Последний монолог катерины гроза: Последний монолог Катерины в пьесе «Гроза». Тезисы |

Содержание

Образ Катерины (по пьесе А. Н. Островского «Гроза»)

Замысел «Грозы» возник во время поездки Островского по Волге (1856—1857), но написа­на драма лишь в 1859 году. «Гроза», — писал Добролюбов, — без сомнения, самое реши­тельное произведение Островского». Эта оцен­ка не потеряла своей силы и до настоящего времени. Среди всего написанного Островским «Гроза» является, несомненно, лучшим произ­ведением, вершиной его творчества. Это насто­ящая жемчужина русской драматургии, стоящая в одном ряду с такими произведениями, как «Недоросль», «Горе от ума», «Ревизор», «Борис Годунов».

Наиболее полную и убедительную оценку творчества Островского дал Добролюбов в ста­тьях «Темное царство» (1859) и «Луч света в тем­ном царстве» (1860), которые оказали огромное революционизирующее влияние на молодое по­коление 1860-х годов. В произведениях Остро­вского критик видел прежде всего замечательно правдивое и разностороннее изображение действительности. Обладая «глубоким понима­нием русской жизни и великим умением изоб­ражать резко и живо самые существенные ее стороны», Островский явился, по определению Добролюбова, настоящим народным писате­лем.

Творчество Островского отличается не только глубокой народностью, идейностью, смелым обличением социального зла, но и вы­соким художественным мастерством, которое было всецело подчинено задаче реалистичес­кого воспроизведения действительности. Ост­ровский неоднократно подчеркивал, что сама жизнь является источником драматических кол­лизий и положений.

С поразительной силой изображает Остро­вский уголок «темного царства», где нагло попи­рается в людях человеческое достоинство. Хо­зяевами жизни здесь являются самодуры. Они тиранствуют в своих семьях и подавляют всякое проявление живой человеческой мысли. Глав­ная героиня драмы — Катерина. По складу ха­рактера она резко выделяется среди окружаю­щих. Судьба ее трагична и, к сожалению, явля­ется ярким и типичным примером судеб тысяч русских женщин той поры.

Катерина — жена купеческого сына Тихона Ка­банова. Она недавно оставила свой родной дом и переселилась к мужу, где живет вместе со своей свекровью Кабановой. В семье Катерина не имеет никаких прав, она не вольна даже рас­поряжаться собой.

С теплотой и любовью она вспоминает родительский дом, свою девичью жизнь. Там она жила вольготно, окруженная лас­кой и заботой матери. Ходила на ключ за водой, ухаживала за цветами, вышивала по бархату, хо­дила в церковь, слушала рассказы и пение странниц. Религиозное воспитание, которое она получила в семье, развило в ней впечатли­тельность, мечтательность, веру в загробную жизнь и возмездие за грехи.

В доме мужа приволье сменилось на душное рабство. На каждом шагу Катерина чувствова­ла зависимость от свекрови, терпела унижения и оскорбления. Со стороны Тихона она не встречает никакой поддержки, а тем более по­нимания, так как он сам находится под властью Кабанихи. Катерина готова относиться к Каба­нихе как к родной матери. Она говорит ей: «Для меня, маменька, все одно, что родная мать, что ты». Но искренние чувства Катерины не встре­чают поддержки ни у Кабанихи, ни у Тихона. Жизнь в такой обстановке изменила характер Катерины: «Какая я была резвая, а у вас завяла совсем… Такая ли я была?» Искренность и правдивость Катерины сталкиваются в доме Кабанихи с ложью, лицемерием, ханжеством, грубостью.

Когда в Катерине рождается любовь к Борису, это ей кажется преступлением, и она борется с нахлынувшим на нее чувством. Правдивость и искренность заставляют ее страдать так, что ей приходится наконец покаяться перед мужем. Эти человеческие качества несовместимы с бы­том «темного царства», поэтому они стали при­чиной трагедии Катерины. Напряженность ее переживаний особенно возрастает после воз­вращения Тихона: она «дрожит вся, точно ее ли­хорадка бьет… мечется по дому, точно чего ищет, глаза, как у помешанной, давеча утром плакать принялась, так и рыдает».

Публичное покаяние Катерины показывает всю глубину ее страданий, нравственное вели­чие, решимость. Но после покаяния ее поло­жение стало невыносимым. Муж не понимает ее, Борис безволен и не приходит ей на помощь. Положение стало безвыходным — Ка­терина гибнет. В гибели ее виновата не одна конкретная личность. Ее гибель — результат несовместимости нравственности и уклада той жизни, в которой она вынуждена была су­ществовать.

Катерина — новый тип людей русской дейст­вительности 60-х годов XIX века. Добролюбов писал, что характер Катерины «исполнен веры в новые идеалы и самоотвержен в том смысле, что ему лучше гибель, нежели жизнь при тех на­чалах, которые ему противны. Решительный, цельный характер, действующий в среде Диких и Кабановых, является у Островского в женском типе, и это не лишено своего серьезного значе­ния». Добролюбов называет Катерину «лучом света в темном царстве». Он говорит, что само­убийство ее как бы осветило на миг беспробуд­ный мрак «темного царства». В ее трагическом конце, по словам критика, «дан страшный вызов самодурной силе».

Последний монолог Катерины — свидетельст­во ее внутренней победы над силами «темного царства». «Опять жить? Нет, нет, не надо… нехо­рошо!.. А поймают меня да воротят домой на­сильно…» — как страшно звучит здесь это сло­во — «поймают», словно не о человеке идет речь! При мысли о насилии, которое совершится над ней, Катерина восклицает: «Ах, скорей, скорей!» Жажда освобождения торжествует.

Катерина проникается убеждением в своем праве на свободу чувства, на свободу выбора между жизнью и смертью. «Все равно, что смерть придет, что сама… а жить нельзя!» — размышляет она о самоубийстве, которое с точ­ки зрения церкви является смертным грехом. И далее она подвергает сомнению это представ­ление: «Грех! Молиться не будут? Кто любит, тот будет молиться…» Мысль о любви сильнее, не­жели страх перед религиозными запретами, и предсмертные слова Катерины обращены не к Богу и выражают не раскаяние в совершенных грехах, — они обращены к любимому: «Друг мой! Радость моя! Прощай!» Так свободное от пред­рассудков, живое и сильное чувство победило в душе Катерины, и она вырвалась из пут «темно­го царства» на волю.

Образ Катерины в драме А.Н.Островского «Гроза»

Русская литература всегда отличалась глубиной своего идейного содержания, неустанным стремлением разрешить вопросы смысла жизни, гуманным отношением к человеку, правдивостью изображения. Русские писатели стремились выявить в женских образах лучшие черты, свойственные нашему народу. Ни в одной литературе мира мы не встретим таких прекрасных и чистых женщин, отличающихся верным и любящим сердцем, а также своей неповторимой душевной красотой. Только в русской литературе обращается так много внимания на изображение внутреннего мира и сложных переживаний женской души. Начиная с XII века, через всю нашу литературу проходит образ русской женщины-героини, с большим сердцем, пламенной душой и готовностью на великие незабываемые подвиги. Достаточно вспомнить, полный красоты и трагизма, образ Катерины в драме Островского «Гроза», в котором, по мнению Добролюбова, отразились лучшие черты характера русского народа, душевное благородство, стремление к правде и свободе, готовность к борьбе и протесту.
    Образ Катерины не только самый сложный, но он резко отличается от всех других. В ней чрезвычайно развито стремление к гармонии с миром и свободе. Истоки этого — в детстве. Жизнь ее в родительском доме была счастлива, беззаботна и радостна, она занималась тем, что ей нравится. Как мы видим, в это беззаботное время Катерину, прежде всего, окружала красота и гармония, она “жила, точно птичка на воле”, среди материнской любви и благоухающей природы. Мать в ней души не чаяла. Жила Катя свободно: вставала рано, умывалась родниковой водой, поливала цветы, ходила с матерью в церковь, потом садилась за какую-нибудь работу и слушала странниц и богомолок, которых было много в их доме. Катерине снились волшебные сны, где она летала под облаками. И из этой атмосферы, пропитанной добром, лаской и любовью, она попадает в семью Кабанихи, где все построено на грубости, безоговорочном повиновении, лжи и обмане. Катерина на каждом шагу терпит унижения и оскорбления от свекрови-деспота, прекрасно чувствуя свою зависимость от нее. Со стороны мужа она не чувствует никакой поддержки, так как он полностью подчинен властью своей матери и только и думает о том, как от нее вырваться.
    Катерина — самый сильный характер пьесы. Она была наивной и доброй, воспитанной во вполне религиозном духе. Но если встречала на своем пути то, что противоречило ее идеалам, то превращалась в непокорную и упрямую натуру и защищала себя от того постороннего, чужого, что смело потревожить ее душу.
    Я думаю, что самая важная черта характера Катерины – это ее нежелание жить во лжи. Она не хочет и не может хитрить, притворятся, врать, таиться. Это подтверждает сцена признания Катерины в измене. Не гроза, не страх перед гиеной огненной побудили героиню сказать правду.
    «Все сердце изорвалось! Не могу я больше терпеть!» — так начала она свое признание. Для её честной и цельной натуры невыносимо то ложное положение, в котором она оказалась. Жить, лишь бы жить — не для нее. Жить — это значит быть самой собою. Её самая дорогая ценность это личная свобода, свобода души.
    Образ Катерины противопоставлен в пьесе другим персонажам, и в тоже время сопоставлен с ними.
    Главным внешним конфликтом пьесы является противостояние Катерины и Кабанихи.
    Катерина и кабаниха – это два противоположных человека из одной семьи. Кабаниха – это хозяйка «тёмного царства». Все персонажи этой пьесы либо являются жертвой этого царства, как Тихон и Борис, либо приспособившимися к нему, как Варвара и Кудряш. Катерина же – единственный персонаж, не смирившийся с уготовленным ей местом в этом мире. Катерина внешне хрупкая, нежная и открытая для чувств молодая женщина, вовсе не такая беззащитная, как кажется на первый взгляд. Внутри она сильная, она является борцом против этого уклада жизни. Кабаниха же совершенно другой человек, она антипод Катерины. Её полностью устраивает тот мир, в котором она живёт. Ей никто не смел, перечить, но тут появляется Катерина, не желающая мириться с грубостью и жестокостью Кабанихи. И поэтому Катерина, с её чувством собственного достоинства, постоянно раздражает Кабаниху. Между Катериной и Кабанихой назревает конфликт. Конфликт этот не доходит до взрыва, пока не было тому причин. А причиной становится признание Катерины в измене мужу. И Катерина понимает, что после этого жизнь её закончена, ведь Кабаниха тогда совсем затиранит её. И она решается на самоубийство. После смерти Катерины Кабаниха остаётся удовлетворённой, ведь теперь ей никто не будет противостоять. Смерть Катерины – это своеобразный протест против этого мира, мира лжи и лицемерия, к которому она никогда бы не смогла привыкнуть.
    Но в Катерине и Кабанихе есть что-то общее, ведь они обе способны постоять за себя, обе не желают мириться с унижением и оскорблением, у обоих сильный характер. Но нежелание быть униженной и оскорблённой у них проявляются по-разному. Катерина никогда не ответит на грубость грубостью. Кабаниха же, напротив, всячески будет стараться унизить, обидеть человека, который что-либо скажет неприятное в её сторону.
    У Катерины и Кабанихи различное отношение к богу. Если чувство к богу у Катерины – это что-то светлое, святое, неприкосновенное и наивысшее, то у Кабанихи – это только внешнее, поверхностное чувство. Даже походы в церковь для Кабанихи – это только для того, чтобы произвести впечатление на окружающих.
    Характер Катерины также противопоставлен характерам Тихона и Бориса, безвольных людей смирившихся с властью самодуров. Так, муж Катерины Тихон Кабанов во всем слушается свою мать и подчиняется ей. Он не имеет четкой жизненной позиции, мужества, смелости. Его образ полностью соответствует данному ему имени — Тихон (тихий). Молодой Кабанов не только не уважает себя, но и позволяет своей маменьке грубо обращаться со своей женой. Особенно ярко это проявляется в сцене прощания, перед отъездом на ярмарку. Тихон слово в слово повторяет все наставления и нравоучения матери. Конечно, Катерина не может любить и уважать такого мужа, а душа ее жаждет любви. Она влюбляется в племянника Дикого, Бориса. Борис мало чем отличается от Тихона. Безволие Бориса, его желание получить свою часть бабушкиного наследства (а получит он ее только в том случае, если будет почтителен с дядюшкой) оказались сильнее, чем любовь.
    Образ Катерины противопоставлен Варваре и Кудряшу, молодому поколению города Калинова, которые научились жить в «темном царстве».
    Варвара — наперсница и постоянная спутница Катерины. Варвара умная, хитрая, и озорная девушка. Она молода и стремится до замужества везде успеть, все попробовать. Приспосабливаясь к нравам города Калинова, Варвара выучила все его законы и правила. Она стала воплощением морали этого царства: «Делай, что хочешь, лишь бы все шито да крыто было». Ложь для нее — норма жизни: «У нас весь дом на этом держится», без обмана нельзя. Не видя ничего плохого в своем образе жизни, Варвара стремится научить Катерину хитрить и обманывать. Но честная, искренняя Катерина не может жить в этой гнетущей атмосфере лжи и насилия.
    А вот дружок Варвары, Кудряш, полностью разделяет ее взгляды, потому что является типичным жителем Калинова. Уже сейчас в нем просматриваются черты будущего Дикого. Он дерзок, смел и развязен в разговоре, хвастает своей удалью, волокитством, знанием «купеческого заведения». Ему не чуждо честолюбие и стремление к власти над людьми. Варвара и Кудряш, казалось бы, покидают «темное царство», но не для того, чтобы зародить новые и честные законы жизни, а, скорее всего, чтобы жить в таком же «темном царстве», но уже хозяевами в нем.
    Единственной живой и мыслящей душой в городе Калинове является механик-самоучка Кулигин, отыскивающий вечный двигатель. Он добр и деятелен, одержим постоянным желанием помочь людям, создать что-то нужное и полезное. Но все его благие намерения наталкиваются на толстую стену непонимания и безразличия. Кулигин дает яркую и верную характеристику «темному царству»: «Жестокие, сударь, нравы в нашем городе, жестокие… У кого деньги, сударь, тот старается бедного закабалить, чтобы на его труды даровые еще больше денег нажить…»
    Осуждая и не соглашаясь с законами калиновской жизни, Кулигин не борется с ними. Он примирился с ними.
    Автор пьесы постарался подчеркнуть исключительность главной героини. И это выразилось в создании образа, в речи Катерины. Также внутренний мир героини выражается в ее монологах, в них мы видим ее переживания, мотивы поступков. Первый монолог — вдохновенное воспоминание о детстве. И характер воспоминаний, и манера говорить свидетельствуют об одухотворенности Катерины. Второй монолог Катерины звучит после отъезда Тихона. Ей пришлось пережить унизительные наказы, данные мужем по приказу матери. Из монолога мы узнаем, о чем думает она, оставшись одна. Монолог покоряет нас отсутствием какого-либо надрыва. Сцена эта словно затишье перед грозой. Последний монолог Катерины словно подводит черту. Он погружает нас во внутренний мир потрясенной женщины. Возвращение домой означает духовную смерть, продолжение бесконечной пытки. В смерти она мечтает обрести подлинное спокойствие. Весь последний монолог звучит как грустная, проникновенно — лирическая песня. Катерина уходит из жизни с верой в милосердие и сострадание, с горячей верой в любовь. А последние слова героини еще сильнее заставляют ощутить трагическое несоответствие живой души с законами мрачного патриархально-деспотического уклада.
    Бесчеловечным нравам “темного царства” все-таки придет конец, так как новое властно вторгается в жизнь. Гибель Катерины — вызов “темному царству”, страстный призыв к борьбе со всем деспотическим укладом жизни. Бегут в другие края Кудряш и Варвара, борьба нового со старым началась и продолжается. Островский в этой драме обличил жестокие нравы купеческой жизни: деспотизм, невежество, самодурство, жадность. Добролюбов считал: в “темном царстве” изображено не только невежественное купечество города Калинова, но и весь самодержавно-крепостнический строй России. Протест, выраженный в “Грозе”, он распространил на всю царскую Россию: “Русская жизнь и русская сила вызваны художником в «Грозе» на решительное дело”.

Акт 5, Сцена 2: Полноценный современный английский

[Входят Баптиста, Винченцио, Гремио, Торговец, Люченцио с Бьянкой, Гортензио с Вдовой, Транио, Бионделло и Грумио, за которыми следуют Петруччо и Катерина. Слуги приносят банкет]

Люченцио

Наконец-то — наконец-то — наши нестройные ноты слились в гармонии. Теперь, когда бушующая война закончилась, пришло время улыбнуться опасностям, которых мы избежали. Моя прекрасная Бьянка, поприветствуйте моего отца, а я приветствую вашего с такой же добротой. Брат Петруччо, сестра Катерина и ты, Гортензио, с твоей любящей вдовой, пируй с лучшими из нас и добро пожаловать в мой дом. Моя еда должна закончить трапезу после великого пира, который был раньше. Пожалуйста сядьте; давайте сядем и поговорим, пока мы едим.

Петруччо

Только сидеть и сидеть, есть и есть.

Баптиста

Падуя всегда оказывает такую ​​доброту, Петруччо, сын мой.

Петруччо

Падуя дарит только добро.

Гортензио

Ради нас обоих, я бы хотел, чтобы это было правдой.

Петруччо

Могу поклясться, Гортензио боится своей вдовы.

Вдова

Поверь мне — я его не боюсь.

Петруччо

Вы очень разумны, но упускаете из виду мой смысл. Я имел в виду, что Гортензио боится тебя.

Вдова

Человек с головокружением думает, что мир вращается.

Петруччо

Хорошо сыграно.

Катерина

Госпожа, что вы хотите этим сказать?

Вдова

Я говорю о своем представлении о нем.

Петруччо

Зачатие! Мной? Как тебе это нравится, Гортензио?

Гортензио

Нет, моя вдова говорит о том, как она поняла ваш комментарий.

Петруччо

Очень гладкий. Поцелуй его за это, добрая вдова.

Катерина

Человек с головокружением думает, что это мир вращается. Пожалуйста, скажи мне, что ты имел в виду под этим.

Вдова

Ваш муж, которому приходится иметь дело с землеройкой, сравнивает горе моего мужа со своим. Теперь ты знаешь, что я имею в виду.

Катерина

Да, и это очень подлое значение.

Вдова

Да, это подло, потому что я имею в виду тебя.

Катерина

И я действительно жесток, когда дело доходит до тебя.

Петруччо

Возьми ее, Кейт!

Гортензио

Возьми ее, вдова!

Петруччо

Готов поспорить на сто марок, что Кейт выиграет.

Hortensio

Это больше моя работа.

Петруччо

А как ты молодец в своей работе! Вот тебе, мой мальчик!

[Он пьет за Гортензио]

Баптиста

Как тебе нравятся эти находчивые ребята, Гремио?

Гремио

Поверьте мне, сэр, они хорошо бодаются.

Бьянка

Сталкиваемся головами! Кто-нибудь сообразительный может сказать, что ваша голова и задница были головой и рогами рогоносца.

Винсентио

Да, госпожа невеста, это тебя окончательно разбудило?

Бьянка

Да, но меня это не испугало. Я снова засну.

Петруччо

Нет, не будешь, раз уж ты что-то затеял. Ищите лучшую шутку или две.

Бьянка

Ты будешь охотиться на меня, как на птицу в кустах? Что ж, я возьму с собой свой куст. Тогда преследуй меня, натягивая лук. Спасибо, что пришли, все.

[Уходят Бьянка, Катерина и Вдова]

Петруччо

Она остановила меня. Вот, синьор Транио. Ты целился в эту птицу, но не попал в нее. Итак, всем, кто стрелял и промахивался!

Tranio

О, сэр, Люченцио спустил меня с поводка, как будто я борзая, бегу для себя и ловлю для своего хозяина.

Петруччо

Сообразительное сравнение, но более невзрачное.

Tranio

Вам тоже стоит попробовать поохотиться, сэр. Кажется, что твой олень, Катерина, держит тебя в страхе.

Баптиста

О, о, Петруччо! Теперь у Tranio есть ты!

Люченцио

Спасибо за джеб, добрый Транио.

Гортензио

Признайся, признайся! Он тебя не понял?

Петруччо

Признаюсь, он меня немного рассердил. И, поскольку шутка отскочила от меня, скорее всего, она сразу задела вас двоих.

Баптиста

Со всей серьезностью, Петруччо, сын мой, я думаю, что ты самая настоящая мегера.

Петруччо

Ну, я говорю нет. Итак, чтобы доказать это, давайте все пошлем за нашими женами. У кого жена будет послушней и придет первой, когда он пошлет за ней, тот и выиграет пари, которое мы заключим.

Гортензио

Отлично. Какова ставка?

Люченцио

Двадцать крон.

Петруччо

Двадцать крон? Я бы поставил столько же на своего ястреба или собаку, но в двадцать раз больше на свою жену!

Люченцио

Тогда сто.

Гортензио

Отлично.

Петруччо

Ставка! Это сделано.

Hortensio

Кто должен идти первым?

Люченцио

Буду. Иди, Бьонделло, скажи своей госпоже, чтобы она пришла ко мне.

Бьонделло

Я иду.

[Уходит Бьонделло]

Баптиста

[Люченцио] Сынок, я разделяю твою ставку, что Бьянка придет первой.

Люченцио

Не поделюсь; Ставлю на все сам.

[Входит Бьонделло]

Эй, что она сказала?

Бьонделло

Сэр, моя госпожа посылает вам сообщение, что она занята и не может прийти.

Петруччо

Что? Она занята и не может прийти? Это ответ?

Гремио

Да еще и добрый. Моли Бога, Петруччо, чтобы жена не прислала тебе еще хуже.

Петруччо

Надеюсь на лучшее.

Гортензио

Эй, Бьонделло, иди и попроси мою жену немедленно прийти ко мне.

[Выход Бьонделло]

Петруччо

О, умоляй ее! Тогда она обязательно должна прийти.

Гортензио

Боюсь, сэр, что бы вы ни делали, ваше не будет выпрошено.

[Входит Бьонделло]

Где моя жена?

Бьонделло

Она говорит, что вы, должно быть, разыграли какую-то шутку. Она не придет — она велит вам прийти к ней.

Петруччо

Все хуже и хуже! Она не придет! О, мерзко, невыносимо, этого нельзя терпеть! Эй, Грумио, иди к своей любовнице; сказать, что я приказываю ей прийти ко мне.

[Выход Грумио]

Гортензио

Я знаю ее ответ.

Петруччо

Что это?

Гортензио

Она не будет.

Петруччо

Тем хуже для меня. Это был бы конец.

Баптиста

Клянусь всем этим, Катерина идет!

Катерина

Какова ваша воля, сэр, что вы пришли за мной?

Петруччо

Где твоя сестра и жена Гортензио?

Катерина

Они сидят и болтают у камина в гостиной.

Петруччо

Принеси их сюда. Если не придут, шлепни их мне, чтобы они вышли сюда. Иди, говорю, и немедленно приведи их сюда.

[Выход Катерина]

Люченцио

Ну, это чудо, если вы хотите говорить о чудесах.

Гортензио

Это. Интересно, что это значит.

Петруччо

Это значит и мир, конечно, и любовь, и спокойная жизнь. И законный контроль и уважение. И, короче, все, что сладко и радостно.

Баптиста

Благослови тебя, добрый Петруччо. Вы выиграли пари, и я прибавлю к их потерям двадцать тысяч крон. Еще одно приданое другой дочери. Она как другой человек!

Петруччо

Нет, я еще лучше выиграю пари и покажу еще больше доказательств ее послушания, ее новоиспеченной добродетели и послушания.

[Входят Катерина, Бьянка и Вдова]

Видите, как она приходит и приводит ваших упрямых жен, как пленников ее женских убеждений? Кэтрин, эта твоя шляпа тебе не идет. Сними его и брось на землю.

[Она подчиняется]

Вдова

Господи, позволь мне никогда не опускаться до такого глупого поведения.

Бьянка

Тск! Как вы называете эту глупую обязанность?

Люченцио

Хотел бы я, чтобы твой долг был таким же глупым! Мудрость вашего долга, прекрасная Бьянка, стоила мне после ужина сто крон.

Бьянка

Ты еще больший дурак, если ставишь на мою верность долгу.

Петруччо

Кэтрин, ты должна сказать этим упрямым женщинам, какой долг они несут перед своими лордами и мужьями.

Вдова

Да ладно, вы издеваетесь. У нас не будет этих лекций.

Петруччо

Давай, говорю. И начать с нее.

Вдова

Она не будет.

Петруччо

Я говорю, что она будет. И начать с нее.

Катерина

Тск, тск! Раздвиньте свой грозный, недобрый лоб и не стреляйте из глаз презрительных взглядов, чтобы ранить вашего господина, вашего короля, вашего воеводу! Это тускнеет на твоей красоте, как когда мороз кусает луг. Это вредит вашей репутации, как когда вихри качают прекрасные бутоны. Ни в коем случае это не подходит или нравится. Разгневанная женщина подобна взволнованному фонтану: грязная, уродливая, непрозрачная, лишенная красоты. И хотя фонтан выглядит именно так, никто не настолько сух или испытывает жажду, чтобы наклониться, чтобы отпить из него глоток или прикоснуться к одной капле. Ваш муж — ваш господин, ваша жизнь, ваш защитник, ваша голова, ваш повелитель. Он заботится о вас и делает все, чтобы вам было комфортно. Он подвергает свое тело тяжелой работе на море и на суше. Он наблюдает за бурями по ночам, за холодами днем, пока вы лежите дома в тепле, в безопасности и ни о чем не беспокоясь. И все, что он хочет взамен, это любовь, красивая внешность и истинное послушание. Слишком маленькая плата за такой большой долг! Женщина несет перед мужем ту же обязанность, что и подданный перед своим государем. А когда она упряма, строптива, угрюма и кисла и не послушна его честной воле, то она не что иное, как подлая, воинствующая бунтовщица — безблагодатная предательница своего любящего господина. Мне стыдно, что женщины могут быть настолько простодушны, что объявляют войну, когда они должны сдаться ради мира. Или что они хотят контроля, превосходства и влияния, когда они обязаны служить, любить и подчиняться. Почему наши тела должны быть мягкими, слабыми и гладкими — неподходящими для тяжелого труда и беспокойства в мире — если наши мягкие характеры и наши сердца не будут соответствовать нашим внешним органам? Ну, ну, упрямые и бессильные черви! Мой ум был таким же надменным, как и твой, мое сердце было таким же великим, а мой разум, может быть, даже больше. Я имел обыкновение обмениваться словом в слово и хмуриться за хмурым взглядом. Но теперь я вижу, что наши мечи — всего лишь соломинки, наша сила слаба, наша слабость несравненна, так что мы кажемся тем, чем мы не являемся. Так что уменьшите свою гордость — вы ничего не можете сделать. Положите руки под ноги вашего мужа, Этот долг моя рука готова выполнить, если он хочет, чтобы я.

Петруччо

Это моя девочка! Давай, поцелуй меня, Кейт.

Люченцио

Молодец, старик, ты победил.

Винсентио

Приятно слышать, что дети такие послушные.

Люченцио

Но трудно услышать, когда женщины упрямы.

Петруччо

Пойдем, Катя, пойдем спать. Мы все трое женаты, но вы двое проиграли. (Люченцио) Я выиграл пари, хотя ты получил лучший приз. Как победитель, я говорю спокойной ночи!

Гортензио

А теперь убирайся отсюда. Вы приручили ужасную землеройку.

Люченцио

Если вы не возражаете, я скажу, это чудо, что она может быть такой ручной!

[Выход]

Монологи «Укрощение строптивой»

«Укрощение строптивой»: одна из самых проблемных пьес Шекспира. Трудно игнорировать женоненавистнические темы, вопиющее домашнее насилие и множество других проблем. Однако, хотя мы продолжаем спорить об актуальности этой пьесы и о том, стоит ли ее вообще ставить, она по-прежнему предлагает актерам многое, что стоит изучить. Горячие отношения между Катариной и Петруччо — одни из лучших у Шекспира и приводят к невероятным остротам. И в пьесе есть несколько фантастических сцен и монологов для изучения. Итак, независимо от того, участвовали ли вы в постановке, работаете над монологом для прослушивания или просто хотите взяться за какой-нибудь великий текст Шекспира, давайте посмотрим на пьесу поближе.

Воспроизвести синопсис

Независимо от того, над каким произведением, сценой или речью вы работаете, понимание истории и контекста всегда является самой важной отправной точкой.

Пьеса начинается с так называемой «индукции»; в основном это небольшая пьеса внутри пьесы, но часто она полностью вырезается, и в самой последней постановке, которую я видел, она не была показана. Поэтому мы не будем углубляться в это здесь.

Спектакль начинается с прибытия Люченцио в Падую в сопровождении своего слуги Транио. Они пришли в поисках образования, которое быстро выбрасывается из окна, когда Луэнкцио встречает Бьянку Минолу. Бьянка — красивая дочь богатого Баптисты Минолы и самая востребованная девушка в городе.

Однако не только Люченцио интересуется Бьянкой. Он соревнуется за ее любовь с Гортензио и старшим Гремио. У всех них нет надежды на брак, поскольку Баптиста ясно дает понять, что никто не женится на Бьянке, пока его другая дочь Катарина («Землеройка») не выйдет замуж. Катарина волевая и отчаянно независимая, и перспектива выйти замуж кажется немыслимой.

А вот и Петруччо!

Петруччо, друг Гортензио, только что вернулся с войны и хочет найти себе богатую жену. Гортензио не может поверить в свою удачу, а Петруччо нужно очень мало усилий, чтобы прийти к мысли жениться на дерзкой Катарине. Ему нравится ухаживать за Катариной, и в одной из самых известных сцен пьесы (Акт 2, Сцена 1), представленной ниже, Петруччо действительно ухаживает за Катариной (вроде).

В одном из самых странных и забавных предложений руки и сердца, когда-либо написанных, Петруччо, кажется, получил то, что хотел, и назначена дата их свадьбы.

После всей этой мелодрамы ухаживаний наконец наступает день свадьбы, и мы начинаем верить, что Петруччо бросил Кейт. В конце концов, он приходит, одетый в глупую одежду и насмехаясь над всем событием. Хотя это невероятно оскорбительно, свадьба продолжается. Пир идет, и начинается празднование, прежде чем Петруччо резко оттаскивает Кейт и забирает ее обратно в свой дом.

Тем временем Люченцио и Гортензио решили, что единственный способ продолжать ухаживать за Бьянкой — притворяться учителями. Баптиста недавно попросил учителей для дальнейшего образования Бьянки, и поэтому оба мужчины переодеваются учителями. В конце концов, Бьянка и Люченцио влюбляются друг в друга (к большому огорчению Гортензио). Баптиса разрешает им пожениться, если обещанное приданое можно будет урегулировать, и поэтому Транио (слуга Люченцио) решает одеться отцом Лунцеитоса Винченцио, чтобы дать обещание приданого.

Здесь начинаются пытки, и Петруччо продолжает мучить Кейт. После постоянных оскорблений Петруччо ее начинают «приручать». В конце концов, они возвращаются в Падую на свадьбу Бьянки. В известной сцене Петруччо заставляет Кейт признать, что солнце на самом деле является луной, и кажется, что наконец-то прививается промывание разума/оскорбление.

В конце спектакля все пары проверяют своих новых жен и заключают пари, кто из них окажется наиболее верным (Гортензио женился на богатой вдове). Кейт — единственная, кто действительно лоялен, возвращается и произносит знаменитый монолог (перечисленный ниже), в котором выговаривает другим женам и говорит им уважать своих мужей.

Как всегда, лучший способ понять пьесу — ПРОЧИТАТЬ. Но если вам трудно читать пьесы Шекспира, есть фантастический шекспировский фильм 1967 года с Ричардом Бертоном и Элизабет Тейлор, который стоит посмотреть.

Приручение Спинка персонажей Честного видео

. 0414 (их отец)

Lucentio . )
Грумио (слуга Петруччо)

Гортензио (ухажер Бьянки)
Гремио (ухажер Бьянки)

Есть еще куча персонажей, но это основные роли.

Монологи «Укрощение строптивой»

Акт 1 Сцена 1

ЛЮЧЕНЦИО:

Транио, так как по большому желанию у меня было
Увидеть прекрасную Падую, питомник искусств,
Я прибыл для плодородной Ломбардии Прекрасный сад великой Италии,
И любовью и позволением моего отца я вооружен
Его доброй волей и твоим добрым обществом –
Мой верный слуга, хорошо зарекомендовавший себя во всем –
Здесь давайте вздохнем и счастливо установим
Курс обучения и остроумные исследования.
Пиза, известная своими серьезными гражданами,
Дала мне сначала мое существо и моего отца —
Торговец с большим движением по миру —
Винченцио, родом из Бентивольи .
Сын Винченцио, воспитанный во Флоренции,
Он должен служить всем зачатым надеждам
Украшать свое состояние своими добродетельными делами:
Итак, Транио, пока я занимаюсь,
Добродетель и эта часть философии
Буду ли я применять, что лечит счастья
В силу специально для достижения.
Скажи мне свой разум, ибо Пиза у меня осталась
И я приду в Падую, как тот, кто покидает
Мелкий плеск, чтобы погрузить его в пучину,
И сытостью стремится утолить свою жажду.


Акт 2 Сцена 1

ПЕТРУЧИО

Нет, ни капельки; Я нахожу тебя нежным.
Говорили мне, что вы грубы, и застенчивы, и угрюмы,
И теперь я нахожу слух очень лживым;
Ибо ты приятный, игривый, обходительный,
Но медлителен в речи, но сладок, как весенние цветы.
Ты не можешь хмуриться, ты не можешь смотреть косо,
Ни губу кусать, как злые девки,
И не любишь сердиться в разговоре;
Но ты с кротостью ухаживаешь за женихами;
С нежной беседой, мягкой и приветливой.
Почему мир сообщает, что Кейт хромает?
О клеветнический мир! Катя как веточка орешника
Прямая и стройная, И такая же коричневая по оттенку
Как фундук, И слаще ядер.
О, дай мне посмотреть, как ты идешь. Ты не останавливайся.


Акт 2 Сцена 1

ПЕТРУЧИО: 

Я приду к ней сюда,
И буду ухаживать за ней, когда она придет.
Скажи, что она рельса;

Она сладко поет, как соловей.
Скажи, что она хмурится; Я скажу, что она чиста
Как утренние розы, только что омытые росой.
Скажи, что она немая, и не скажет ни слова;
Тогда я похвалю ее болтливость,
И скажу, что она изрекает пронзительное красноречие.
Если она велит мне собираться, я благодарю ее,
Как будто она велела мне остаться у нее на неделю;
Если она откажется выйти замуж, Я буду жаждать дня
Когда я попрошу запретов, и когда выйду замуж.

Полная разбивка монолога «Я буду сопровождать ее здесь и ухаживать за ней, когда она придет».


Акт 3 Сцена 2

КАТЕРИНА: 

Нет стыда, кроме меня. Меня непременно заставят
Протянуть руку, противостоящую моему сердцу
Сумасшедшему грубияну, полному хандры
Кто сватался в спешке и собирается жениться на досуге.
Говорил же я вам, я, он был безумным дураком,
Скрывая свои горькие шутки за грубостью,
И чтобы славиться весельчаком,
Он тысячу сватает, день бракосочетания укажет,
Устроит пир , пригласить друзей, и объявить banns,
Но никогда не собирается жениться, где он ухаживал.
Теперь мир должен указать на бедную Катерину
И сказать: «Вот, это жена безумца Петруччо,
Если ему будет угодно прийти и жениться на ней».


Действие 4 Сцена 10414

Так я политически начал свое правление,
И надеюсь, что оно закончится успешно.
Мой сокол нынче остер и проходит пусто,
И пока он не наклонится, он не должен быть сытым,
Ибо тогда он никогда не смотрит на свою приманку.
Другой способ я должен укомплектовать своего изможденного,
Чтобы она пришла и узнала зов своего хранителя:
То есть, чтобы следить за ней, как мы наблюдаем за этими коршунами
Которые бьются, и бьются, и не будут послушны.
Она сегодня не ела мяса, и никто не будет есть;
Прошлой ночью она не спала, и сегодня не спит.
Как с мясом, незаслуженная вина какая-то
Найду про заправку постели,
И тут подушку брошу, там валик,
Сюда покрывало, сюда простыни.
Да, и среди этой суеты я намерен
Что все сделано в почтенной заботе о ней;
И в заключение она будет бодрствовать всю ночь,
И если она кивнет, Я буду ругаться и драться
И шумом не давать ей уснуть.
Это способ убить жену по-доброму,
Так я обуздаю ее безумный и упрямый нрав.
Тот, кто лучше знает, как укротить строптивую,
Теперь пусть говорит; это благотворительность, чтобы показать.


Акт 4 Сцена 3

КАТЕРИНА:

Чем больше я ошибаюсь, тем больше проявляется его злость.
Он что, женился на мне, чтобы голодать?
Нищие, которые приходят к двери моего отца
По мольбе поднесите милостыню;
Если нет, то в другом месте они встречаются с благотворительностью.
Но я, никогда не умевший просить,
И никогда не нуждался в том, чтобы я умолял,
Изголодался по мясу, головокружение от бессонницы,
От ругательств бодрствовал и от драки кормил;
И то, что мне досаднее всех этих нужд,
Он делает это под именем совершенной любви,
Как кто бы сказал, если бы я спал или ел
‘Была бы смертельная болезнь или смерть явилась бы.
Прошу, иди и приготовь мне чего-нибудь поесть –
Мне все равно, что, пусть это будет полезная еда.


Акт 4 Сцена 3

ПЕТРУЧИО:

Что ж, пойдем, моя Катя, мы к твоему отцу,
Даже в этих честных скромных одеждах:
Наши кошельки будут гордиться, наша одежда бедна,
Ибо ум делает тело богатым,
И как солнце пробивается сквозь самые темные тучи,
Так честь вглядывается в самый низкий наряд.
Чем сойка дороже жаворонка
Потому что перья у него красивее?
Или гадюка лучше угря
Потому что его раскрашенная кожа содержит глаз?
О нет, добрая Кэт; и ты не хуже
За эту бедную мебель и скупой наряд.
Если ты считаешь это постыдным, возложи это на меня,
И посему резвись: мы будем отныне тотчас
Пировать и развлекаться в доме твоего отца.
– Иди, позови моих людей, и позвольте нам прямо к нему,
И привести наших лошадей к концу Лонг-лейн.
Там мы сядем верхом, а туда пойдем пешком.
Посмотрим, кажется, сейчас часов семь,
Ну и к обеду мы можем прийти туда.


Действие 5 Сцена 2

КАТЕРИНА: 

Тьфу, тьфу, расчеши грозный недобрый лоб,
И не бросай презрительных взглядов из этих глаз
Чтобы ранить твоего господина, твоего короля, твоего наместника.
Он затмевает твою красоту, как морозы кусают луга,
Смущает твою славу, как вихри сотрясают прекрасные почки.
Женщина тронута, как источник взволнованный,
Грязная, невзрачная, густая, лишенная красоты

И пока так, нет ни сухи, ни жажды
Соблаговолит отхлебнуть или прикоснуться к одной капле.
Муж твой господин твой, жизнь твоя, хранитель твой,
Глава твой, государь твой: тот, кто заботится о тебе
И о содержании твоем; предает свое тело
Мучительному труду на море и на суше,
Наблюдать ночь в штормах, день в холоде,
Пока ты лежишь дома в тепле, в безопасности и безопасности,
И не жаждешь другой дани от твоих рук
Но любви , прекрасная внешность и истинное послушание —
Слишком маленькая плата за такой большой долг.
Такая обязанность, которую подданный должен принцу,
Даже такая женщина должна своему мужу;
А когда она угрюма, сварлива, угрюма, угрюма,
И не послушна его честной воле,
Что она, как не гнусная бунтовщица
И безблагодатная предательница своего любящего господина?
Мне стыдно, что женщины так просты
Предлагать войну там, где они должны преклонить колени ради мира,
Или искать власти, превосходства и власти
Когда они обязаны служить, любить и повиноваться.
Отчего наши тела мягки, и слабы, и гладки,
Неспособны к труду и хлопотам в мире,
Но что наши мягкие состояния и наши сердца
Должны ли хорошо согласовываться с нашими внешними частями?
Придите, придите, черви трусливые и беспомощные,
Мой ум был так же велик, как ваш,
Мое сердце так же велико, мой разум, возможно, больше,
Чтобы перебрасывать слово в слово и хмуриться вместо хмурого взгляда.
Но теперь я вижу, что наши копья всего лишь соломинки,
Наша сила так же слаба, наша слабость несравненна,
То, что кажется самым большим, чем мы на самом деле меньше всего являемся.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *