Письмо иероглифами: Что такое иероглифы и почему ими пользуются на Востоке, а не на Западе

Что такое иероглифы и почему ими пользуются на Востоке, а не на Западе

С иероглифа начинались все без исключения письменные системы мира. Тем не менее иероглифическая система записи закрепилась только на Дальнем Востоке. Почему именно там? Что вообще такое иероглиф и что он обозначает — конкретное слово или абстрактную идею? Об это можно узнать из в торой лекции проекта «Арзамас», относящейся к циклу «Восток»: «Что такое иероглифы и почему ими пользуются на Востоке, а не на Западе» .

Лектор — Георгий Старостин, кандидат филологических наук, заведующий кафедрой истории и филологии Дальнего Востока Института восточных культур и античности РГГУ, директор Лаборатории востоковедения и сравнительно-исторического языкознания Школы актуальных гуманитарных исследований РАНХиГС.

Основные тезисы лекции:

  • Все знают, что в Китае и Японии используют не буквы, а иероглифы: в этих странах одним знаком (иероглифом) может записываться целое слово.
    Гораздо менее известно, что все без исключения письменности мира изначально зарождались как иероглифические, а уже потом отправлялись в длинный и сложный путь к алфавитным системам. Но в странах Дальнего Востока, и прежде всего в Китае, развитие пошло по совершенно иному пути. И даже профессиональные китаисты нередко затрудняются объяснить, что это был за путь и почему китайская цивилизация выбрала именно его.

  • Самым естественным объяснением того, что иероглифика так прочно закрепилась именно на Востоке, является её органичная приспособленность к нуждам любого языка так называемого юговосточноазиатского типа, к которым относится в том числе китайский. Заимствовать китайскую письменность или изобрести на её основе собственное иероглифическое письмо пытались многие «начинающие» цивилизации, но в силу разных обстоятельств, как внутренних, так и внешних, рано или поздно от неё отказывались. Исключение — Япония с её весьма специфическими культурными традициями, но даже Японии пришлось вносить в иероглифику существенные инновации, чтобы приспособить её к особенностям своего языка.

  • Широко распространено представление о том, что иероглифическая письменность принципиально отличается от алфавитной тем, что иероглиф не привязан непосредственно к слову, что он сразу передает смысл, идею, а не звучание. Отчасти это так, и поэтому, например, одним и тем же иероглифом 木, изображающим дерево, можно записывать и китайское слово му («дерево»), и японское ки с тем же значением. Но на самом деле всё гораздо сложнее: есть убедительные доказательства того, что иероглифы изначально создавались для записи слов (причём конкретно китайского языка), а не абстрактных идей. «Концептуализация» иероглифа, его художественное осмысление производилось уже позже, в рамках высокоразвитой письменной культуры, и когда в Китае, в эпоху поздней древности и раннего Средневековья, эти представления легкомысленно стали переноситься на эпоху глубокой древности, это создало почву для многочисленных недоразумений и искажений, разгребать которые исследователи истории китайского языка и письма по-настоящему стали только совсем недавно.



СМОТРЕТЬ ПОЛНОЕ РАСПИСАНИЕ


Сотрудники Центра восточной литературы РГБ подготовили к лекции мини-выставку из своих фондов «Китайские прописи различных почерков иероглифов. Книги из коллекции Константина Андриановича Скачкова (1821—1883)».


Работы художника, каллиграфа, литератора и государственного деятеля Чжао Мэнфу (1254—1322):
Предисловие к «Стихотворениям, сочинённым в Павильоне орхидей» — произведению знаменитого каллиграфа Ван Сичжи (303—361). [Китай, XVIII в.].
Шифр хранения ЦВЛ РГБ: ЗВ 2-4/1140б
Лао-цзы. Канон пути и добродетели. [Китай, XVIII в.]. Дата гравировки досок указана в колофоне: третий год девиза правления Янью, т. е. 1316.
Шифр хранения ЦВЛ РГБ: ЗВ 2-4/1140в

Китайская каллиграфия — искусство письма — насчитывает уже несколько тысячелетий. Искусство каллиграфии в Китае ведёт своё начало от гадательных надписей на костях животных, которые датируются XIV—XI веками до новой эры (государство Шан-Инь, 1600—1046 до н. э.).

Китайскую каллиграфию можно сравнить с живописью: подобно живописи, это высокое искусство, в котором проявляется душа художника. Стиль каждого каллиграфа неповторим. Уникальность стиля, однако, не препятствует копированию произведений знаменитых каллиграфов. Напротив, это занятие — неотъемлемая часть хорошего образования не только в традиционном, но и в современном Китае. Для этой цели в Китае всегда издавались и продолжают издаваться и по сей день иероглифические прописи. Несколько экземпляров таких прописей из коллекции русского востоковеда Константина Андриановича Скачкова и представлены на этой выставке.

Иероглифы пишутся кистью. Основой могут служить бумага, ткань, деревянные и бамбуковые планки. Существуют также произведения каллиграфии, выгравированные резцом на твердом материале камне, кости, бронзе, дереве.

Занятие каллиграфией — это не развлечение и не работа, а своего рода священнодействие. Правильная поза, движения тела (вплоть до пальцев ног), дыхание имеют своей целью правильную циркуляцию пневмы «ци» в теле каллиграфа.


Иероглифические прописи «Шу дэ тан чжэнь чжун те». Т. 2, 3. [Китай, XVIII в.]. Работа выдающегося художника, каллиграфа, литератора и государственного деятеля Чжао Мэнфу (1254—1322).
Шифр хранения ЦВЛ РГБ: ЗВ 2-4/1139 кн. 2, 3

История китайского фонда библиотеки началась с приобретения Румянцевским музеем коллекции Константина Андриановича Скачкова (1821—1883), российского учёного и дипломата, действительного статского советника, много лет проработавшего в Китае. Родился Константин Андрианович в Санкт-Петербурге. В 1844 году окончил физико-математическое отделение Ришельевского лицея (Одесса), где наряду с другими дисциплинами весьма успешно изучал астрономию.

В 1849 году Скачков прибыл в Российскую духовную миссию в Пекине в качестве заведующего магнитно-метеорологической обсерваторией, впоследствии был консулом и генеральным консулом в разных городах. В общей сложности прослужил в Китае более 25 лет. Собрал богатейшую коллекцию китайских рукописных и печатных книг и карт. Круг его интересов был чрезвычайно широк — религия, история, обычаи, инженерные сооружения, сельское хозяйство, художественная литература, география, геология, ботаника, рисование и живопись.


Сборник образцов китайских иероглифов. Дата и место издания не указаны. Предположительно XVIII век.
Шифр хранения ЦВЛ РГБ: ЗВ 2-4/1140

Ксилографическое издание с белым текстом на чёрном фоне. Образцы иероглифов, выполненные выдающимися китайскими каллиграфами. Форма книги — гармоника — одна из традиционных в китайском книгопечатании форм; восходит к традиционной форме индийских книг (стопа, или потхи), откуда была заимствована благодаря распространению буддизма. В конце каждого раздела имеются дарственные надписи, в которых упоминаются чиновники разных уездов провинции Шаньси.



Цзе цзы юань хуа чжуань. Слово о живописи из Сада с горчичное зерно. — [Б. м.,  XVIII в.].
Шифр хранения ЦВЛ РГБ: ЗВ 2-13/67

«Слово о живописи из Сада с горчичное зерно» — классический трактат по традиционной китайской живописи. Название происходит от названия поместья, принадлежавшего автору. Трактат, задуманный как учебное пособие, был написан автором по имени Шэнь Синью, рисунки выполнили художники Ван Гай, Ван Ши, Ван Не и Чжу Шэн на основе сорока трёх рисунков художника эпохи Мин Ли Люфана (1575—1629). Первый том «Слова…» был издан в 1679 году. Эта книги стала одним из самых замечательных произведений многоцветной печати.

Первый том посвящён пейзажу, деревьям, холмам, камням, фигурам людей и домам, в нем воспроизведены сорок рисунков знаменитых художников. В 1701 году были изданы ещё два тома, посвящённые растениям, птицам и насекомым. Шэнь Синью намеревался дополнить «Слово…» разделом о портрете, но так и не осуществил свой замысел. Предприимчивый издатель не заставил себя долго ждать: в 1818 году был напечатан четвёртый том якобы продолжения уже ставшего знаменитым трактата. Впоследствии художник Чао Сюнь (1852—1917), работая над подготовкой к переизданию «Слова…», тщательно воссоздал три тома оригинального издания и создал свою версию четвёртого тома.

