Первое произведение гоголя: 210 лет со дня рождения Н.В. Гоголя

Самые известные произведения Гоголя и персонажи его книг

Николай Васильевич Гоголь – литературный талант России 19 века. Первое произведение – стихотворение «Италия» – увидело свет в 1829 году. Писательством занимался практически до последних дней жизни.

Его творения очень самобытны, здесь мистика тесно переплетается с реальной действительностью. Визитной карточкой писателя стали зарисовки «натуральности» обычной жизни, отражение голой российской действительности без прикрас и сглаживания. Он впервые создал социальные типажи, наделяя своих героев общими чертами людей определенного социального слоя, удивительно точно обобщил все характерное для русских городов, создавая единый образ провинции и большого города. Каждый персонаж Гоголя – не некая известная личность, но собирательный образ, воплощающий в себе характеры и нравы целого поколения или социального пласта.

Лучшие работы

Без учета уничтоженного 2-го тома «Мертвых душ» всего литературный багаж Гоголя насчитывает 68 произведений. Самые известные из них:

  • «Мертвые души»,
  • «Ревизор»,
  • «Вечера на хуторе близ Диканьки»,
  • «Вий»,
  • «Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем»,
  • «Тарас Бульба»,
  • «Нос»,
  • «Шинель»,
  • «Записки сумасшедшего»,
  • «Выбранные места из переписки с друзьями».

Список далеко не полный, но данные сочинения способны максимально представить творчество автора.

Ревизор

Пожалуй, самое известное произведение писателя – пьеса-комедия «Ревизор» в 5-ти действиях. Работу над ней автор начал осенью 1835 года, и всего через полгода – в январе 1836 – закончил писать. Главный персонаж – мелкий питерский чиновник Хлестаков, которого все приняли за важного проверяющего. Пронырливый чиновничек быстро смекнул, что к чему, и стал вовсю пользоваться положением дел, принимая взятки, подарки и бесплатно угощаясь на светских обедах. Все лебезили перед ним, стараясь задобрить и угодить.

Когда он уезжает из города, всем случайно становится известно, что Хлестаков – пройдоха, и тут в городок приезжает настоящий ревизор. Немая сцена.

Пьеса не раз ставилась на подмостках театров, в том числе и европейских. И хотя первая постановка в Санкт-Петербурге не получила успеха, все последующие были очень тепло встречены публикой.

В дневниках Гоголя найдено упоминание о том, что идею «Ревизора» ему подал Пушкин, который был одним из первых слушателей пьесы и принял ее с большим восторгом.

Мертвые души

Гениальное произведение. Глубокое по сути и полноценное по художественному оформлению. Одна из самых значимых работ автора, которая, согласно записям самого Гоголя, изначально задумывалась как трехтомник. Первый том увидел свет в 1842 году. Второй так и не был издан. По общепринятой версии, основанной на свидетельстве слуги писателя, «будучи в состоянии физической слабости и душевного расстройства», Николай Васильевич сжег уже готовую рукопись второго тома. После смерти Гоголя в его черновиках были найдены рукописные первые 5 глав. Сегодня они хранятся в личной коллекции американского бизнесмена русского происхождения Тимура Абдуллаева. О третьем томе известно только то, что задумывался он как описание исправившихся после «чистилища» героев поэмы.

Сюжет произведения также подсказал Пушкин. В результате родился литературный шедевр, повествующий о похождениях главного героя – коллежского советника Чичикова, который в городе N скупал у помещиков «мертвые души», то есть умерших крепостных. Зачем ему это понадобилось? Он планировал в дальнейшем заложить их в банке и на полученный кредит купить какое-нибудь имение для обустройства своего будущего. События развивались таким образом, что афера провалилась, и Чичиков попал в жандармерию, откуда его с трудом выручил миллионер Муразов. На этом первый том заканчивается.

Самые колоритные персонажи:

Также можете прочитать:Список самых популярных книг

  • «сладкий до приторности» помещик Манилов, бесполезный для общества человек, пустой мечтатель;
  • Коробочка – известная всем своим корыстолюбием и мелочностью помещица;
  • Собакевич, все усилия которого направлены только на обустройство быта и укрепление материального благополучия;
  • Плюшкин – самый карикатурный персонаж. До чрезвычайности скуп, жалеет выкинуть даже оторвавшуюся от сапога подошву. Невероятно подозрителен, отказался не только от общества, но даже от родных детей, считая, что каждый желает его обобрать и пустить по миру.

Эти и многие другие герои отражают мир перевернутых ценностей, утраченных идеалов. Их души пусты, мертвы… Такой взгляд позволяет иносказательно интерпретировать название «Мертвые души».

Поэма выдержала множество театральных постановок, экранизаций. Была переведена на разные языки.

Тарас Бульба

Эта повесть – очень серьезная работа. Освещает героизм украинского народа в борьбе с турками и татарами. Она масштабна по содержанию и охваченным ею событиям, образы ее героев эпичны, основой для их создания послужили былинные богатыри.

Главные сцены повести – бои запорожских казаков с чужеземными захватчиками. Они выписаны крупным планом, внимание уделено деталям. Ход боя, действия отдельных воинов, их внешний вид описаны подробно, яркими штрихами.

Каждый выдуманный персонаж в повести гиперболичен. Образы отражают не отдельные исторические личности, но целые социальные пласты того времени.

Для написания «Тараса Бульбы» Николай Васильевич изучил множество исторических источников, летописей, былин, народных песен и сказаний.

Вечера на хуторе близ Диканьки

Этот двухтомник вышел в 1832 году. Каждый том содержит 4 повести, действие которых охватывает 17-19 века. Гоголь очень тонко окольцовывает прошлое и настоящее, сплетает быль и сказку, придавая своему произведению историческую и духовную слитность.

«Вечера…» получили очень высокие оценки литературных критиков – современников автора, а также таких метров, как Пушкин, Баратынский. Сборник завораживает читателя не только сказочностью сюжетов, но и высокой поэтичностью слога.

По сути, «Вечера…» – это фантастика, мастерски обработанный народный фольклор. На страницах произведения рядом с людьми поселились ведьмы, колдуны, русалки, лешии, черти и прочая нечистая сила.

Заключительный аккорд

Гоголь – писатель с большой буквы. Сложно однозначно выделить самое известное произведение этого автора. Сложно словами передать всю глубину, поэтичность и содержательность его работ. Только непосредственно ознакомившись с каждым произведением, можно не столько понять, сколько прочувствовать живой, богатый и самобытный талант Гоголя. Читатель обязательно получит большое удовольствие от прочтения его сочинений.

Путь Н. В. Гоголя к признанию и славе

К 205-летию со дня рождения Николая Васильевича Гоголя, отмечаемому 1 апреля, Президентская библиотека открыла читателям малоизвестные страницы биографии великого русского писателя, поэта, драматурга.

В фонде Президентской библиотеки представлено около 25 книг, посвящённых жизни и творчеству Гоголя. Среди них можно найти такое редкое издание, как «Гоголь – этнограф» Бориса Соколова. В книге описываются детство и юность литератора, которые прошли в одной из украинских деревень: «Гоголи, помещики небогатые, жившие спокойной, скромной жизнью в своей Васильевке, постоянно соприкасались с народом. Едва ли мог Гоголь жить в совершенном отдалении от простого народа – ему уже с детства открывалась его жизнь и его поэзия. В позднейших своих письмах он вспоминает об отдельных случаях народной жизни, свидетелями которых он был». Впоследствии эти впечатления легли в основу малороссийских повестей Гоголя, послужили причиной его исторических и этнографических интересов. Позднее из Петербурга Гоголь постоянно обращался к матери, когда ему требовались новые бытовые подробности для его повестей.

В декабре 1828 года Гоголь переехал в Санкт-Петербург. Первое время он держался общества своих земляков, состоявшего отчасти из прежних товарищей. Позже это узкий круг был значительно расширен: Гоголь познакомился с Дельвигом, Жуковским, Плетнёвым, Пушкиным.

Первый свой литературный труд – романтическую идиллию «Ганц Кюхельгартен» – он издал в 1829 году под псевдонимом В. Алов, которая была написана ещё в Нежине (он сам пометил её 1827 годом).

После небольших по объёму трудов его первым крупным литературным делом, положившим начало его славе, были «Вечера на хуторе близ Диканьки. Повести, изданные пасичником Рудым Паньком», вышедшие в Петербурге в 1831 и 1832 годах двумя частями (в первой были помещены «Сорочинская ярмарка», «Вечер накануне Ивана Купала», «Майская ночь, или Утопленница», «Пропавшая грамота»; во второй – «Ночь перед Рождеством», «Страшная месть, старинная быль», «Иван Фёдорович Шпонька и его тётушка», «Заколдованное место»).

Благодаря своему таланту, острому уму и тонкому чувству юмора Николай Васильевич Гоголь был единодушно занесён в список гениев человечества, а его «Ревизор», «Женитьба», «Мёртвые души» – в разряд классических произведений. Здесь как нельзя более применимо изречение Эдмонда Гонкура о великих произведениях: «Всякое истинно замечательное произведение превращается в шедевр лишь после смерти его автора».

Значение творчества Н. В. Гоголя для отечественной и мировой культуры невозможно переоценить. Слова автора глубоко проникают в сердца людей, заставляя анализировать, сопоставлять, проводить параллели в современной реальности.

Как написал в книге «Подвижник слова: Новые материалы о Н. В. Гоголе» Иван Щеглов: «Эта именно необыкновенность, граничащая с откровением свыше, и делает Гоголя глубоко своеобразной фигурой – и тот же Цабель тысячу раз прав, уделяя ей особое, почётно-уединённое место в портретной галерее европейских литературных знаменитостей».

Глава 6

 

Резюме

После окончания колледжа Гоголь получает степень магистра архитектуры в Колумбийском университете. Сейчас он работает в архитектурной фирме в Нью-Йорке, зарабатывая очень мало денег и живя в крошечной квартирке. Однажды ночью на вечеринке он встречает девушку по имени Максин Рэтлифф, выпускницу Колумбийского университета, которая работает в издательстве книг по искусству. На следующее утро Максин звонит ему, утверждая, что нашла его номер в телефонной книге, и приглашает поужинать с ней в доме ее родителей.

Максин и ее родители, Лидия и Джеральд, живут гораздо более богатой и культурно «американской» жизнью, чем привык Гоголь.

Их дом огромен, их обед сопровождается большим количеством дорогого вина, и их разговоры за едой не похожи ни на что, что Гоголь слышит от своих родителей. Гоголь и Максин начинают встречаться; вскоре Гоголь проводит с Максиной столько ночей, что, кажется, уже почти не живет в своей крохотной квартирке. Рэтлифы дают ему ключи от дома и побуждают думать о доме как о своем. Ему нравится то, как их жизнь отличается от его собственного бенгальского воспитания, но он не может избавиться от ощущения, что он не совсем свой.

Звонит Ашима и умоляет Гоголя приехать до того, как Ашоке уедет на девять месяцев в Огайо. Сначала Гоголь говорит, что слишком занят работой, но в конце концов признается, что встречается с кем-то и что у него есть планы поехать с ней в отпуск в Нью-Гэмпшир. Он и Максин посещают Гангули по пути в Нью-Гэмпшир, и Гоголь чувствует себя неловко, видя, как Максин общается с его родителями. В конце визита Максин слышит, как Ашоке называет своего сына «Гоголем». Когда Гоголь позже объясняет Максин свое имя, она говорит ему, что это «самая милая вещь, которую я когда-либо слышала», но быстро забывает об этом.

Гоголь и Максин приезжают к своим родителям в Нью-Гемпшир. Гоголь не дал Ашоке и Ашиме номера телефона, чтобы связаться с ним, а это означает, что он полностью отделен от своей бенгальской семьи, полностью потерян в мире Максин. Он празднует свой двадцать седьмой день рождения с Рэтлиффами и их друзьями, которых он никогда не видел. Он понимает, что на самом деле его никто не знает, что его забудут так же легко, как и узнали.

Анализ

Гоголь считает свои отношения с Максиной вершиной своего «американизма» до сих пор в своей жизни. Максин и ее родители олицетворяют то, что Гоголь считает лучшим в американской культуре: интерес к искусству, физическую привязанность и открытость в отношениях, которых Гоголь никогда не знал со своей биологической семьей. Гоголь почти полностью отдается этому новому образу жизни. Он не только встречается с Максин, но и начинает жить с Рэтлиффами, проводя с ними праздники, позволяя им занять место в его жизни, которое обычно занимает семья.

Они дают ему ключи от дома и предлагают думать о себе как о равноправном члене их семьи. Он в самом прямом смысле заменяет одну семью другой, становясь одним из Рэтлифов, удаляясь от своей собственной семьи. Выбор, который он делает, — это способ укрепить свою американскую идентичность, и, делая это, он все больше и больше теряет свою бенгальскую идентичность.

Обед Максин с Ашоке и Ашимой — внешнее воплощение культурной напряженности, которую Гоголь испытывал внутренне. Перед мероприятием Ашима находит даже прозвище Максин «Макс» странным, возражая, что «Макс» — это имя мальчика. Максин предлагает принести вина к трапезе, но Гоголь отвечает, что у его родителей нет штопора. Гоголь предупреждает Максин, что его родителям будет неудобно проявлять физическую привязанность, но даже в этом случае Максин с трудом сдерживается, чтобы не провести рукой по его волосам. Вещи, которые Гангули кажутся нормальными, Максин пугают, и верно и обратное.

Это напряжение между культурами само по себе не представляет угрозы для отношений Гоголя и Максин. Оба они готовы мириться с периодической неловкостью, и Гоголь более чем готов оставить часть своего культурного наследия, чтобы вписаться в мир Максин. Что обрекает их на провал, так это то, что Гоголь так долго притворялся, что у него нет бенгальского прошлого, и Максин ему верит. Поскольку Гоголь так хочет быть «Нихилом», он никогда не дает Максине возможности узнать о его сложностях; когда она, наконец, узнает о смене его имени, она не осознает его важности, отвергая это как «самую милую вещь, которую я когда-либо слышала» и быстро забывая об этом. Гоголь настолько успешно изменил свою личность, что замаскировался от женщины, которая хочет его любить.

Как намекает день рождения Гоголя в Нью-Гэмпшире, его время в качестве усыновленного Рэтлиффа не может длиться вечно. Хотя они хотят действовать как семья Гоголя, Рэтлифы не знают ничего из истории, которая делает Гоголя тем, кем он является. Его редко спрашивают о его прошлом или бенгальской культуре, и Лидия даже не уверена, родился ли Гоголь в Америке. Они когда-либо знали Гоголя только как «Нихил», и их незнание его старого имени символизирует их незнание всего о его жизни, которая предшествовала его времени с ними. На день рождения Гоголя приходят незнакомые люди — не только люди, которые никогда не встречались с ним раньше, но и такие люди, как Рэтлифы, которые проводили с ним время и до сих пор толком его не знают. Между тем, поскольку он не дал номер телефона дома в Нью-Гэмпшире своим родителям, Гоголь изолировал себя от людей, которые знали его достаточно долго и хорошо, чтобы достойно отпраздновать его день рождения.

Вопросы и ответы: Сюзанна Фуссо о «Носе и других рассказах»

« Первый крупный английский перевод рассказов Гоголя более чем за двадцать лет, «Нос и другие рассказы » блестяще передает его юмор и сложность. Этот том будет интересен как студентам, так и любителям русской литературы.
~ Брюс Холл, Тринити-университет

Сегодня мы продолжаем празднование Месяца переводов, взглянув на Николая Гоголя Нос и другие истории , новое дополнение к нашей серии Русская библиотека. Написанные между 1831 и 1842 годами, эти истории охватывают красочную обстановку сельской Украины, неумолимый городской пейзаж Санкт-Петербурга и древний лабиринт Рима. Переводчик Сюзанна Фуссо знакомит с Гоголем и его творчеством и дает взгляд изнутри на то, что она учитывала при переводе этого сборника.

Примите участие в нашем розыгрыше и получите шанс выиграть копию книги!

•  •  •  •  •  •

В: Кем был Гоголь? Почему он важен?

Сюзанна Фуссо: Николай Гоголь (1809–1852) был одним из самых популярных и признанных писателей девятнадцатого века в России, и его произведения продолжают оставаться классикой русской литературной традиции. Он оказал сильное влияние на таких писателей, как Достоевский, Михаил Булгаков и Владимир Набоков, которые называли его «самым странным поэтом-прозаиком, когда-либо созданным в России». Гоголь родился на территории нынешней центральной Украины (тогда входившей в состав Российской империи) в семье помещика и вырос, говоря на украинском и русском языках и читая как украинскую, так и русскую литературу.

В молодости он переехал в Санкт-Петербург, а также провел годы в Западной Европе, в основном в Риме. Его двуязычие и бикультурализм являются неотъемлемой частью того, что делает его искусство самобытным как в лингвистическом, так и в творческом плане. Хотя все его опубликованные произведения на русском языке, они пропитаны украинской культурой и языком. Это выделяет его среди крупнейших писателей девятнадцатого века, более полно погруженных в русскую культуру и особенно в культуру Петербурга и Москвы. Гоголь привнес в русскую действительность живой, посторонний взгляд. В «Носе» мы видим Петербург глазами человека, чей нос оторвался от лица. Пока майор Ковалев гоняет свой бродячий нос по городу, знакомые достопримечательности, такие как Казанский собор, приобретают новый, кошмарно веселый вид. Эта переделка знакомой действительности в абсурдном свете характерна для художественной практики Гоголя.

Каково значение его рассказов в общей работе всей его жизни?

SF: Гоголь произвел первое впечатление как писатель-рассказчик со сборником Вечера на хуторе близ Диканька , и он продолжал публиковать рассказы на протяжении наиболее продуктивного периода своей карьеры, с 1831 г. до 1842 года, даже когда он стал знаменитым драматургом ( Ревизор ) и писателем (его шедевр, Мертвые души 9).0040). Его рассказы отражают все сверкающие грани его гения: его абсурдный юмор, его стремление противостоять демоническому злу в повседневной жизни и его исследование вопросов национальной идентичности.

Чем объясняется выбор рассказов в этом томе?

SF: В это издание включено по одному рассказу из каждого из первых двух сборников Гоголя, действие которых происходило в Украине и привнесло в российскую аудиторию яркое ощущение экзотики и местного колорита. Но моя подборка сосредоточена на рассказах, написанных Гоголем в период зрелости его творчества, на рассказах, действие которых происходит в Санкт-Петербурге, русской провинции и Риме. Необычной особенностью этого сборника является включение оригинальной версии «Портрета» 1835 года, а не исправленной версии, опубликованной в 1842 году, которая, по-видимому, была предназначена для удовлетворения недовольства критиков сверхъестественными элементами истории. Первоначальная версия органически принадлежала самому романтическому произведению Гоголя, сборнику 9.0039 Арабески , где он появился рядом с «Невским проспектом» и «Дневником сумасшедшего». Чтение версии рассказа 1835 года помогает нам понять эволюцию Гоголя от его более ранних рассказов, в которых ведьмы и черти открыто взаимодействуют со смертными, к его более позднему стилю, в котором сверхъестественное и демоническое закодированы в кажущейся реалистичной среде. В этот том, в отличие от большинства англоязычных сборников рассказов Гоголя, включен и «Рим (фрагмент)». Это повествование о страстном увлечении молодого итальянского дворянина городами Парижем и Римом показывает, что Гоголь в расцвете своих сил достигает нового способа литературного исследования, пытаясь передать словами визуальное великолепие римского искусства и природы. Он также стремится достичь понимания национальной идентичности и национальных различий в больших масштабах, с чем он сталкивался одновременно, когда писал 9. 0039 Мертвые души .

Что для вас самое интересное в процессе перевода?

SF: Мое первое знакомство с русской литературой произошло во время чтения сборника рассказов Гоголя в переводе Давида Магаршака, когда мне было двенадцать или тринадцать лет. Я был мгновенно очарован и продолжал поглощать произведения Достоевского, Толстого и Тургенева. Я вырос в Канзас-Сити, штат Миссури, где русская литература не была ежедневной темой для разговоров, поэтому я бесконечно благодарен преданным переводчикам, таким как Магаршак, Констанс Гарнетт и Эндрю Р. МакЭндрю, которые открыли для меня мир русской литературы. пока не научился читать в оригинале. Я переводил произведения Владимира Сергеевича Трубецкого и Сергея Гандлевского, но в этих случаях я был первым, кто переводил оригиналы на английский язык. Это был совсем другой опыт, так как я чувствовал важность добавления чего-то нового к работам, которые были переведены много раз. Гоголь был частью моей жизни на протяжении десятилетий — я написал диссертацию на Dead Souls , который превратился в книгу, и я преподавал его истории каждый год своей карьеры в Уэслианском университете. Выполняя этот перевод, я чувствовал, что вступаю в еще более близкие отношения с писателем, которого, как мне казалось, я хорошо знаю.

Самая интригующая и захватывающая часть перевода Гоголя — попытка уловить суть его юмора. Это не откровенно шутливый юмор — обычно он сигнализируется тонким сдвигом наших обычных ожиданий, как, например, когда ключевые элементы сюжета в «Дневнике сумасшедшего» доносятся и до героя, и до читателя через письма, написанные маленькой болонкой. . Дело не столько в идее собаки, пишущей письма, или в особом стиле писем (тон снобистской болонки из высшего общества, пропущенный через ее собачий взгляд, сосредоточенный на вкусах, запахах и других собаках), или тот факт, что и герой-сумасшедший, и якобы здравомыслящий читатель принимают информацию, изложенную в письмах, как факт, — сочетание всех этих элементов делает юмор отчетливо гоголевским. В этих историях есть бесчисленное множество примеров подобного небесного слияния абсурдных элементов. В то же время, когда он заставляет нас смеяться, Гоголь ставит нас перед экзистенциальными вопросами добра и зла — вместе с молодым человеком, на которого в полночь напали бесы в заброшенной церкви, или мужчиной средних лет, у которого украли пальто, когда он возвращался из дома.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *