. в «Вестнике Европы» был помещен его перевод произведения Грея «Сельское кладбище, обративший на себя внимание литературной общественности. В 1808 г. вышла из печати его знаменитая баллада «Людмила», положившая начало романтизму в русской литературе. В этот же год Жуковский стал редактором журнала «Вестник Европы».

В 1812 г. со вступлением французских войск на территорию России, вступил в ополчение, где продолжал свои литературные занятия и написал балладу «Светлана», имевшую большой успех. В начале 1813 г. поэт заболел тифом и вышел в отставку.

В 1817 г. Жуковский был приглашен ко двору для преподавания русского языка великой княгине Александре Федоровне, жене будущего императора Николая I. С 1824 г. был воспитателем наследника престола Александра Николаевича, будущего императора Александра II. Со своим воспитанником поэт объездил всю Россию, часть Сибири и Западную Европу. Современники говорили, что влияние Жуковского на цесаревича было благотворным.

Один из ближайших друзей А.С. Пушкина, которого знал еще ребенком.

С 1841 г. жил в Германии, в связи с расстроившимся здоровьем. Помимо поэзии Жуковский занимался рисованием, запечатлев пейзажи Швейцарии, Германии, Италии, Крыма.

В 1812 г. просил руки своей племянницы Марии Протасовой, в которую был безнадежно влюблен, но дважды получал отказ. В 1841 г. в возрасте пятидесяти восьми лет женился на 18-летней дочери живописца Евграфа Романовича Рейтерна Елизавете. Имел сына Павла – живописца; и дочь Александру, фрейлину, замужем за Верманом.

К концу жизни ослеп. Умер в Баден-Бадене. Похоронен в Александро-Невской лавре в Санкт-Петербурге.

https://um.mos.ru/personalities/31230/

Легендарный литературный анекдот: один русский поэт дарит другому свой портрет с надписью «Ученику-победителю от побежденного учителя». Даритель и учитель — Василий Андреевич Жуковский, адресат — Александр Сергеевич Пушкин. Портрет якобы он получает в день окончания работы над поэмой «Руслан и Людмила». В «Открытой книге» пойдет речь о поэте, который открыт романтизм раньше Пушкина, но волей судеб его причисляют к пушкинской плеяде, первом русском романтике, воспитателе императора Александра II Василии Андреевиче Жуковком.

Документальный фильм удивительной истории отношений русского поэта Василия Андреевича Жуковского и Марии Андреевны Протасовой. Любовь эта длилась 35 лет и достигла необыкновенных вершин понимания чувства, как божественного откровения. Размышления на эту тему Жуковский оставил в своих дневниках, в письмах к возлюбленной.

Рассказ об одном из самых знаменитых произведений Жуковского, созданном по мотивам произведения немецкого поэта Бюргера.
О балладе, которую поэт посвятил младшей своей воспитаннице, Саше Протасовой, будучи пылко влюбленным в старшую, в Машу.

Урок литературного чтения в 4-м классе по теме «В.А. Жуковский «Спящая царевна»»

I. Сообщение темы урока.

Сегодня наш урок посвящен творчеству В. А. Жуковского.

— Знакомо ли вам это имя?

— Что вы знаете о нем?

— Из рассказа ребят вы еще подробнее познакомитесь с жизнью и творчеством этого поэта.

(2 ученика рассказывают)

1 уч. Василий Андреевич Жуковский родился в Тульской губернии. Его отцом был помещик, а матерью пленная турчанка. Детство поэта прошло в доме отца. » Я не был оставлен, брошен, имел угол, но: не чувствовал ничьей любви», — вспоминает Жуковский. Когда Жуковскому пошел 15-ый год, его поместили в одно из лучший заведений того времени — Московский университетский пансион, который он закончил с отличием. Его имя » лучшего из лучших учеников» было занесено на мраморную доску в зале пансиона.

2 уч. По окончании пансиона Жуковский выступил как поэт- переводчик. Его переводы были высоко оценены знатоками литературы. Он переводил басни с французского, стихи и поэмы с французского и английского языков.

1 уч. Жуковский писал в основном для взрослых. Но есть у него несколько стихотворений, предназначенных специально для детей — для его маленьких сына и дочки. Давайте послушаем некоторые из них.

        Жаворонок.
На солнце темный лес зардел,
В долине пар белеет тонкий,
И песню раннюю запел
В лазури жаворонок звонкий.
Он голосисто с вышины
Поет, на солнышке сверкая:
Весна пришла к нам молодая,
Я здесь пою приход весны.

    Птичка.
Птичка летает,
Птичка играет,
Птичка поет;
Птичка летала,
Птичка играла,
Птички уж нет!
Где же ты птичка?
Где ты певичка?
В дальнем краю
Гнездышко вьешь ты;
Там и поешь ты
Песню свою.

2 уч. В 1815 году состоялось его знакомство с 16- летним Пушкиным. А летом 1831 года в Царском селе Пушкин предложил Жуковскому поэтический турнир — состязание на лучший стихотворный пересказ русских сказок. В результате этих соревнований Пушкиным была написана » Сказка о царе Салтане», а Жуковским » Сказка об Иване Царевиче и Сером Волке» и «Сказка о царе Берендее». А в последующие годы — множество баллад, поэм, легенд.

1 уч. Поэт был разносторонне- одаренным: был отличным музыкантом, профессионально рисовал, сам иллюстрировал многие свои произведения.

В жизни Жуковский не был грустным человеком, но стихи писал главным образом грустные, лирические.

— Послушайте одно из таких стихотворений.

        Цветок.
Минутная краса полей
Цветок увядший, одинокой,
Лишен ты прелести своей
Рукою осени жестокой.
Увы! Нам тот же дан удел,
И тот же рок нас угнетает,
С тебя листочек облетел-
От нас веселье отлетает.
Отъемлет каждый день у нас
Или мечту, иль наслажденье.
И каждый разрушает час
Драгое сердцу заблужденье.
Смотри, : очарованья нет;
Звезда надежды угасает:
Увы! кто скажет: жизнь иль цвет
Быстрее в мире исчезает?

II. Работа с текстом до чтения.

— Какое произведение мы будем читать?

— Знакомо ли вам название? Сюжет?

— Впервые подобный сюжет использовал Ш. Перро, написав в 17 веке сказку » Спящая красавица». Затем в начале 18 века братья Гримм обработали и записали сказку «Шиповничек» с похожим сюжетом.

— О чем может быть эта сказка, предположите.

(предположения детей)

— Прочитайте опорные слова

Родила, прекрасна , веретено, из терновника забор, царский сын, поцеловал.

— Можете уточнить свои предположения?

— Какие слова вам незнакомы?

— Кто может объяснить смысл этих слов?

Веретено — приспособление для прядения. Стержень для наматывания пряжи или нити с острым концом.

Терновник или терен — колючее деревце или куст. Имеет плоды, вроде слив.

III. Работа с текстом во время чтения.

1) Какие сказки хотелось писать Жуковскому? (С.114) «польза их будет в привлекательности, а не в тех нравственных правилах, которые только останутся в памяти, но редко доходят до сердца»

— Удалось ли поэту написать не, сколько поучительную, сколько увлекательную сказку? Ответить на этот вопрос можем?

— Почему?

— Начнем читать сказку и ответим в конце чтения.

2) Чтение 1 части. (С. 146)

— Это сказка? Почему?

— А что было бы дальше?

3) Чтение 2 части. (С.147-148)

— Прочитайте часть про себя и ответьте на вопрос » Почему не позвали 12-ю чародейку?»

(дети читают)

— Сколько чародеек позвали на пир?

— Почему не позвали 12-ю?

— Как назвал ее Жуковский? (незваная)

— Как вы ее себе представляете?

— С каким чувством она говорила свою речь?

— Найдите отрывок, когда чародейки на пиру говорят свои пожелания. Подготовьтесь к чтению по ролям.

— Сколько персонажей?

  • 1 чародейка
  • Незваная
  • Последняя
  • Автор

— Как интонационно нужно читать слова последней чародейки?

(чтение по ролям)

— Как думаете, что будет дальше?

4) Чтение 3 части. ( С. 148-151)

Чтение цепочкой, вслух.

Задание.

— Составьте вопросы классу по содержанию данной части.

5) Чтение 4 части. (С. 151-152) Работа в паре.

— Прочитать часть друг другу и рассказать ее своими словами.

— Кто желает вслух рассказать свой вариант?

6) Чтение 5 части. ( До конца)

Чтение цепочкой до конца. Смысловые вопросы по ходу чтения.

IV. Работа с текстом после чтения.

1) Поучительная или увлекательная получилась сказка на ваш взгляд?

— В.А. Жуковский стремился к тому, чтобы детская литературная сказка «представляла воображению одни светлые образы, чтобы эти образы никакого дурного впечатления после себя не оставляли».

— Так ли это в сказке » Спящая царевна»?

— Но ведь в ней есть злая чародейка?

2) Поэт создает образы при помощи слов, композитор при помощи нот.

Послушайте отрывок из балета Чайковского « Спящая красавица».

— Какие картины из сказки Жуковского напомнила вам эта музыка?

(ответы детей или зачитывание отрывков).

V. Итог урока.

— Понравилась сказка? Чем?

VI. Домашнее задание.

  • Выучить любой отрывок .
  • Художник создает образы при помощи красок. Нарисуйте иллюстрацию к данному произведению, по желанию.

Книга в творческом сознании В.А. Жуковского

571

Александр Янушкевич / Procedia — Social and Behavioral Sciences 200 (2015) 569 – 573

представлена ​​обширной массой заметок, сделанных около 1805-1811 гг. Краткое изложение истории литературы и

критики, состоящее из шести тетрадей и включающее такие разделы, как эпическая поэзия, лирическая поэзия, сатира, драма и

театр, критические замечания о поэтах, представляет собой тщательно продуманную систему выдержек из этих произведений. .Однако автор

Резюме, по-видимому, не ограничивается этими выдержками, поскольку термин «выдержка» не дает полного объяснения

своего значения. Жуковский дал сжатый перевод важных моментов, большинство из них снабжено его комментариями в «Заметках при чтении» или с использованием пометок nota bene. Эти размышления составляют достаточно большую

часть текста и кажутся вызовом генезису эстетических принципов Жуковского и его отношению к

экс

теорий истинга.Особого внимания заслуживает рост полемических комментариев от первой книги к последней

(Жуковский, 1999-2014. Т. 12); И все же общая тенденция эстетического самоопределения «Колумба

России

русского романтизма» делает особый акцент на поэтических идеях свободы и эмоциональном воздействии искусства на

читательскую душу. Само понятие души становится краеугольным камнем в моделировании мира эстетического сознания поэта.«Душа расправляет крылья», «посол души, внимай душе моей», «Когда я думаю о том, что я

человек, // Моя душа всегда возносится к небу», — эти романтические афоризмы созрели в творчестве Жуковского. лаборатория

и бека

у меня неразрывно связаны с условиями чтения. Преломлением новой

аэс

тетической позиции молодого поэта в осмыслении русских литературно-исторических процессов стали многочисленные записи на полях «Рассуждений о старых

и новых стилях русского языка» А. С. Шишкова, изданных в 1803 г. 1810-х, в

столкновении архаистов и новаторов, предвосхитивших появление Арзамаса (Янушкевич, 2006).

Третьей областью читательских интересов Жуковского в период около 1805-1810 годов часто считают время

establis

его поэтической идентичности. По словам Владимира Соловьева, элегическое и балладное творчество Жуковского поистине

становится

es «родиной русской поэзии», своего рода симбиозом чтения и творчества. Проблемы стиля

и национального эпоса становятся ключевым элементом творческой рефлексии будущего романтика.В этом отношении наиболее

впечатляющей рукописью является антология «Примеры стиля, отобранные у лучших французских прозаиков

и переведенные на русский язык Василием Жуковским (1800–1806)». Раздел Нарратив, открывающий антологию

, воссоздает n

только круг авторов, интересных для переводчика, таких как Ж. Ж. Бартелеми, Б. де Сен-Пьер, Ф.

Фен

Элон, Ж. Ф. Мармонтель, Л. Вовенарг. , Б.-Г.-Э.Ласепед, Г. Л. Бюффон, Ж.-Б. Босуэ, А.-Л. Томас, Ж.-Ф. de

L

a Harpe, E. Flechier, но и большое количество сюжетов, среди которых путешествия, естественные и философские зарисовки,

персонажи, красноречие, пейзажные зарисовки.

Что касается нарратива, то раздел содержит две стратегии описания

е истории: шоу (сцена) и рассказ

(панорама). Второй раздел, озаглавленный «Картинки», способствует развитию общей концепции повествовательного стиля

и его калокагатии, т.е.е. органическая связь между этическими, философскими и эстетическими

принципами. Жуковский повторял слова Бюффона: «Стиль — это человек». Ярким воплощением этого

афоризма являются стилистические эксперименты поэта по осмыслению произведений французских авторов, ориентированные на

критерии отбора, переводческие и повествовательные стратегии.

Не менее интересны в этом отношении идеи эпических поэм «Весна» и «Владимир». К сожалению, исследователям пока доступны только

подробных

планов этих масштабных работ; h

Однако эти планы

представляют собой отражение творческой лаборатории, проложившей путь от чтения к творчеству.Обращаясь к

популярным жанрам описательной (повествовательной) поэмы о временах года и исторической эпопее Древней Руси,

Жуковский опирался на зарубежную и русскую литературную традицию, из «Илиады» Гомера, «Слова о полку Игореве»

(стихотворение из которых он создал позже), и хроники к новейшим трудам естествоиспытателей и историков.

Итак, делая выписку из «Истории государства Российского», Жуковский изложил исторические источники, на которые

ссылался Н.М. Карамзин. На левой стороне чистых рукописных листов Жуковский написал синопсис к

книге немецкого историка Андреаса Готлиба Маша о мифологическом пантеоне западных славян. В

так же он постиг труды немецкого историка Людвига Альбрехта Гебхарди об истории

венедов и шведского историка и археолога Ганса Эриха Тунмана об истории северных народов.

В своих письмах к А.И. Т

Ургенева, поэт высказывал настойчивые просьбы о произведениях Шлёцера, вылившиеся в

дальнейшую полемику [Никонова, 2012].В качестве примеров жанра чудесных и

исторических поэм он ссылался на такие

источники, как

эпос Виланда и Вольтера, баллады и поэмы Саути, Вальтера Скотта, «Илиады», «Эдды», «Песнь о

нибелунгах» и др. В Короче говоря, творческие эксперименты основывались на впечатляющем читательском опыте, где поэт и

читатель были в процессе неразлучны.

Россия представляет новый истребитель, Путин приветствует авиационную мощь страны

МОСКВА (AP) — Российские авиастроители во вторник представили прототип нового истребителя, обладающего возможностями малозаметности и другими улучшенными характеристиками, который будет предлагаться иностранным покупателям.

Президент России Владимир Путин осмотрел перспективный боевой самолет, с большой помпой представленный на Международном авиационно-космическом салоне МАКС-2021, который открылся во вторник в подмосковном Жуковском.

Российское авиастроительное предприятие «Сухой» разработало новый истребитель по программе LTS (легкий тактический самолет).

Его создатели заявили, что прототип должен совершить свой первый полет в 2023 году, а поставки могут начаться в 2026 году. Они сказали, что новый дизайн может быть преобразован в беспилотную версию и двухместную модель.

Перспективный военный самолет, продаваемый под проектным названием Checkmate, имеет один двигатель и спроектирован так, чтобы быть меньше и дешевле, чем новейший российский двухмоторный истребитель-невидимка Су-57, также построенный компанией «Сухой». По словам создателей самолета, он может летать со скоростью в 1,8-2 раза больше скорости звука, имеет дальность полета 3000 километров (1864 мили) и полезную нагрузку 7400 кг (16 300 фунтов).

Вице-премьер России Юрий Борисов выразил надежду, что новый истребитель может быть продан Индии, Вьетнаму и африканским странам, добавив, что иностранные заказчики планируют заказать не менее 300 таких самолетов.Борисов отметил, что один иностранный заказчик, имя которого он не назвал, уже проявил большой интерес к новому самолету.

Основная часть российского экспорта вооружений приходится на продажи боевых самолетов, но двухмоторные истребители Су-30 и Су-35 столкнулись с растущей конкуренцией на мировых рынках.

Министр промышленности и торговли

Денис Мантуров сообщил, что перспективный истребитель разрабатывается для конкуренции с американским истребителем F-35 Lightning II, поступившим на вооружение в 2015 году, новым китайским истребителем и другими разработками.«Мы должны присоединиться к другим странам, которые продают такие самолеты», — сказал он.

Сергей Чемезов, глава госкорпорации «Ростех», в которую входят «Сухой» и другие авиастроители, заявил, что новый самолет будет стоить 25-30 миллионов долларов. Он сообщил, что ожидается размещение заказа на новый истребитель ВВС России.

Российские производители самолетов Сухого и МиГа выпускают только двухмоторные истребители с 1980-х годов. Некоторые эксперты отмечают, что это поставило Россию в невыгодное положение на некоторых зарубежных рынках, где покупатели предпочитали более дешевые одномоторные самолеты.

Ростех заявил, что новый боевой самолет относится к так называемому пятому поколению истребителей, определение, которое предполагает характеристики малозаметности и возможность крейсерского полета на сверхзвуковой скорости, среди других дополнительных функций.

В корпорации отметили, что новый дизайн включает функции искусственного интеллекта для помощи пилоту и другие инновационные технологии. В нем говорится, что самолет был разработан для снижения затрат на обслуживание и легко адаптируется к различным потребностям клиентов.

Мантуров отметил, что новая конструкция будет включать в себя некоторые компоненты предыдущих истребителей, что поможет снизить цену.

«Ростех» за несколько дней до авиасалона провел агрессивную рекламную кампанию, опубликовав фотографию нового истребителя, скрытого под черным брезентом, с надписью «Хочешь увидеть меня голым?» написано под ним. Он также опубликовал видео с участием льстивых клиентов из Индии, Объединенных Арабских Эмиратов, Аргентины, Вьетнама и других стран, отражающих экспортные надежды.

На прошлой неделе в Жуковский слетались

наблюдателя за самолетами, чтобы сфотографировать новый самолет, когда его выруливали на стоянку через гигантский аэродром, который со времен холодной войны служил главным испытательным полигоном страны для военных самолетов.

Кремль сделал модернизацию арсеналов страны ключевым приоритетом на фоне напряженности в отношениях с Западом, возникшей после аннексии Москвой в 2014 году украинского Крымского полуострова.

Это также настоятельно поощряет разработку новых пассажирских самолетов, чтобы конкурировать с самолетами, построенными американской авиастроительной компанией Boeing и европейской Airbus, которые в настоящее время составляют большую часть флота российских перевозчиков.

Программы российских авиалайнеров столкнулись с задержками из-за западных санкций, которые затруднили импорт западных двигателей и других ключевых компонентов.Но стране удалось изготовить новый двигатель для нового пассажирского самолета МС-21, который также был представлен на выставке в Жуковском.

«То, что мы сегодня увидели в Жуковском, свидетельствует о том, что российская авиация имеет большой потенциал для развития, и наше авиастроение продолжает создавать новые конкурентоспособные конструкции самолетов», — сказал Путин, выступая на открытии салона.

Copyright 2021 Ассошиэйтед Пресс. Все права защищены. Этот материал нельзя публиковать, транслировать, переписывать или распространять без разрешения.

Весенняя поездка в авиагородок

Музей авиации, собор, похожий на ракету, и Усадьба Волконских — весна — время посетить город Жуковский и его окрестности.

Жуковский, расположенный в 40 км к юго-востоку от Москвы, является городом с населением 100 000 человек, основанным в 1947 году. Город назван в честь пионера аэро- и гидродинамики Николая Жуковского. Соответственно, здесь расположены два крупных предприятия по испытанию и проектированию самолетов: Летно-исследовательский институт им. Громова и Центральный аэрогидродинамический институт им. Жуковского.

В Музее истории покорения неба поясняют, что до Первой мировой войны в Жуковском проходили испытания планеров, способных поднимать и транспортировать по воздуху легкие танки БТ, хотя широкого распространения эта технология не получила. Среди экспонатов — двухметровый деревянный винт самолета, в который врезался русский летчик Петр Нестеров. Нестеров был основоположником высшего пилотажа и первым летчиком, совершившим полет по петле. Также в музее хранится фотография 1914 года с одного из первых российских авиасалонов.

Кроме того, в музее есть авиасимулятор, на котором дети могут попробовать себя в роли пилота за 40 рублей (1,40 доллара США) в час. Посетители могут поиграть в вождение низколетящего штурмовика Ильюшина Ил-2 или посидеть в катапультируемом кресле пилота истребителя.

На выставке представлена ​​интересная коллекция обмундирования, от кожаных костюмов и плащей 1930-х годов, до скафандра Баклан, который надевают при полетах в стратосферу. Сотрудники музея особенно гордятся тем, что Владимир Путин появился в новостях в том самом костюме, который представлен на выставке.Модель аэродинамической трубы при активации запускает игрушечный самолетик в воздушный штопор, и на высоте пятиэтажного дома мы видим, как он летит в сторону музея справа от дороги.

Недалеко от Жуковского находится деревня Остров, старинная царская усадьба. Царь Алексей Михайлович любил здесь охотиться, а в 18 веке Екатерина II пожаловала село графу Алексею Орлову, убийце царя Петра III.

От въезда в село виден купол Спасо-Преображенской церкви, построенной в 16 веке.Его силуэт напоминает взмывающую в небо ракету. Это сходство возникает не только из-за того, что сама церковь довольно высокая, 35 метров, но и из-за того, что она стоит на холме. Благодаря множеству кокошников, характерных для русского зодчества, форма купола чем-то напоминает языки пламени. В храме идет реставрация, и двери были открыты настежь. Размеры церкви впечатляют изнутри, где конусообразный свод кажется устремленным в бесконечность.

Если вы стоите на смотровой площадке рядом, то понимаете, почему это место называется Остров. Холм, на котором стоит церковь, как бы нависает над излучиной Москвы-реки, и вода как бы окружает его со всех сторон.

Неподалеку находится хутор Суханово, входивший в состав одноименного поместья, принадлежавшего знатному роду Волконских. В двух флигелях усадьбы сейчас находится Дом Союза Архитекторов, а остальные здания занимает Перспект-

.

тива лицей.

Усадьба когда-то принадлежала князю Петру Волконскому, герою Отечественной войны 1812 года. Князь слыл скупым человеком, но денег на загородное имение он не скупился, и большая часть сухановских построек была возведена на его заказ. Мавзолей рода Волконских расположен в центре комплекса. Это массивная ротонда с шестиколонным портиком. В советское время мавзолей переделали под столовую, а для размещения всех желающих с двух сторон от ротонды построили галерею.

Справа от мавзолея — копия знаменитой в Царском Селе статуи девушки с разбитым кувшином. Под статуей раньше был родник, из которого вытекала вода из кувшина.

Оранжерея переводчика | Мировая литература сегодня

Стихи в прозе Хуана Гельмана напоминают его переводчику о «поедании сочных кумкватов, маленьких терпких взрывах вкуса». Пытаясь создать версии его стихов, сочетающие в себе поразительную образность и восхитительную музыкальность, Лиза Брэдфорд сочла крайне важным сохранить эту противоречивую пару, часто вызывающую глубокую реакцию читателей.

«Переводчик прозы — раб автора, а переводчик поэзии — его соперник», — писал Василий Жуковский, русский писатель XIX века и переводчик английских романтиков, и хотя я не могу говорить за всех переводчиков, у меня есть недавно обнаружил, что вторая половина этого изречения иногда может быть правдой. Несомненно, существует этическая ответственность перед поэтом-автором, но основополагающий, любящий ответ — «ответственность», по словам Мануэлы Пертегеллы, — побуждает нас, переводчиков, смело и даже на конкурентной основе переделывать образы в нашем стремлении создавать захватывающие стихи в Английский, соответствующий оригинальному тексту.

Как переводчик поэзии, переехавший из Огайо в пампасы, я часто представлял свое ремесло как возрождение удовольствия и прививку культур. Когда я начинаю читать стихотворение на испанском, я сразу же представляю, как слова окрашиваются в разные цвета, и слышу, как они поют в новом окружении, но поэтапный подход редко срабатывает. Аналогия Шелли улавливает истину процесса: переводчик должен не просто измельчать и очищать лепестки стиха, а вырастить стихотворение из страстного семени, как это делает писатель.Это сложное и приятное занятие, похожее на выращивание экзотических растений, и поэтому оно приносит столько же удовольствия, сколько и разочарования. Более того, эти цветы и плоды время от времени принимают столь скандальные формы, что в конце сезона некоторые букеты приходится выбрасывать или заносить в личные книги. Тем не менее, я никогда не думал об этом как о соперничестве, до недавнего времени.

Возьмем, к примеру, мой последний проект, Cólera buey (1965/71; Ярость волов), водораздельный сборник стихов аргентинского поэта в изгнании Хуана Гельмана. Известный своим трогательным лиризмом и социальными комментариями, этот обладатель престижной премии Сервантеса опубликовал более двадцати книг стихов, последняя из которых, Hoy, , вышла только в мае этого года. Хотя большинство этих книг были написаны во время изгнания, которое началось в 1975 году с военной диктатурой Хорхе Виделы и усугубилось «исчезновением» его сына в 1976 году, Cólera buey ожила между Аргентиной и Кубой и снискала ему признание во всем мире. Латинская Америка.Написанный с его обычной склонностью переписывать аргентинское лирическое прошлое и социальное настоящее, это разнообразный том, состоящий из более чем 150 стихотворений, разделенных на 11 частей, две из которых обозначены как «Переводы», что положило начало вдохновенному использованию Гельманом псевдоперевода. , «композиция/позиция» («генеративный перевод»), а также интертекстуальные комментарии и цитаты, основанные на концепции перевода как разговорной/творческой формы искусства.[1] Эта книга полна предположений и неуверенности, написана порой неортодоксальным языком и полна причудливых выдумок, часто шутливых и парадоксальных, всегда музыкальных и богатых воображением.

В содержательных стихотворениях в прозе, отобранных мною для журнала «Всемирная литература сегодня », Гельман сухо рассуждает о задаче поэта во времена несправедливости, ярости и революции. Эти короткие стихотворения читаешь в ожидании истории, а вместо этого обнаруживаешь вспышки глубокого благозвучия и пронзительной иронии. На первый взгляд простые с точки зрения лексики, они полны переводческих затруднений, требующих изобретательных, а иногда и смелых решений.

Многие из этих стихов в прозе напоминают мне поедание сочных кумкватов, терпких взрывов вкуса.В моей попытке создать версии, сочетающие в себе поразительные образы и восхитительную музыкальность, было крайне важно сохранить это противоречивое сочетание, которое часто вызывает довольно интуитивный отклик у читателей. Например, в «Симпатичной компании» мне нужно было создать подобную двойную изюминку: потрепанный, кисловатый кумкват, обваленный в сахарной пудре. Чтобы добиться его, я чувствовал себя обязанным изменить лицо птицы — но не его манеры — чтобы воссоздать заманчивые звуки выражения лица Гельмана. Моя первая версия гласила:

.

Красивая компания

это совершенно обычное явление, когда стервятник работает над моими внутренностями, не пожирая их точно, а любя их или, скорее, вырывая их, чтобы выявить мои последние лица и посмотреть на них он говорит смотри что ты ешь зверь говорит красивая гриф [2] 

Финальные слова «прекрасный гриф» перекликаются друг с другом своими долгими u’ s, но ассонанс не сопровождается аллитерацией, поэтому остроумие звучного «bello buitre» отходит на второй план.В конце концов я придумал «милую ворону-падальщика», которая лирически более иронична, хотя и лишена подлости стервятника в плаще. Некоторые могут ассоциировать стервятника с коварным злом из-за его лысой шеи и горбатой позы, больше, чем с вороной, но образ птицы, клеющей живые кишки говорящего, показался мне более отвратительным, чем внешний вид стервятника. Таким образом, чтобы воссоздать в стихотворении сравнимый звон, стервятник стал вороной и почти стал вороном По, как я однажды закончил словами: «Сказала миловидная ворона-падальщик. «Хотя мне понравился звук, одно дело превратить птицу, а другое — вытолкнуть потерянную Ленор на сцену. В моей следующей версии мучительный вопрос о том, чем питается говорящий, и раскрытие различных его лиц усилены мучительными и звонкими длинными а’ с и е’ с в словах вороны:

Симпатичная компания

это совершенно обычное дело, когда ворона-падальщик работает над моими внутренностями, а не пожирает их точно так же, как любит их или вырывает их, чтобы выявить мои последние лица и посмотреть на них, он говорит мне, посмотри, что ты ешь зверь говорит миловидная черная ворона

Все это делало для очень свежего кумквата, по моему вкусу, но когда я получил корректуру стихов, которые собирался опубликовать WLT , там было сопровождающее изображение вороны, которая, казалось, ругала меня за мою распущенное поведение перевода.Точно так же мне вспомнился вдумчивый вопрос, заданный переводчиком Кэти Сильвер, когда я обсуждал эти стихи на групповом занятии в рамках программы Международного центра переводов в Банфе в этом году: «Для кого вы переводите? Английские читатели или автор?» Сказал ворон: Для кого я выступаю? Может ли ворона работать стервятником? Моя оранжерея создала мутанта-любовника? Или это соперничество между поэтами?

К счастью, поэт — который сам является переводчиком — позволял и даже поощрял меня на вольности, когда по соображениям благозвучия или ритма более буквальный подход терпел бы неудачу, и хотя наши беседы были богатыми и неизменно дружескими , иногда он проводит очень твердую линию. Я отправил ему одиннадцатое письмо по электронной почте, объясняя свое решение и, я полагаю, прося его благословить моего зверя. Его ответ был краток и язвителен: «Дорогая Лиза, это стервятник». Я вряд ли мог игнорировать это указание, хотя немало читателей полюбили эту миловидную ворону-падальщика.

Одно из самых известных и популярных стихотворений Гельмана «О поэзии»[3] может пролить свет на эту загадку. Он начинается с комментария о нехватке читателей стихов и плачевном статусе поэтов, а затем рассказывает историю дяди Тио Хуана, который пел твит-твит до самой своей смерти (вероятно, от истощения) и, наконец, превратился в маленькую птичку. который продолжал чирикать и чирикать по дороге в городской крематорий (некоторых это раздражало и смущало).Финальный квартет гласит: 

.

приятно знать, что люди могут твитить и твитить

в самых необычных обстоятельствах /

tío juan когда-то умер / я сейчас

просто чтобы ты любил меня.

Было ли мое преображение результатом соперничества? Не заразился ли я страстью Гельмана к методам генеративного перевода? Возможно, немного того и другого. В любом случае, так же не имея читателей и средств, писатель-переводчик должен даровать стихотворению новую жизнь, взращивая свежие и вкусные плоды, хотя бы для того, чтобы получить какие-то крохи любви, особенно от стихотворения.

 

Мар-дель-Плата, Аргентина


[2] Las bellas compañíases muy común que un buitre me trabaje las entrañas no devorándolas sino más bien amándolas o como desgarrándolas para sacar a luz mis rostros ultimos y míralos me dice mira la que te прибывает животное me buic el bello 0

[3] Щелкните здесь, чтобы послушать, как Гельман читает испанскую версию «Sobre la poesía».

баллада Василий Жуковский: сюжет, главные герои, содержание

В 1808 году в России открылся мир романтических ужасов.Сюжет баллады «Людмила» содержал интересную легенду. Наряду с живыми персонажами в произведении присутствуют мертвые люди и невидимая сила. Краткое содержание и тема стихотворения перескажут представленный материал.

Немецкий фольклор

Василий Андреевич Жуковский — один из лучших русских поэтов. Он был основоположником бытового романтизма, который в его произведениях приобрел совершенно иную форму. Работы автора сразу же стали известны благодаря исключительному стилю.Писатель уже пробовал сочинять баллады, но ни одна из них не получила всеобщего признания. Однако эта работа стала своего рода экспериментом, который оказался успешным.

Особо сильным читателям нравится баллада «Людмила». Жуковский написал ее в 1808 году. За основу автор взял произведение «Ленора», которое принадлежит перу немецкого поэта Готфрида Августа Бюргера. Его творчество создано на основе фольклора, где не редкостью были истории о том, что девушка вышла замуж за покойника.Первоначальной задачей немца было воспроизведение собственного быта и традиций. Однако русский поэт не собирался просто так переводить чужое произведение на родной язык. Василий Андреевич пытался передать сюжет через русские мотивы.

История истории

Опираясь на немецкий первоисточник, очень легко анализировать балладу о Жуковском. Людмила в оригинальном произведении носила имя Ленор. Место действия автор переносит в славянские земли.Время не имеет значения. Читая балладу, зрители легко представляют события, потому что они не привязаны к определенным годам.

Главный герой — девушка. Сюжет начинается с того, что молодая женщина ждет своего возлюбленного, который воюет в далекой стране. Стоя на перекрестке и высматривая солдата, Людмила думает: может быть, ее возлюбленный забыл, изменился или того хуже — умер. Затем на горизонте появляется армия. Он уходит домой с победой. Однако среди солдат нет никого, кого она любит.

С этих событий начинается баллада «Людмила». Краткое содержание первой части и знакомство читателей с главным героем навевают трепетные чувства.

Двусторонний диалог

С тоской и грустью красавица уходит домой, говоря, что нельзя любить дважды. Она готова умереть. Мрачную барышню встречает встревоженная мать и спрашивает, что случилось. Девушка отвечает, что Бог забыл о ней и не желает ей счастья. Людмила проклинает Господа и говорит, что он немилостив.

На это мать говорит ей, что Всевышний знает, что делает и если он послал страдания, значит, так и должно быть. Но дочь заявляет, что молитвы и просьбы, которые она повторяла перед иконами, не имели силы и были бесплодны. В жизни радости больше не будет, — уверена Людмила. Баллада полна боли и отчаяния. Но пожилая женщина сообщает, что страдания не вечны, и тем, кто их переживет, прямая дорога в рай. В свою очередь, ад ждет тех, кто не повинуется судьбе.Однако дочь не согласна, она уверена, что везде найдет счастье с любимым. Девушка продолжала проклинать Бога.

Долгая дорога

Наступила ночь, и все уснули. Когда пробила полночь, в долине появился всадник. Вдруг кто-то подошел к дому и начал говорить. Людмила сразу узнала голос любимого. Парень спросил, не спит ли его возлюбленная, не плачет ли он из-за него, а может уже забыл про гору. Когда печальная девушка увидела жениха, она подумала, что Бог сжалился над ней. Так встретились главные герои баллады «Людмила».

Солдат сказал, что вам нужно идти. Они оседлали коня и отправились в путь. Мужчина отметил, что дорога очень далекая и затягивать нельзя. По дороге всадник рассказал о своем доме. Его новый дом в Литве. Дом узкий, сбитый из шести досок, а над ним крест. Однако девушка не боится мертвого друга. Она счастлива, что любимый рядом.

Месяц уже прятался, и на землю наступил рассвет, когда пара добралась до места. Юная леди осмотрелась вокруг. Это было кладбище с гробами и крестами, а посредине стояла церковь. Лошадь свела девушку в могилу. Там гроб открыли, и ее ждал возлюбленный — мертвый и холодный. Не такой конец ждал Людмилу. Баллада подошла к кульминации.

Трагический финал

Вместо уютного дома девушке досталась могила, а жениху — труп.Когда-то красивый и живой мужчина превратился в холодное синее тело. Руки его были скрещены крестом, глаза затуманены. Внезапно труп поднялся и поманил девушку к себе пальцем. Еще он сказал, что отныне их дом — это холодная и сырая земля. Камнем девушка упала в гроб. Другие мертвые поднялись из могил и провозгласили, что Бог слышит абсолютно все, что люди говорят и думают. Он оправдывает и наказывает барышню за упреки.

Так заканчивается баллада «Людмила».Аннотация кратко передает эмоции, которые вызывает произведение.

Главная героиня не послушала свою мать и продолжала проклинать судьбу, поэтому небеса исполнили страшную просьбу. Смерть девушки была ужасной и трагичной. Белль не ожидала такого конца. В финале произведения автор не оставляет места для альтернативы. Финиш четкий и понятный. Девушка поплатилась за свои противоправные мысли и упреки.

Дуализм мысли

Автор также позаботился о том, чтобы у каждого героя был четкий характер.У его героев на протяжении всего произведения есть позиция, которой они придерживаются. Анализ баллады Жуковского «Людмила» лучше всего начать с описания главных героев.

Образ девушки является своеобразным символом неповиновения судьбе. Героиня не может смириться с тем, что любимый человек погиб, и предпочитает пойти с ним в могилу. Из-за своей слепоты через гору барышня сама навлекает на себя беду. В одном из диалогов красавица отмечает, что без сладкого рая нет, а с молодым человеком ей будет хорошо везде.Сначала читателю кажется, что девушка очень сильная, потому что не хочет мириться с потерей. Однако очень скоро выясняется, что на самом деле им руководит слабость. Девушка не способна переживать беды и бороться с трудностями.

Тема баллады «Людмила» вращается вокруг религии и отношений человека и Господа. Если девушка ставит собственные желания выше небесной воли, то фактическим противником в этой ситуации является ее мать. Старуха на стороне Бога и считает, что это страдание — некий этап, который нужно пережить.

Невидимые персонажи

Еще один герой баллады — любимец Людмилы. Он солдат, погибший на чужбине. Но в отличие от матери и дочери, у этой героини нет своего характера. Он всего лишь оружие в руках Бога. История любви молодых людей не упоминается, но их чувства очень сильны, так как девушку давно убивают из-за смерти жениха. Солдат предстает в образе призрака, который увлекает Людмилу в другой мир.Он исполняет волю небес. На самом деле человека, которого любила девушка, больше не существует.

Жанр баллады Жуковского «Людмила» — романтизм. Для этого стиля характерна тема человека и судьбы. Автор ввел в произведение еще одного персонажа, которого скрыл за деталями. Четвертый герой – Бог. Он был творцом этих событий. Также Всевышний, наблюдая за разговорами и ругательствами девушки, решил исполнить желание и навсегда связать его с возлюбленным.

Понравился юнец это конец жизни или нет, спорить трудно. Однако автор ясно указывает, что виной всему случившемуся в финале являются бессмысленные слова людей.

Мистический персонаж

С первых строк мастер слова не дает надежды на счастье. Пессимистический настрой подкрепляется словесными оборотами. Например, та часть, где девушка рассказывает о собственной смерти, чрезвычайно эмоциональна. Без любимого ей не хочется жить, и она просит землю разойтись и образовать могилу.

Постоянно держит читателя в напряжении баллада «Людмила». Жуковский неоднократно обращался к подобным темным темам в своих произведениях. Также часто автор использовал мистические детали. Не лишена присутствия потусторонних сил и эта работа. Главная героиня разговаривает с Богом, она говорит о собственной смерти. Еще один знаменательный момент – Людмила встречается со своим покойным женихом. Когда влюбленные попадают на мрачное кладбище, девушка видит могилу любимого человека. Жуковский четко описывает умершего.Его образ ужасен и ужасен. Красавица падает замертво в могилу любимого человека. В целом история трагична, но и в какой-то мере поучительна.

Роль образа природы в произведении

Читателю сразу становится ясно, что он не признает счастья без любимой Людмилы. Баллада постоянно держит в напряжении. Такого эффекта автор добился благодаря изображениям природы. Когда девочка поделилась своим горем с матерью, день уже подходил к концу.Василий Андреевич придавал этому событию особое значение. Он заметил, что солнце село за горы, а долины и рощи стали печальными. Месяц то прятался, то выглядывал из-за облаков, и тени были длинными и страшными. Леса в его стихах густы, зеркала воды трагически зыбки и холодны, а небо одето в печаль.

Поддерживает грустное настроение природы и тогда, когда он уезжает на чужбину с любимой Людмилой. Баллада окутана мистикой, которую читатель чувствует даже сквозь строки.Листья шумят, в глуши слышен свист и чувствуется движение теней. Также писатель использует сравнения. Например, шепот травы очень похож на голос мертвеца.

Василий Андреевич на протяжении всего произведения прекрасно поддерживает одну ноту чувств. Его стихотворение полно печали и тоски. Читатель невольно проникается мистической энергией.

Маккормик: Люди: Государственный университет Пенсильвании

Что касается аэродинамики, то профессор Барнс Маккормик написал книгу. На самом деле, он написал два: «Аэродинамика полета с вертикальной взлетно-посадочной полосой» и «Аэродинамика, аэронавтика и механика полета», которые были названы одним из наиболее важных учебных и справочных материалов в этой области. В обеденные часы он также находил время для написания еще не опубликованного романа.

В настоящее время Маккормик является почетным профессором аэрокосмической техники в Университете Пенсильвании, штат Пенсильвания, в 1991 году ушел в отставку с повседневных обязанностей, но по-прежнему преподает два курса: «Летные испытания» и «Специальные темы аэродинамики», работает в университетских и профессиональных комитетах, консультирует и руководит Университетский всеобъемлющий краткий курс по технологии роторных крыльев, который он основал в 1967 году.

Поговорите с Маккормиком о его жизни и карьере, и у вас останется одно общее впечатление: этот парень очень повеселился. Дело не только в том, что он встретил так много людей, путешествовал по стольким местам и сыграл так много выигрышных карточных комбинаций, но и в том, что он наслаждался самой работой.

Для иллюстрации рассмотрим связь Барнса Маккормика с теоремой Кутты-Жуковского. С 1988 по 1995 год Маккормик был координатором в США группы боевой механики исследовательской и технологической организации НАТО.В этом качестве его пригласили посетить российский город Жуковский, центр авиации имени Николая Жуковского, чья одноименная теорема описывает подъемную силу, создаваемую циркуляцией воздуха вокруг крыла.

Маккормику нравится эта теорема как изяществом, так и полезностью. Демонстрируя это студентам, он в заключение говорит: «Разве это не здорово?» В первый раз, когда он увидел, что уравнение получилось для него самого, ему захотелось аплодировать.

Это математическая сторона дела.С социальной стороны Маккормик вспоминает прием и ужин во время конференции в городе Жуковском. Когда хозяева угостили его стаканами водки, он поколебался, но в конце концов решил, что отказаться будет грубо. Вскоре после этого он осмелился встать и произнести тост за великолепие Жуковского в городе Жуковском.

Его российские коллеги были в восторге.

Барнс Маккормик родился в Джорджии и вырос в Пенсильвании. Он помнит, как построил свои первые модели самолетов не из набора, а с нуля, в возрасте семи лет, и продолжал это хобби в подростковом возрасте.Когда он окончил среднюю школу в 1944 году, он поступил на службу в военно-морской авиакорпус, надеясь на боевые действия, но, когда Вторая мировая война подошла к концу, он опоздал для летной подготовки. Военно-морской флот отправил его в Блумсбургский колледж, а затем в Пенсильванский государственный университет, а затем уволил его в 1946 году. Затем он женился на Эмили Хесс, с которой познакомился в Блумсбургском университете, повторно поступил в Пенсильванский государственный университет и получил степени бакалавра, магистра и доктора, все в авиационная техника.

В этот момент, после многих лет непрерывной работы в академических кругах, ему захотелось получить некоторый практический опыт, поэтому он пошел работать в Piasecki Corporation в Мортоне, штат Пенсильвания. Вскоре после того, как он присоединился к компании, она была переименована в Vertol Aircraft Corporation.

Но я был несчастлив, сказал он. По сути, я делал то же самое, что и в школе, решая уравнения в углу. Я хотел уйти, но вице-президент по инженерным вопросам отвел меня в сторону и сказал: «Ты нам нравишься». Вы не можете уйти. Следующее, что вы знаете, меня назначили начальником отдела аэродинамики, несмотря на то, что я прошел только один небольшой курс по вертолетам. Мне нужно было быстро учиться, и, конечно же, другие инженеры в группе хотели знать, кто этот молодой парень, который внезапно стал боссом?

Это заняло время, но Маккормик знал, что он прошел проверку со своими подчиненными, хорошей компанией парней, когда они пригласили его играть в покер на пенни анте по субботам.Тем временем он провел испытания в аэродинамической трубе самолета CH-46, предшественника Chinook, и начал процесс утверждения себя в качестве авторитета в области технологии V/STOL (вертикальный/укороченный взлет и посадка).

В 1957 году Маккормик покинул Vertol (позже приобретенный Boeing), чтобы возглавить факультет авиационной техники в Университете штата Уичито. В то время как ему нравилась работа и пребывание в авиационном производственном центре, его жена Эмили тосковала по дому. Через год он вернулся, чтобы поступить на факультет Пенсильванского университета, и они с Эмили остались в Государственном колледже.

Исследования McCormicks Penn State были сосредоточены на аэродинамике малых скоростей в целом, механике полета, аэродинамике вертикального полета, конструкции морских и авиационных винтов, гидродинамике и аэродинамическом шуме. Он работал заместителем редактора журнала AIAA Journal of Aircraft и редактором журнала Американского вертолетного общества.

Тем временем Эмили преподавала в начальной школе Радио Парк и печатала рукописи магистерской и докторской диссертации Маккормика.Вместе они вырастили дочь Синди, которая сейчас живет недалеко от Гаррисберга. В 1969 году Маккормик стал главой отдела аэрокосмической техники и занимал эту должность до 1985 года, когда он был назначен первым профессором аэрокосмической техники в Пенсильвании.

Важным вкладом Маккормика в авиацию было его исследование и анализ явления, которое тогда неофициально называлось смывом пропеллера, а сегодня называется турбулентностью следа, другими словами, вихревых систем, создаваемых движущимся крылом.Маккормик описывает турбулентность следа как два горизонтальных торнадо, круглые ядра с закручивающимися вокруг них ветрами. Опасность он характеризует так: если самолет пробивает торнадо, он падает.

В течение многих лет господствовало мнение, что размер круглого ядра намного больше, чем он есть на самом деле. Поскольку размер ядра обратно пропорционален скорости, с которой вращаются окружающие ветры, это предположение привело к ошибочному заключению, что скорости ветра были медленнее и, следовательно, менее опасны, чем они есть на самом деле.Маккормик и его ученики точно измерили поле скоростей и скорость его затухания, что привело к созданию правил, которые сегодня обеспечивают безопасность самолетов, гарантируя, что они находятся на соответствующем расстоянии друг от друга.

Самым известным вкладом Маккормика в аэрокосмическую отрасль штата Пенсильвания является то, что он сделал отдел известным, когда дело доходит до вертолета. Например, в 1967 году он основал краткосрочный недельный курс по винтокрылым судам, которым продолжает руководить. Она предлагается каждый год с момента ее создания, что делает ее самой долгоживущей из всех конференций штата Пенсильвания.

Что касается романа Маккормика, то это 382-страничный беллетризованный отчет об одном из десятков несчастных случаев, для расследования которых ему было поручено расследовать крушение двойного турбовинтового двигателя в ангар на подходе к ОХаре в тумане. Первоначально аварию назвали ошибкой пилота, но вдова пилота отказалась в это верить. Работая на адвокатов защиты от имени семьи пилотов, Маккормик реконструировал цепочку событий, приведших к крушению, и определил, что третий пилот, ехавший на откидном сиденье, должен был нажать кнопку проверки рядом с ним, дестабилизировав самолет. Не зная об этом, пилот сам отключил автопилот, в результате чего самолет заглох. Вдова, которую Маккормик называет хорошим ребенком, была оправдана: несчастный случай произошел не по вине ее покойного мужа.

Маккормик сказал, что, когда он говорит нынешним студентам, что он провел расчеты, необходимые для реконструкции аварии, используя только программируемый калькулятор, они не могут в это поверить.

Сегодня Маккормик не только выполняет свои профессиональные обязанности, но и вместе с Эмили работает волонтером в сообществе Государственного колледжа.Например, во время налогового сезона он каждую неделю проводит ночь, помогая малоимущим пожилым людям подготовить свои декларации. Эмили Маккормик часто бывает волонтером в кровавых акциях Красного Креста в кампусе, а Барнс поддерживает свой офис в здании Хаммонд, поэтому они вдвоем часто проходят милю от дома до университета вместе, а затем садятся обратно на автобус.

Досуг? Он не знает значения этого слова. В свои 83 года, говорит он, я боюсь сидеть и ничего не делать.

Вернуться на страницу факультета

Почему грустно в крестильный вечер Светлана.Анализ стихотворения «Светлана» Жуковского. Размер и композиция стихов

Произведения созданы на основе стихотворений иностранной лирики, но отличаются самобытностью и понятностью для русского читателя. Характерный национальный колорит особенно ярко выражен у Светланы.

Анализ «Светланы» В. А. Жуковского, выполненный по плану, помогает ознакомиться с содержанием произведения, понять особенности и идейное содержание романсов.

История создания баллады

Написано «Светлана» более чем через четыре года после публикации переводной баллады Людмилы.В основу произведений легла повествовательная песня немецкого поэта Г. А. Бюргера.

Василий Андреевич Жуковский (1783 — 1852) — русский поэт, один из основоположников романтизма в русской поэзии. Переводчик стихов и прозы, литературный критик, педагог.

Сам стих стал своеобразным свадебным подарком на свадьбу племянницы и ученицы Василия Андреевича Александры Протасовой и Поэта Варикова. Александра Андреевна автор и посвятила ему свои лирические строки.

Чтение полного текста «Светлана» занимает не более 8 минут. В балладе есть сюжет о крещенском гадании.

В первых строках описаны различные способы определения будущего и выяснения суженного. Одна Светлана грустит и не участвует в веселье подружек. Она будет грустить о своем далеком возлюбленном.

И все же ночью девушка решила провести обряд гадания и посмотреть в зеркало. Далее следует описание увиденного в зеркале чередования при свете свечи.Прежде чем у Светланы появляется его возлюбленная, они спешат в церковь. В храме через открытые двери девушки показались много людей и черный гроб. Сани проносятся мимо, прочь, к одинокой хижине.

Шишки исчезают, и жених, и девушка входят в избушку. На столе под белой скатертью стоит гроб с возлюбленной Светланой. Выигранный производит на девушку ужасающее впечатление, и она просыпается. Что сулит увиденный сон? «Тюлени (твердый сундук) под окном Светланы». И видят ее на дороге хребты нарты.Из саней выходит парадный гость, ее жених.

Все печальные события были лишь мрачным сном, «Счастье пробуждается». Автор побуждает верить в Провидение и желает не хранить пугающих снов. В последних рядах следуют пожелания яркой и веселой жизни.

Анализ баллады «Светлана»

Сочинение В. А. Жуковского «Светлана» получило положительные отзывы современников.

Анализируя замысел и художественное своеобразие, В. Г. Белинский отмечал насыщенность «поэтической картины русскими коднейшими нравами и зимней русской природой.А Н. В. Гоголь подчеркивал сильное впечатление, произведенное Бладлами «в то время».

Смысл произведения

Основная мысль баллад заключена в заключительном отрывке, где автор говорит о том, что в жизни надо верить в провидение, а во всех бедах — «ложный сон; Счастье пробуждается».

Не нужно жить беспочвенными предчувствиями и постоянным ожиданием беды. Реальность не имеет ничего общего со страшными снами. Люди не должны путать реальность и фантазию. А когда есть сомнения и страхи, нужно обращаться к вере.

Жанр и направление

Произведение написано в эпоху романтизма и несет в себе ярко выраженные черты этого направления. В «Светлане» четко обозначены основные черты жанра баллад. Поэтому ошибочным в связи со значительным объемом считать произведение поэмы. Баллада относится к основным жанрам романтического стиля.

В лирическом творчестве Жуковского присутствуют основные типические признаки баллад.Это лирольно-эпическое произведение, описывающее необыкновенный драматический случай. Стихи Светланы имеют особую торжественность, а сюжет наполнен мистикой и таинственными событиями.

Автор активно использует средства художественной выразительности: метафоры, олицетворения, сравнения. Неразрывная связь сюжета с русским и немецким фольклором. Для немецкого фольклора характерно присутствие мертвого жениха, стоящего из гроба. Особую мистику обрядам софти гада придает русское народное творчество.

В балладе много символов, присущих русскому фольклору. Вестник смерти – ворон, таинственная полуразрушенная изба напоминает жилище сказочной женщины-яги, белая голубка отсылает читателя к воплощению библейского Святого Духа. И все страхи и мистические образы исчезают, как только черепок петуха.

Еще один характерный прием романтизма, присутствующий в поэме, — побуждение ко сну. Перед главной героиней встает главный вопрос: на чью сторону встать.Сохраняете ли вы в сердце святую веру в провидение или поддаетесь мистическим искушениям?

Размер и композиция стихов

Композиция композиции баллад прием оппозиции. Автор рисует такие контрастные понятия, как любовь и смерть, ночь и день, реальность и сон. Этим приемом В. А. Жуковский демонстрирует противоречивость внутреннего мира человека.

Текстовая баллада «Светлана» (Нажмите для увеличения)

Композиция выдержана и легко воспринимается читателем.В основе сюжета лежит лирический сон главного героя. Экспозиция служит поэтическому описанию обрядов Богоявления призраков.

Веревка высовывается Светлане на угадывание в полночь в одиночестве и последующее появление на пороге жениха.

Развитие событий происходит стремительно и сопровождается зимним ненастьем и бешеными скачками на лошадях.

Кульминация — появление любимой юной Девы в таинственной хижине в гробу.

Крик петуха и пробуждение ото сна девушки, а затем появление живого и невредимого жениха Светланы — это стык.

Поэтический размер баллад – это чередование четырёхзвенных и трёхсвязных ядер. Рифма — Крест.

Главные герои и их характеристики

В балладе присутствуют второстепенные персонажи и символические образы.

Главная героиня — девочка Светлана. В первых строках стиха автор дает девушке следующую характеристику: «Молча и молчит молчит.В образе Светланы Жуковской воплощены самые высокие национальные качества.

Героиня сочетает в себе красивую внешность и душевную чистоту. В течение всего года о возлюбленной ничего не известно, она смиренно ждет. Ее печаль маундерова и нежна. Он не ищет развлечений в разлуке, а тихо предается воспоминаниям.

Ее «Душа — как ясный день», так что счастье не обходит стороной лицо Светланы. Итогом всех сомнений и тревог становится долгожданная встреча и вечная любовь.

Еще один романтический герой баллад — жених Светланы. У него есть все характерные качества: красота, удаление, доброта и статья.

Темы баллады

Баллада раскрывает несколько основных тем:

  • любовь;
  • вера в Бога;
  • прогноза.

Тема любви является главной движущей силой произведения. Проходит лейтмотивом через все повествование. Любовь побуждает Светлану к мистическим гаданиям, она придает сил и помогает верить в лучшее.

Искренняя вера в Бога защищает героиню от представителей потустороннего мира и ведет к счастливой жизни.

Тема каталитических предсказаний подается автором оригинально. Видения происходят не в зеркале, а в воображении Светланы, во сне. Отвергается основное правило фортуны — отказ от Божественной поддержки, снятие родного креста перед обрядом. Девушка проходит испытание «со своим крестом в руке». И здесь Жуковский снова говорит о важности веры в Провидение.

Проблемы

Оценивая проблематику стихотворения, необходимо четко представлять, в какую историческую эпоху оно было написано. Жуковский писал прежде всего для современников. Он поднял проблему православной религии, значение обрядовой деятельности.

Чему учит Баллада «Светлана»

В лирическом творчестве Жуковского есть иллюстрации народной жизни, необычных драматических событий, очутившихся лишь страшным сном. Автор учит читателя упорству и верности, следованию общечеловеческим ценностям.

Сон и пробуждение главного героя трактуются не только буквально, но и символически. Сны возвещают душу, создают ошибочное понимание реальности. Пробудившись, человек способен переписать и понять истинный смысл жизни.

Жуковский акцентирует внимание на главных нравственных ценностях и учит беречь любовь, хранить надежду и верить в счастливые моменты жизни.

Жуковский — родоначальник романтизма в русской литературе.Его романтизм называют романтическим или электронным. Герой многих произведений Жуковского – мечтатель, все мысли которого устремлены в идеальный мир. Отсюда противопоставление «здесь» — и «там» — сейф («Здесь не будет вечно»). Часто у Жуковского, как и у других романтиков, мы сталкиваемся с мотивом сна. И это естественно, ведь с ним связана Двуэлири (стихотворение «счастье во сне»).

Эти черты романтизма Жуковского можно рассмотреть на примере баллад «Морская элегия» и «Светлана».Эти жанры, баллады и элегантности свойственны ему для романтики. Элегия — Песня грустного содержания, отражающая размышления о борьбе всего земного, непоколебимости жизни, о несчастной любви. Этот жанр соответствовал состоянию души романтика, неудовлетворенной действительностью. А в балладе отражена и другая сторона романтического мышления — интерес к мистике, к фантастике.

В «Морской элегии» выражена такая черта произведений романтиков, как склонность к символизму, аллегории.В этом стихотворении выделяются три основных символических образа: море, небо, гроза. Взаимодействие между ними определяет особенность композиции стихотворения. В котором можно выбрать три части. В первой части произведения мы видим гармонию неба и моря, при этом первая – это душа романтики, открывающая все в прекрасном, вторая, то есть небо, выражает совершенный мир. Душа романтика не может существовать вне связи с этим миром. Даже эпитеты в этом стихотворении отражают эту связь: море зовется лазурным, потому что в нем отражается синее небо:

Ты чист в присутствии чистого …

Ты убиваешь его светлой лазурью

АнаФора, в данном случае это повторение местоимения «ты» в начале строки, также выражает эту связь. Благодаря этой связи море называют спокойным. Впечатление гармонии, спокойствия передает и ритм стихотворения. Избранный Жуковским поэтический размер (четырехжильный амфибрахий) передает это размерное движение волн:

Море безмолвное, Море лазурное

Заворожено над бездной твоей.

Образ моря создается с помощью ассоциаций и аллитераций. Повторение гласных «О» и «Е» и звонких согласных «М» и «Л» создает впечатление размеренного движения. Кажется, мы слышим шум набегающих волн. Во второй части стихотворения появляется новый символический образ бури. И сразу настроение резко меняется, становится тревожным, потому что небо затянуто тучами, нарушается его связь с морем, нарушается гармония.Буря символизирует сумятицу реальной жизни, отталкивающую поэта от идеального мира, мешающую достижению гармонии. В связи с изменением наклонения меняется и характер аллитерации. Теперь они повторяются не на звонкие согласные, а нарастающую «Р», передающую драматизм происходящего:

Ты рвешь и терзаешь враждебного Мк…

В третьей части морской поэмы победа над морем буря. Но возврата первоначальной гармонии не происходит, потому что все пронизано страхом перед повторением бури.Эта внутренняя тревога передается через сочетание противоположных понятий:

Ты в пучине поздней скрывающей смятенья

Ты, если любуешься небом, трепещешь за него. ..

Сквозь символические образы в этом стихотворении, автор показывает краткость гармонии. Реальная жизнь всегда будет мешать достижению идеала, но это не значит, что не нужно к нему стремиться.

А теперь обратимся к балладе о Светлане и посмотрим, как в ней предстает романтическая dwymiria.

Само название многозначительно, оно несет свет, создает определенное настроение. Ни в коем случае не мрачный. С самого начала автор погружает нас в сказочный мир судеб, горения, и ритм стихотворения соответствует заданной теме.

Однажды в крестильный вечер

Девочки гадали…

Но после описания веселого гада в тексте появляются грустные нотки:

Луна тускло светится

В сумеречном тумане —

Тихо и грустно

3 9 Светлана

Далее возникает мистический сюжет сна.Жуковский использует характерную для баллад встречу с миром мертвых. Светлана ждала своего жениха и во сне встречает его, но в очень странном виде. Тогда она поймет, что это была встреча с мертвым женихом. Впрочем, выясняется это не сразу. Постепенно автор колеблется в атмосфере страха. Мы до сих пор не понимаем, что происходит, вместе со Светланой что-то с нами происходит, мы видим кого-то с «ясными глазами» и этот «кто-то» зовет девушку по дороге.Жуковский подробно описывает сцену скачек с мертвым женихом, все время обостряя чувство тревоги, страха. Этому способствует определенный ряд образов: «Вдруг вокруг Метелица…», «Черный Вран», кричащий «печаль!», «Темный Даль».

Потом жених Светлана куда-то внезапно пропадает, она остается одна в страшных местах, видит избу, открывает дверь и перед ней гроб. Но в итоге Светлана спасает свою молитву.

Для Жуковского очень важна тема веры, она звучит не только в этой балладе.«Вера была моей ведущей», — рассказывает «Путешественник». И именно она указывает путь многим героям поэта. Это происходит и в балладе «Светлана».

Сон — лишь отражение страхов Светланы. Оно должно проснуться, и все сразу изменится. Мир снова наполнится светом, девушка встречается со своим женихом, который возвращается к ней живым и здоровым.

В заключение можно сказать, что мир Жуковского в целом светлый и добрый. Поэт может погрузить читателя в атмосферу страха, но тогда это все же дает надежду и позволяет вернуться к чему-то светлому.

Одним из лучших образцов раннего русского романтизма считается баллада Василия Андреевича Жуковского «Светлана». Произведение является отражением национального менталитета, в нем присутствуют разнообразные фольклорные элементы: приметы, гадания, народные сказки и обрядовые песни. Предлагаем краткий анализ Светланы для разбора по плану, который будет полезен ученикам 9 класса при подготовке к уроку литературы и ЕГЭ.

Краткий анализ

История создания — стих написан в 1812 году.В основе произведения немецкого поэта Августа Бюргера «Ленор», но Жуковскому удалось так мастерски передать народный колорит, что русская версия во многом отличается от немецкого оригинала.

Сюжет стихотворения — страшный сон во время рождественских гаданий и утреннее пробуждение, принесшее облегчение и радость. Также в произведении автора раскрываются темы судьбы, счастья, верности, сомнений и душевных переживаний.

Композиция — Композиция Баллады построена на антитезе — противопоставлении фантазии и реальности, жизни и смерти, дня и ночи.Главной особенностью композиции является мистический сон Светланы.

Жанр — Баллада.

Стихотворный размер — Иерея с перекрестной рифмой.

Метафора – « мертвая тишина», «Свет-судья Лаки». »

Эпитц – « милый», «Статика», «Тайна ».

Сравнение – « созрела словно на крыльях», «в душе ее, как ясный день ».

Разыскивается – « греушко скулить грудь», «кричали жалобы на сверчка ».

Гипербола – « тьма людей в храме», «Вьюга поднялась с копыт под их ногами ».

История создания

В начале творческого пути Василия Андреевича Жуковского во многом колебались английские и немецкие поэты. Он искренне считал, что отечественным литераторам есть чему поучиться у западных коллег, и не гнушался перенимать их опыт. Однако в своих произведениях Жуковский всегда учитывал особенности русского менталитета.В результате даже переделанные произведения отличались удивительной идентичностью и мало походили на первоисточники.

Одним из примеров такого подражания стала баллада «Светлана», в основу которой легло произведение известного немецкого поэта Ленора Бюргера. Поставив первоисточник на свою манеру, Жуковский в 1812 году представил русским читателям прекрасную балладу, открывающую двери в мир сказок, мистики, преданий и преданий.

Невольно возникает вопрос, кому посвящено такое мистическое и таинственное произведение, с большой любовью написанное Жуковским? Свою балладу Василий Андреевич посвятил родной племяннице и скелету А.Протасова. Это был своего рода свадебный подарок девушке, вышедшей замуж за лучшего друга поэта А. Вайкова.

Субъект

В центре повествования баллады — рождественское гадание на суженых, которое в старину было очень популярно среди незамужних девушек.

Поэт мастерски изображает трепет и тревожное ожидание Чуда Героев Края. Замирая в ожидании жениха, Светлана решает приоткрыть завесу тайны над будущим.Но вместо таких долгожданных свадебных колоколов перед ее глазами возникают страшные видения: панихида, заброшенный дом, гроб с покойником.

И только вера и искренняя молитва помогают Светлане освободиться от ультразвукового кошмара. У баллады счастливый финал в виде свадьбы и полное отрицание суеверных страхов. Так Жуковский выразил главную мысль произведения — Настоящая любовь и непоколебимая вера способны устранить любые страхи и сомнения. С их помощью возможно преодолеть все жизненные проблемы и невзгоды, именно вера и любовь придают силы, наполняют душу человека уверенностью и внутренней гармонией.

Композиция

В основе композиции произведения лежит такой художественный прием, как антитеза. В балладе автор отображает борьбу любви и смерти, ночи и дня, реальности и фантазии. Благодаря этому приему Жуковскому удалось показать противоречия внутреннего мира человека, взаимодействие его души и реальности мира.

Песня «Светлана» отличается задорностью и легкостью восприятия. В основе сюжета мистический сон лирического героя – девушки по имени Светлана.В этом главная особенность песни баллад.

  • Экспозиция — Описание содовых гаданий русских девушек.
  • Вазка — Светлана смотрит в зеркало одна и засыпает. Появление жениха, который настойчиво предлагает ей выйти замуж.
  • Развитие события — Быстрая дорога через метель и метель к церкви, в которой проходит панихида. Через мгновение все исчезает, и Светлана оказывается в избе, где видит гроб с покойником.
  • Кульминация «Светлана узнает своего возлюбленного и просыпается в ужасе».
  • Развязка — Пробуждение Светланы, ее встреча с женихом.
  • Эпилог — Автор от всей души желает девушке счастья.

Жанр

При определении жанровой подачи произведение Жуковского часто путают со стихотворением, однако оно написано в жанре романсов, так как изложено мелодическим слогом, а лирический герой находится в гуще таинственного, мистические события.

Особой лиричностью баллады и упованием придет размер поэмы — Корера. Подобное звуковое воздействие еще более усиливается перекрестной рифмовкой.

Средства выразительности

Баллада отличается большим разнообразием художественно-выразительных средств. Так, автор использует метафору («Мертвая тишина», «Свет-судья Лаки»), эпитет («Милый», «Статичный», «Сокровенный»), сравнение («Мчат, как будто на крылья», «в душе ее, как ясный день»), розыск («Примерять сундук», «кричал жалобы на Сверчка»), гипербола («Мрак людей в храме», «от копытами подняли метель под ногами»).

Тест стихотворением

Рейтинговый анализ

Средняя оценка: 4,7. Всего полученных оценок: 111.

Василий Андреевич Жуковский полюбил читателей за самобытность и национальность своих произведений. Его стихи пропитаны русскими традициями и волшебной верой.

Баллада «Светлана» написана Василием Андреевичем в 1812 году. Вдохновение он нашел в творчестве Леонор Бюргер

Основная тема стихотворения

Баллада повествует нам о самом сокровенном таинстве среди девушек того времени — рождественской удаче на суженых.

Жуковский мастерски рисует картину трепета, волнения и ожидания чуда. Но радостное отношение переходит в тревогу и суеверный страх. Героиня поэмы Светлана, замершая в безответном ожидании жениха, решает приоткрыть завесу тайны и заглянуть в грядущего. Но вместо желанного свадебного звона раздается лишь крик вороны. Страх и ужас нападают на девушку, показывая ей видения души: старый заброшенный дом, гроб, завоевавший мертвеца.Только искренняя вера и молитва помогают пробудить девушку от кошмара. А с солнышком ее встречают суженые, живые и здоровые. Баллада заканчивается на позитивной ноте, свадьбе и отрицании суеверных страхов и опасений.

Главная героиня произведения предстает перед читателем девушкой с очень чистым и светлым сердцем. Ее молитва и любовь помогают преодолеть страхи и сомнения. Увиденное ею «Пророчество» способно потрясти любого, но девушка сильна своей верой.

Жуковский создал эталон любимой многими русской невесты.

Структурный анализ стихотворения

Ballad поражает своей композиционной структурой. Он построен настолько реалистично, что они не сразу понимают разницу между Челюстью и Сно. Переход к кошмару настолько плавен, что только резкий жарящий крик, о котором говорится в финале стихотворения, «будит» читателя.

Особое настроение создают междометия, риторические восклицания и вопросы. Баллада кажется живой, энергичной и очень динамичной.

Жуковский очень точно рисует перед читателем кошмарный мир. Подробное описание происходящего, окружающего пейзажа и даже таких мелочей, как крик вороны, создает ощущение реальности происходящего. Автор духовно проявляется в природе, придавая сакральное значение ее явлениям: крикам ворона, радостной песне петуха.

Отличием сна от реальности эпитетами Жуковский решает сразу несколько задач: описание злобности окружающих героиню, передача настроения и состояния души Светланы.

Выход

Романтический сюжет, привязка к национальным традициям и особый слог делают это произведение близким к народному творчеству. Именно благодаря этому «Светлана» уже более 200 лет имеет отклик в сердцах читателей.

Баллада — повествовательная песня, с драматическим развитием сюжета, в основе которого лежит какой-либо необычный случай. Мир известен итальянскими, французскими любовными и героическими балладами. Василий Андреевич Жуковский, Василий Андреевич Жуковский вносит большой вклад в развитие этого жанра, дополняя каноническую основу знаками русской культуры и быта.Он сделал этот жанр понятным для русского читателя.

Баллада «

Светлана» — одно из самых известных произведений Жуковского. Она была написана в 1812 году.

Автор поставил Балладу «Ленор» по поэтическому произведению Бюргера. Но он расширил ее и буквально адаптировал для русского читателя, воспитанного на убаюканных сказках, пословицах, поговорках и других жанрах народного творчества. В начале текста Жуковский ставит вдохновения, характерные для русских народных сказок, есть специальный слог, постоянные эпитеты («Золотое кольцо»), заимствованные оттуда.С этой же целью в начале баллад используют ассонанс, то есть повторение гласного звука (в данном случае протяжного «О»).

Стоит обратить внимание на имя главной героини — Светлана. Сегодня это очень распространенное имя. Но оказывается, что он был придуман востоковедом незадолго до написания этой баллады и приобрел популярность после выхода произведения в печать. Светлана – это свет, дающий дорогу в темную ночь, это надежда на светлое будущее, выход из любой ситуации.Давая своему главному герою такое имя и даже помещая его в название произведения, автор как бы намекает на хороший конец.

И бродить за героиней-читательницей не раз! Чего только стоят сцены гонок с мертвым женихом… и образы черной вороны Дали Дали, от которых и исходят мистики. Способствует этому и ритмическая хорея.

Но все чувство тревоги постепенно исчезает, как только описание настоящего — Света и Добра.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.