С момента своего создания и до сегодняшнего дня «Слово…» остаётся важнейшим учебным пособием для изучающих китайскую традиционную живопись.





Ши чжу чжай шу хуа пу. — [Китай, между 1627 и 1850]. Ксилография, цветная печать, брошюровка «бабочка».
Шифр хранения ЦВЛ РГБ: ЗВ 2-4/802

«Образцы каллиграфии и живописи из мастерской “Десяти бамбуков”». Составитель Ху Чжэнъянь (1584—1662). Первое издание вышло в 1627 году и стало важной вехой в истории китайского книгопечатания: это первый памятник развитой пятицветной ксилографии.



Культура иероглифического письма в Восточной Азии (часть 1)

В наши дни только в двух странах в мире осталось иероглифическое письмо — в Японии и Китае. Рассмотрим же, как развивались их взаимоотношения в этой области. 

Считается, что китайские иероглифы (кандзи) как система письма проникли впервые на Японский архипелаг в эпоху правления императора Одзина (270-310 гг.). В летописях «Кодзики» и «Нихон сёки» первое упоминае об иероглифах датируется началом пятого века. То есть история «сражения» жителей Японского архипелага с кандзи продолжается вот уже более полуторы тысячи лет. «Сражением» это можно назвать потому, что кандзи создавались китайцами как символы, передающие слова и выражения жителей материкового Китая. Однако японцам удалось успешно преодолеть многочисленные трудности и создать устойчивую систему записи японского языка, использовав заимствованные у китайцев кандзи как рабочий инструмент.

От преобразований китайских

кандзи к созданию собственных иероглифов кокудзи

В Китае количество кандзи (букв. «ханьские знаки») увеличивалось по мере того, как менялись эпохи. Считается, что большая часть используемых в наше время кандзи сформировалась приблизительно в I веке, точнее, во второй половине периода династии Хань. По японскому летоисчислению это соответствует второй половине периода Яёй (III век до н. э.– III век н. э.), и можно предполагать, что к началу V века, когда кандзи попали в Японию, в самом Китае их накопилось довольно большое количество.

В самом деле, составленный в начале XI века во времена империи Сун словарь чтений кандзи «Гуанюнь» насчитывал ни много ни мало 26 194 знака. По всей видимости, именно в то время японцы начали вводить в обиход два вида чтений иероглифов — исконно китайское чтение он (букв. «звучание) и синонимичное японское чтение кун (букв. «толкование»).  Согласно Списку существующих в Японии книг, составленному примерно в 891 году (первая половина периода Хэйан, 794-1192 гг.), в то время при дворе хранилось 16 790 свитков китайских текстов. Это позволяет представить объём знаний, накопленный на тот момент древними японцами и пришедший из Китая.

Если на первом этапе японцы воспринимали и усваивали китайские кандзи в первозданном виде, на втором эволюционном этапе они уже начали создавать на этой базе и свои собственные иероглифические знаки, которые назвали кокудзи (国字).

В летописях «Нихон сёки» отмечается, что император Тэмму (правил с 673 по 686 г.) приказал Кёбу-но Мурадзи Ивацуми создать т. н. «новые символы». В аннотированном издании «Списка Дзёэй», японского свода законов сёгуната Камакура периода Муромати (1336–1573 гг.), говорится, например, что «иероглиф 畠(»возделанное рисовое поле») входит в число более тысячи символов, созданных японцами». Очевидно, что своим рождением японские кокудзи обязаны исключительно плодородной почве, подготовленной китайскими кандзи.

Как менялась концепция «японский дух – китайские знания» на стыке эпох

Третьим этапом преобразования кандзи в Японии можно считать период последних лет правления сёгуната Токугава (конец эпохи Бакуфу) и Реставрации Мэйдзи, когда Япония внезапно столкнулась с западной культурой, столь непохожей на её собственную . В условиях, требовавших модернизации и европеизации жизненного уклада, японцы выработали способ воспринимать новые гуманитарные и научные знания и идеи, переводя их без потери сущности родного языка.

Можно утверждать, что сложившаяся в период Хэйан концепция «японский дух – китайские знания» на рубеже эпох изменила свое обличье и превратилась в «японский дух – европейские знания». Светлые умы того времени переводили на японский язык европейские тексты, пользуясь созидательной силой иероглифического письма. 

Количество сконструированных из изначально китайских кандзи японских слов, которые впоследствии вошли и в китайский язык из японского, таких, как «головной офис» (本部), «политика» (政策), «экономика» (経済), «инвестиции» (投資), «общество» (社会), «свобода» (自由) и т.  д., превышает тысячу единиц. (Ямамуро Синъити. «Поразмыслим об Азии» (2001)

Складывается впечатление, что японцы подбирали наиболее точный перевод европейский слов на основе самой сути кандзи, которую им удалось постичь. Это явилось результатом практического использования «китайских знаний», заложенных в китайских текстах. Не будь широкого проникновения китайских знаний в основы японской культуры, эти такие переводные слова просто не смогли бы появиться на свет. Смысл каждого иероглифа в отдельности по большей части совпадает с его значением в китайском языке. При этом можно смело утверждать, что факт многочисленных заимствований китайским языком японских слов – эквивалентов европейских понятий подтверждает важность кандзи для японо-китайского культурного обмена.

(Продолжение во второй части)

(Оригинал опубликован 1 марта 2012 г.)

Иероглифическое письмо | Определение, значение, система, символы и факты

иероглифы

Смотреть все медиа

Ключевые люди:
Джеймс Генри Брестед Жан-Франсуа Шампольон
Похожие темы:
иероглиф Иероглифическое письмо майя демотический сценарий иератическое письмо Хеттское иероглифическое письмо

Просмотреть весь связанный контент →

иероглифическое письмо , система, использующая символы в виде изображений. Эти отдельные знаки, называемые иероглифами, могут быть прочитаны либо как изображения, либо как символы предметов, либо как символы звуков.

Имя иероглифическое (от греческого слова «священная резьба») впервые встречается в трудах Диодора Сицилийского (I в. до н. э.). Ранее другие греки говорили о священных знаках, говоря о египетской письменности. Среди египетских письмен греки назвали иероглифическими письмена, которые они находили на стенах храмов и общественных памятниках, в которых символы представляли собой изображения, высеченные из камня. Греки отличали этот шрифт от двух других форм египетского письма, которые писались чернилами на папирусе или других гладких поверхностях. Они были известны как иератика, которая во времена древних греков все еще использовалась для религиозных текстов, и демотика, курсивное письмо, используемое для обычных документов.

Иероглифами, в строгом смысле слова, обозначаются только надписи на египетских памятниках. Однако это слово с конца 19 века применялось к письменности других народов, поскольку оно состоит из изобразительных знаков, используемых в качестве письменных знаков. Например, название иероглифов всегда используется для обозначения монументальных надписей индской цивилизации и хеттов, владевших и другими письменностями, помимо форм письма майя, инков и острова Пасхи, а также знаков на Фестский диск на Крите.

Из-за своей изобразительной формы иероглифы было трудно писать, и они использовались только для надписей на памятниках. Они обычно дополнялись в письменности народа другими, более удобными письменностями. Среди живых систем письма иероглифическое письмо уже не используется.

Викторина «Британника»

Популярная викторина: 18 вещей, которые нужно знать о Древнем Египте

Эта статья касается только египетской иероглифической письменности.

Развитие египетской иероглифической письменности

Самые древние иероглифы датируются концом 4-го тысячелетия до н.э. и представляют собой аннотации, вырезанные на глиняных кувшинах и пластинах из слоновой кости, помещенных в гробницы, предположительно, с целью опознания умерших. Хотя далеко не все эти самые ранние знаки могут быть прочитаны сегодня, тем не менее вероятно, что эти формы основаны на той же системе, что и более поздние классические иероглифы. В отдельных случаях можно с уверенностью сказать, что обозначается не копируемый предмет, а другое фонетически близкое ему слово. Это обстоятельство означает, что иероглифы с самого начала были фонетическими знаками. Нельзя показать, что в Египте существовала более ранняя стадия, состоявшая исключительно из картинного письма с использованием реальных иллюстраций предполагаемых слов; действительно, такую ​​стадию можно с большой долей вероятности исключить. Никакого развития от картинок к буквам не произошло; иероглифическое письмо никогда не было исключительно системой письма в картинках. Можно также с уверенностью сказать, что кувшинные клейма (знаки на дне глиняных сосудов), встречающиеся примерно в то же время, не представляют собой примитивной формы письма. Скорее, эти рисунки развивались параллельно иероглифическому письму и находились под его влиянием.

Оформите подписку Britannica Premium и получите доступ к эксклюзивному контенту.

Подписаться сейчас

Невозможно доказать связь иероглифов с клинописью, которую использовали шумеры в южной Месопотамии. Такая связь маловероятна, потому что два сценария основаны на совершенно разных системах. Что мыслимо, так это общая тенденция к тому, чтобы слова закреплялись с помощью знаков, без передачи конкретных систем.

Изобретение и использование иероглифического письма

Необходимость отождествлять графическое изображение с королевской особой или конкретным уникальным событием, таким как охота или конкретное сражение, привело к применению иероглифического письма в монументальном контексте. Иероглифы, добавленные к сцене, означали, что эта иллюстрация изображала конкретную войну, а не некую войну или войну вообще; письмо отразило новое отношение ко времени и взгляд на историю как на уникальные события во времени. Начиная с 1-й династии (ок. 29 г.25–в. 2775 г. до н.э.), изображения лиц, не принадлежащих к королевской семье, также сопровождались их именами или титулами, что было еще одним шагом к выражению индивидуальности и уникальности. Так называемые летописные таблички из слоновой кости первых двух династий представляли собой графические изображения событий года с конкретно обозначенными личными именами, местами и событиями. Например, сцена триумфа фараона над врагами сопровождается примечанием «первый случай поражения ливийцев». Одновременно письменность египтян стала появляться без графических изображений, особенно на цилиндрических печатях. Эти валикообразные вырезанные камни катали по влажной глине пробок для банок. Их надпись не позволяла тайно вскрыть запечатанную банку и в то же время описывала ее содержимое и указывала ответственного за него должностного лица. В случае с вином указывалось его происхождение из конкретного виноградника, а нередко и пункт назначения отгрузки, а также, как правило, имя правившего короля.

Из каменных надписей 1-й династии известны только отдельные имена, в основном это имена царей. Во 2-й династии появляются титулы и имена подношений, а в конце этой династии впервые встречаются приговоры. Однако обнаружение чистого свитка папируса в могиле высокопоставленного чиновника показывает, что более длинные тексты могли быть написаны гораздо раньше, то есть с начала 1-й династии.

Иероглифическое письмо | неферчичидотком

Иероглифическое письмо

Итак, вы хотите писать как египтяне, да? Начинающим писцам потребовалось несколько лет, чтобы научиться это делать, так что ради экономии времени мы рассмотрим только основы.

Иероглифическое письмо появилось около 5000 лет назад. Египтяне писали иероглифами примерно до 400 г. н.э., после чего они писали сокращенным курсивом, называемым демотическим. Со временем все разучились писать иероглифами.

Но теперь мы можем расшифровывать иероглифы благодаря особому куску камня и решительному египтологу. В 1799 году солдат, копавший форт в Розетте, Египет, нашел большой черный камень с тремя разными типами надписей на нем. Надпись была сообщением о Птолемее V, который правил Египтом в то время. Поскольку послание было написано во времена, когда Египтом правили греки, одним из трех языков был греческий. Два других были демотическими и иероглифическими.

Люди поняли, что три языка на «Розеттском камне» говорят одно и то же. И хотя люди могли читать по-гречески, они не могли сообразить, как сопоставить греческие слова с иероглифическими словами. В течение многих лет никто не мог понять, как иероглифическое сообщение соответствует греческому.

Наконец, в 1822 году французский египтолог Жан Франсуа Шампольон придумал, как расшифровывать иероглифическое письмо. Он понял, что иероглифы, обозначающие «Птолемей», были заключены в картуш, поэтому он смог сопоставить его с греческим написанием. Это открытие позволило ему сопоставить незнакомые иероглифы со знакомыми греческими словами и перевести все сообщение целиком.

 

Иероглифы

Было несколько разных типов иероглифов. Некоторые обозначали целые слова, другие использовались для отдельных звуков, а третьи представляли группы звуков или слогов. Тип, о котором мы поговорим, является вторым типом, где символы обозначают определенные звуки.

= «жираф»

= звук N

= сокращение для слога, содержащего эти звуки: N + F + R (nefer)

Написание английских слов иероглифами

Давайте начнем со слова фрахт. В то время как F, R и T звучат «нормально», G и H молчат, а E и I издают один звук (длинное A). В слове 7 букв, но слышны только 4 звука (Ф, Р, длинное А и Т). Таким образом, чтобы составить слово «фрахт» с помощью иероглифов, вы должны использовать символы для этих 4 звуков:

Четыре разных звука используются, чтобы сказать «фрахт», поэтому для написания этого слова по-египетски необходимы четыре символа или иероглифа. Не больше, не меньше!

Чтобы написать английское слово иероглифами, сначала послушайте звуки, из которых состоит это слово. Не думайте о том, какие буквы используются для его написания, потому что во многих наших словах есть буквы, которые либо молчат, либо звучат как другие буквы при произнесении вслух. Затем найдите иероглифы, соответствующие каждому звуку, из таблицы в конце этой страницы.

«Телефон» звучит как F + долгий O + N.
Вы не слышите P, H или E.

ДА!

НЕТ!

«Мел» звучит как CH + короткое O + K.

C и H не издают отдельных звуков, L молчит, а A звучит как короткое O.

ДА!

НЕТ!

Английский и древнеегипетский языки не принадлежат к одной языковой семье, поэтому некоторые звуки, которые они произносят, не существуют в нашем алфавите. А некоторых звуков, которые мы издаем, не было в египетском языке. Например, нет иероглифа для звука TH, потому что древние египтяне не произносили слов, содержащих этот звук. В таких случаях мы должны заменить его максимально близким звуком. Таким образом, вместо того, чтобы писать это и это, вы должны писать по буквам dis и dat.

Обратите внимание, что в таблице иероглифов звуки F и V имеют один и тот же иероглиф (рогатая гадюка). Эти два звука не различались древними египтянами, поэтому мы должны использовать один и тот же иероглиф. Почему Ф и В? Потому что эти два звука артикулируются примерно в одном и том же месте во рту. Разница между ними заключается в том, вибрируют ли ваши голосовые связки. Вы можете почувствовать разницу, сказав «ffffff», а затем изменив его на «vvvvvv», касаясь груди, чтобы почувствовать вибрацию голосовых связок.

 

Определители

Египтяне часто использовали для написания своих слов только иероглифы для обозначения согласных звуков. Не обращая внимания на гласные, теперь вы могли бы написать Freight следующим образом:

или F-R-T

. Но так же вы пишете fort и ferret без гласных. Так как же узнать, какое слово должно быть? Вам нужно будет посмотреть на слово в контексте остальной части предложения, чтобы понять это. Или вы можете положиться на специальный безмолвный иероглиф, называемый определяющим. Определяющие были добавлены в конце слов, чтобы дать читателю подсказку об общем значении.

Вы можете использовать эти определители, чтобы уточнить значение F-R-T:

определитель для «животного»

= хорек

определитель для «плыть»

= фрахт 900 03

определитель «дома»

= fort

Приведенные выше три детерминатива — лишь некоторые из тысяч, использовавшихся древними египтянами. Теперь вы понимаете, почему писцу потребовалось несколько лет, чтобы научиться писать!

 

Иероглифы можно читать разными способами

Как и наше письмо, иероглифы можно писать слева направо. Но иногда их читали справа налево или даже столбцами вверх и вниз. Вы можете сказать, как следует читать иероглифы, глядя на людей, растения и животных. Если они смотрят влево, начните читать слева. Если они обращены вправо, начните читать справа.

Когда египтяне писали, они не просто писали один иероглиф за другим, как буквы в слове.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *