Полтава пересказ пушкин: «Полтава» краткое содержание поэмы Александра Пушкина – читать пересказ онлайн

Читать бесплатно книгу «Полтава» Александра Пушкина полностью онлайн — MyBook

 
Тебе – но голос музы темной
Коснется ль уха твоего?
Поймешь ли ты душою скромной
Стремленье сердца моего?
Иль посвящение поэта,
Как некогда его любовь,
Перед тобою без ответа
Пройдет, не признанное вновь?
 
 
Узнай, по крайней мере, звуки,
Бывало, милые тебе —
И думай, что во дни разлуки,
В моей изменчивой судьбе,
Твоя печальная пустыня,
Последний звук твоих речей
Одно сокровище, святыня,
Одна любовь души моей.
 

 
Богат и славен Кочубей.
Его луга необозримы;
Там табуны его коней
Пасутся вольны, нехранимы.
Кругом Полтавы хутора
Окружены его садами,
И много у него добра,
Мехов, атласа, серебра
И на виду, и под замками.
Но Кочубей богат и горд
Не долгогривыми конями,
Не златом, данью крымских орд,
Не родовыми хуторами, —
Прекрасной дочерью своей
Гордится старый Кочубей.
 
 
И то сказать: в Полтаве нет
Красавицы, Марии равной.
Она свежа, как вешний цвет,
Взлелеянный в тени дубравной.
Как тополь киевских высот,
Она стройна. Ее движенья
То лебедя пустынных вод
Напоминают плавный ход,
То лани быстрые стремленья.
Как пена, грудь ее бела.
Вокруг высокого чела,
Как тучи, локоны чернеют.
Звездой блестят ее глаза;
Ее уста, как роза, рдеют.
Но не единая краса
(Мгновенный цвет!) молвою шумной
В младой Марии почтена:
Везде прославилась она
Девицей скромной и разумной.
Зато завидных женихов
Ей шлет Украйна и Россия;
Но от венца, как от оков,
Бежит пугливая Мария.
Всем женихам отказ – и вот
За ней сам гетман сватов шлет.
 
 
Он стар. Он удручен годами,
Войной, заботами, трудами;
Но чувства в нем кипят, и вновь
Мазепа ведает любовь.
 
 
Мгновенно сердце молодое
Горит и гаснет. В нем любовь
Проходит и приходит вновь,
В нем чувство каждый день иное:
Не столь послушно, не слегка,
Не столь мгновенными страстями
Пылает сердце старика,
Окаменелое годами.
Упорно, медленно оно
В огне страстей раскалено;
Но поздний жар уж не остынет
И с жизнью лишь его покинет.
 
 
Не серна под утес уходит,
Орла послыша тяжкий лёт;
Одна в сенях невеста бродит,
Трепещет и решенья ждет.
 
 
И, вся полна негодованьем,
К ней мать идет и, с содроганьем
Схватив ей руку, говорит:
«Бесстыдный! старец нечестивый!
Возможно ль?.. нет, пока мы живы,
Нет! он греха не совершит.
Он, должный быть отцом и другом
Невинной крестницы своей…
Безумец! на закате дней
Он вздумал быть ее супругом».
Мария вздрогнула. Лицо
Покрыла бледность гробовая,
И, охладев, как неживая,
Упала дева на крыльцо.
 
 
Она опомнилась, но снова
Закрыла очи – и ни слова
Не говорит. Отец и мать
Ей сердце ищут успокоить,
Боязнь и горесть разогнать,
Тревогу смутных дум устроить…
Напрасно. Целые два дня,
То молча плача, то стеня,
Мария не пила, не ела,
Шатаясь, бледная как тень,
Не зная сна. На третий день
Ее светлица опустела.
 
 
Никто не знал, когда и как
Она сокрылась. Лишь рыбак
Той ночью слышал конский топот,
Казачью речь и женский шепот,
И утром след осьми подков
Был виден на росе лугов.
 
 
Не только первый пух ланит
Да русы кудри молодые,
Порой и старца строгий вид,
Рубцы чела, власы седые
В воображенье красоты
Влагают страстные мечты.
 
 
И вскоре слуха Кочубея
Коснулась роковая весть:
Она забыла стыд и честь,
Она в объятиях злодея!
Какой позор!
Отец и мать
Молву не смеют понимать.
Тогда лишь истина явилась
С своей ужасной наготой.
Тогда лишь только объяснилась
Душа преступницы младой.
Тогда лишь только стало явно,
Зачем бежала своенравно
Она семейственных оков,
Томилась тайно, воздыхала
И на приветы женихов
Молчаньем гордым отвечала,
Зачем так тихо за столом
Она лишь гетману внимала,
Когда беседа ликовала
И чаша пенилась вином;
Зачем она всегда певала
Те песни, кои он слагал,
Когда он беден был и мал,
Когда молва его не знала;
Зачем с неженскою душой
Она любила конный строй,
И бранный звон литавр, и клики
Пред бунчуком и булавой[2]
Малороссийского владыки…
 
 
Богат и знатен Кочубей.
Довольно у него друзей.
Свою омыть он может славу.
Он может возмутить Полтаву;
Внезапно средь его дворца
Он может мщением отца
Постигнуть

Пушкин — Полтава: краткое содержание, пересказ для читательского дневника

Содержание:

  • 1 Читательский дневник по поэме «Полтава» Пушкина
    • 1.1 Сюжет
    • 1.2 Отзыв

Поэма открывается посвящением женщине с «душою скромной» (М. Волконской, жене участника восстания декабристов). Старый Кочубей несметно богат, однако главное его сокровище – прекрасная дочь Мария. Никто в Полтаве не сравнится с ней по красоте, скромности и уму. К ней сватаются лучшие женихи Украины и России. Но Мария никому согласия не дает. Наконец, сам гетман Мазепа (а Кочубей – его сподвижник) предлагает ей свою руку и сердце. Мать жалеет дочку: жених давно не молод, и вообще-то крестный отец маленькой Марии. На третью ночь девушка исчезла вдруг из дома.

Вскоре до отца доходит позорная новость: Мария сама бежала к гетману. Давно она им восхищалась и разделяла мечты и цели «малороссийского владыки». Он решает отдать злодея в руки «московских палачей». Как давний друг, он знал тайные планы Мазепы. Тот притворялся верным соратником русского царя Петра Первого, а на самом деле только и ждал момента, чтобы перейти на сторону шведского короля Карла. Мечтал в ходе уже начавшейся войны шведов и русских – разом освободиться из-под власти России и Польши.

Молодой казак, безответно влюбленный в Марию, соглашается отвезти донос Кочубея царю. Тем временем, Мазепа интригует, связывается с врагами русских – Польшей, Швецией, Турцией. Царь Петр доносу не поверил. Участь доносчика решил сам Мазепа: смерть. Мария ни о чем не подозревает. Мазепа посвящает ее в свои планы: «независимой державой Украйне быть уже пора». Мария в восторге: ее герой будет увенчан короной. Впрочем, в случае неудачи она готова разделить с ним и гибель. Тогда Мазепа требует, чтобы она бесповоротно сделала выбор – кто ей дороже, отец или он. Марии в ужасе, но в итоге дает ответ: «всем готова тебе я жертвовать».

В канун казни Кочубея «тиха украинская ночь». Смерти старый воин не боится. Ему лишь горько пострадать от руки врага, без вины, погубить своего друга Искру. Он оглядывается на свою славную, изобильную жизнь в родной Полтаве. Его мысли прерывает приход какого-то человека. Кочубей уверен, что это священник. Однако это соратник Мазепы – «свирепый Орлик». Оказывается, гетману мало, что все богатство бывшего друга отойдет в казну войска. Он требует денег из тайных кладов, зарытых Кочубеем на черный день. Кочубей отвечает, что его богатством были честь и дочь, а теперь еще и месть, которую осуществит сам Бог. Впрочем, пусть мятежная дочь придет в родительский дом и все места укажет. После этих слов Кочубея вновь ведут на пытки.

Не спится и Мазепе. Он не жалеет о смерти Кочубея, но опасается реакции Марии. Под утро в покои Марии прокрадывается мать. Мария узнает о злосчастном доносе царю и предстоящей казни. Мать умоляет ее просить пощады у гетмана. Мария падает без чувств.

Казнь состоялась: топор палача отсек голову Кочубея и его соратника Искры. Мария с матерью опоздали к месту казни. К Мазепе Мария больше не вернулась. Тем временем, в час, когда король Карл «перенес войну в Украйну», гетман ведет полки для соединенья с войском шведов. «Он изменил». Царь Петр вызволяет из опалы семьи Кочубея и Искры, и тех, кто был во вражде с Мазепой. На гетмана наложено церковное проклятье.

В канун Полтавской битвы Мазепа признается Орлику, что поспешил с изменой. Скорее всего, шведы не одолеют «самодержавного великана». Орлик надеется, что еще не поздно повернуть назад. Однако Мазепа слишком хорошо запомнил, как однажды, всего лишь за дерзкое слово, царь Петр оттаскал его за усы.

Завязывается бой: «тесним мы шведов рать за ратью». Сам Петр на коне воодушевляет войска. А вот король Карл еще не оправился от раны. «Еще напор – и враг бежит». Казак пытается убить Мазепу, но его останавливает выстрел. Юноша умирает с именем Марии. Шведский король и Мазепа спасаются вместе. Они ночуют у Днепра, в местах, где жила Мария. И среди ночи она к нему пришла. «Бедная Мария» сошла с ума. Она уверяет, что отец жив, и что Мазепа – безобразный кровавый старик. Наутро гетман покидает родную Украину.

Спустя сто лет в памяти народной остался только «герой Полтавы», царь Петр, сохранены могилы Кочубея и Искры. А вот Мазепа «забыт», как и «дочь преступница». О ней иногда можно услышать лишь в песнях слепых певцов.

Сюжет

Дочь Кочубея Мария сбегает к его старому другу гетману Мазепе. Убитый горем отец решает отдать гетмана на расправу царю Петру. Ведь гетман в разгар войны со шведами задумал измену. И мечтает стать самовластным правителем «независимой Украйны». Однако за донос на царского любимца Кочубея казнят: так захотел Мазепа. Накануне казни мать Марии просит дочь о помощи – но уже поздно. Мария бежит прочь от злодея. После Полтавской битвы шведский король Карл и его новый союзник Мазепа, бегут с остатками своего войска. Во время ночевки в местах, где жила Мария, она вдруг приходит к гетману. Мария не в себе, сошла с ума. Спустя век, народ помнит славную победу под Полтавой и забыл Мазепу со злосчастной Марией.

Отзыв

Поэма о судьбах и путях России, любви к Отечеству, роли личности в истории, памяти народной. Предательство в чем-то одном (политика) переходит и на другое (любовь, дружба). Жажда власти разрушает личность человека, заглушает в нем голос совести. Конфликт отцов и детей, взглядов на жизнь, честь. Вчерашний победитель может сегодня пасть. Жертвенную любовь не следует дарить человеку, который ее недостоин.

Project MUSE — Глазами Шекспира: творческое присвоение Пушкиным Шекспира Кэтрин О’Нил (рецензия)

Вместо аннотации приведу краткую выдержку из содержания:

MLR, 100.3, 2005 891 он никогда не упускает из виду эти двойные объективы, освещающие большую картину за счет пристального внимания к мелким деталям. Бристольский университет Майк О’Махони глазами Шекспира: творческое присвоение Шекспира Пушкиным. По Ка? Терин О’Нил. Ньюарк: Издательство Делавэрского университета; Лондон: Associated University Press. 2003. 190 стр. №34. ISBN 0-87413-821-3. Сравнительные исследования произведений Пушкина и Шекспира исторически были популярной областью науки, не в последнюю очередь из-за их аналогичного положения в соответствующих культурных традициях. Кэтрин О’Нил, однако, не смущается этим фактом, а скорее использует его в своих интересах, проводя тщательный обзор соответствующих критических замечаний. изма как прошлого, так и настоящего, а также предлагает свежий взгляд на влияние Шекспира на отдельные произведения Пушкина и на литературный стиль Пушкина в целом. Одна из самых интересных идей, исследованных О’Нилом, — это представление о том, что Shake? копейные влияния часто выступали «щитом Пушкина от других его источников, будь то другие поэты или автобиографические подтексты в его творчестве» (с. 10). Например, в случае с Борисом Годуновым, обсуждаемом в первой главе, О’Нейл рассматривает значение отсылок к Юлию Цезарю. Эта пьеса была особенно популярна в пушкинскую эпоху, так как Вольтер использовал ее как основу для своих произведений «Смерть Сезара» и «Брут».

Республиканский характер Брута все больше поддерживался как героическая фигура зарождающимися декабристскими заговорщиками. О’Нил утверждает, что, помещая пародию на ключевые сцены Брута в начале «Бориса Годунова», «делая макиавеллистских интриганов из возвышенных республиканцев, которых его друзья нашли в Шекспире и Вольтере, Пушкин выражает свою дистанцию ​​​​от политических идеалов своих друзей-революционеров. (стр. 44). В 1826 году Пушкин удостоился сомнительной чести иметь нового царя Николая своим личным цензором. О’Нейл предполагает, что «Пушкин считал своим долгом как получателя особой милости царя попытаться достучаться до монарха через свои сочинения» (стр. 81). В главе 2 она утверждает, что тема милосердия, использованная Пушкиным в «Анжело», «Капитанской дочке» и «Полтаве», под сильным влиянием параллельной темы в шекспировской «Мере за меру», представляет собой призыв к царю проявить милосердие к заговорщикам-декабристам. Она предполагает, что повторяющиеся мотивы женщин, преклонивших колени в мольбе перед могущественным правителем, намекают на «жен, сестер и матерей декабристов, наводнивших царский дворец прошениями о пощаде» (стр.
9).2). Совсем другой автобиографический подтекст исследуется в третьей главе, в которой рассматривается влияние шекспировского «Отелло». О’Нил предполагает, что Пушкина особенно привлекал характер Отелло из-за резонанса с его собственным африканским происхождением (от его прадеда, Абрама Ганнибала, который работал при дворе Петра Великого), и он перевел многие черты Отелло в персонажи Ибрагима в «Мавре Петра Великого» и Мазепы в «Полтаве». Образ Дездемоны в «Отелло» также послужил образцом для Пушкина, например, в создании возлюбленной Мазепы Марии. В своих рассуждениях об изложенных выше произведениях О’Нил демонстрирует прекрасное знание своей предметной области, опираясь на богатство как первичных, так и вторичных источников, демонстрируя отношение Пушкина к Шекспиру в целом, его уровень знания отдельных произведений Шекспира и его развитие литературного стиля. Однако время от времени книга могла бы выиграть от более критической позиции при обзоре второстепенных материалов, как для поддержания интереса читателя, так и для предоставления свежей точки зрения.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *