Беовульф | это… Что такое Беовульф?
У этого термина существуют и другие значения, см. Беовульф (значения).
«Бе́овульф»[1] (Беовулф, др.-англ. Beowulf, буквально «пчелиный волк», то есть «медведь»[2]) — англосаксонская эпическая поэма, действие которой происходит в Скандинавии[3] до переселения англов в Британию. Названа по имени главного героя. Текст создан в начале VIII века и сохранился в единственном списке XI века, который чуть не погиб во время пожара библиотеки Роберта Коттона в 1731 году. Это древнейшая эпическая поэма «варварской» (германской) Европы, сохранившаяся в полном объёме[4].
Содержание
|
История текста
О существовании в коттоновской библиотеке пространной поэмы на древнеанглийском стало известно ещё в 1700 году, однако первую публикацию текста (в латинском переводе) осуществил 115 лет спустя исландский филолог Торкелин, по заданию датского правительства работавший над разбором текста с 1786 г. В рукописи поэма не содержит заголовка, и своё нынешнее название она получила только при первой публикации в 1815 году.
Поэма состоит из 3182 строк текста и является самой длинной поэмой на древнеанглийском языке — примерно 10 % англосаксонской литературы занимает именно её текст.
Сюжет
Основное содержание заключается в сказаниях о победе Беовульфа над страшными чудовищами Гренделем (др.-англ. Grendel) и его матерью, и над опустошавшим страну драконом, к чему прибавлено несколько побочных эпизодов.
Действие происходит в Скандинавии (Дания и юг нынешней Швеции). В блистательном чертоге славного конунга Хродгара под названием Хеорот пировали дружинные воины из племени данов (датчан). Однако вот уже 12 зим на Хеорот нападает страшное чудовище по имени Грендель, истребляя лучших и знатнейших воинов. Знатный гаутский военначальник Беовульф, известный своей силой и воинскими умениями, отправляется морем с дружиной на помощь Хродгару, помня о гостеприимстве, оказанном его отцу конунгом, когда он вынужден был уйти из своих земель как изгнанник. В одиночку он побеждает Гренделя в ночном единоборстве, оторвав ему руку, и тот умирает в своем логове. Чтобы отомстить за него, из морской пучины поднимается ещё более жуткий враг — мать Гренделя. Чтобы одолеть её, Беовульфу приходится спуститься в её морское логово.
Во второй части поэмы Беовульф — к тому времени уже конунг гаутов — вступает в поединок с драконом, который мстит людям за посягательство на охраняемый им клад. Дракон убит, но и Беовульф получает смертельную рану. Автор не рассматривает это как трагедию, скорее как достойный венец героической жизни. Дружина во главе с доблестным Виглавом торжественно сжигает Беовульфа и клад дракона на погребальном костре.
Как и в других произведениях древнегерманского эпоса, наряду с действиями героев большое внимание уделяется их речам, в которых раскрываются характеры, ум и ценности героев, служащие идеалами своей эпохи и авторов, а также использующиеся для изложения дополнительных сюжетных линий, предыстории и других сведений.
Анализ
«Беовульф» — единственная сохранившаяся поэма «варварских» народов Европы, основной костяк которой сложился до принятия христианства. Поэма прославляет языческие, в сущности, добродетели — бесстрашие в бою, верность племени и вождю, беспощадную месть врагам. Мир, описанный в «Беовульфе», исторически достоверен, хотя сам Беовульф не упоминается ни в одном другом источнике. Некоторые эпизоды (спуск героя в морскую пучину, отсечение руки чудовища, сражение с драконом) перекликаются с легендами разных германских народов.
Влияние христианства в «Беовульфе», хотя и поверхностно, но ощутимо. Например, Грендель в произведении назван потомком Каина. Стоит отметить, что в тексте есть отсылки только к Ветхому Завету. Поэма может трактоваться как вполне христианская по сути аллегория вселенской борьбы сил добра и зла, жизни и смерти. Неприятели Беовульфа — не люди другого племени, как в большинстве подобных произведений, а кровожадные твари, враги всего рода человеческого. Общий тон поэмы элегический; ближе к концу текста на первый план выступает тема рока, неумолимой судьбы, хотя автору «Беовульфа» чужд беспросветный пессимизм некоторых исландских саг.
Долгое время христианские привнесения было принято объяснять позднейшей обработкой текста при переписывании монахами. Однако не исключено, что и сам поэт чувствовал необходимость согласовать свой рассказ с требованиями нового мировоззрения[5].
Переводы и адаптации
Поединок Беовульфа с драконом (иллюстрация к изданию 1908 года)
Среди многочисленных переводов поэмы на современный английский выделяются выполненные Уильямом Моррисом (1895) и Шеймасом Хини (1999). Крупнейшим исследователем «Беовульфа» в XX веке был оксфордский учёный Толкин, который вдохновлялся его мотивами (противостояние добра и зла) при создании трилогии «Властелин колец».
Первый и единственный полный перевод поэмы с англосаксонского на русский был сделан Владимиром Тихомировым и впервые опубликован в 1975 году в 9-м томе серии «Библиотека всемирной литературы». Перевод подстрочный, то есть смысл передан как можно точнее, в отличие от рифм.
В начале 2012 года в Издательстве «Астролябия» вышел первый украинский перевод «Беовульфа», переводчик Олэна О’Лир, научные редакторы Катерина Шрей и Олег Фешовец. В этом переводе сохранены принципы древнеанглийского аллитерационного стиха.
По мотивам поэмы написаны романы Джона Гарднера «Грендель» и Майкла Крайтона «Пожиратели плоти». В первом из них события поэмы изложены с точки зрения противоположной стороны — чудовища.
Экранизации
- «Беовульф» (1998) — мультипликационный фильм BBC, довольно точно передающий сюжет поэмы (реж. Юрий Кулаков),
- «Беовульф» (1999) — постапокалиптический вариант сюжета поэмы,
- «Тринадцатый воин» (1999) — переложение классического сюжета на реалии скандинавского быта,
- «Беовульф и Грендель» (2005),
- «Грендель» (2007) — фантастический боевик по мотивам эпоса.
- «Беовульф» (2007) — экранизация с серьёзными искажениями сюжета и фантастическим изображением реалий эпоса[6],
- «Викинги» (2008) — фантастическая интерпретация сюжета.
Примечания
- ↑ ударение в древнеанглийском чаще всего падало на первый слог корня (
- ↑ «Пчелиный волк», или «волк пчёл» — это кеннинг (метафора) для обозначения медведя.
- ↑ Место действия Дания и Швеция
- ↑ Beowulf (Old English poem) (англ.). — статья из Encyclopædia Britannica Online.
- ↑ Боура С.М. Героическая поэзия = Heroic Poetry. — М.: Новое литературное обозрение, 2002. — 808 с. — ISBN 5-86793-207-9 — С. 615.
- ↑ Елифёрова М. Клюква по-англосаксонски
Ссылки
- Билингвистический текст поэмы на древнеанглийском и русском (русский перевод — по т. 9 Библиотеки всемирной литературы с введением и примечаниями
- Текст Беовульф на древнеанглийском
- Текст на русском
- Введение А. Я. Геревича к изданию «Библиотека Всемирной литературы», серия первая, том 9, 1975 г., содержащему «Беовульфа»
Юмор и языковая игра в англосаксонском героическом эпосе Беовульф
В работе «Speech and the Unspoken in Hamðismál» Т.А. Шиппи приводит несколько негласных или подразумеваемых коммуникативных стратегий героев германского героического эпоса, которые определяют итог словесных дуэлей между ними. В последующих работах, Шиппи более подробно рассматривает эти коммуникативные стратегии в рамках теории Кооперации П.Грайса [7, c.190]. Рассмотрение эпоса Беовульф через призму этой теории позволяет, на наш взгляд, понять механизмы языковой шутки в произведениях подобного жанра. Коммуникативные акты между героями (или между богами) в германском эпосе допускали использование показного, наигранного юмора в качестве средства достижения положения доминирования. Е.В. Гордон отмечает, что подобные «словесные битвы» позволяют, с одной стороны, предать радость человека, владеющего ситуацией, победителя, а с другой – выступить в качестве предупреждения – вербальная агрессия может вызвать агрессию физическую [3, c.
В настоящее время существует несколько подходов к пониманию природы юмора в эпосе.
В словесном поединке между Беовульфом и Хунфером автор эпоса использует стандартную схему (заявление о превосходстве) для создания атмосферы, допускающей применение юмора. Очень часто оскорбления, самобичевания или неестественные сравнения вызывают комический эффект, и не приводят к коммуникативной победе в той форме, в которой она предполагалась. Так как подобная техника весьма часто использовалась на различных этапах развития литературы и ораторского мастерства многие теоретики юмора, в частности Платон, Аристотель и Хоббс считали именно такое несоответствие сутью комического и юмора в целом.
Представляется, что постулаты теории Грайса позволяют достаточно наглядно продемонстрировать, как персонажи эпоса нарушают принципы коммуникации, и как подобные нарушения создают эффект комизма, или наоборот — приводят к конфликтам между персонажами. Грайс приводит четыре, так называемые, максимы конструктивного коммуникативного поведения [4, c.27].1. Максимум количества: Будь информативен.
2. Максимум качества: Будь искренен.
3. Максимум релевантности: Говори по существу.
4. Максимум ясности: Говори ясно.
В соответствии с этими правилами, Грайс выдвигает концепцию коммуникативных импликатур, то есть ситуаций, когда коммуниканты отходят от нормы коммуникации для того чтобы сообщить дополнительную информацию. К нарушениям коммуникативного этикета можно отнести бессмысленные высказывания, ложь, шутки и оскорбления. Несоответствие сказанного ожидаемому в части соответствия сказанного коммуникативной ситуации или стиля акта коммуникации, или стиля и содержания одновременно, может быть воспринято слушающим как шутка или оскорбление, или амбивалентная хвала-брань, одной из форм которой является ритуальное оскорбление. Так же и ирония, и в меньшей степени ложь, может быть результатом нарушения Принципов Кооперации, а комический эффект при этом достигается за счёт избыточности информации.
Ритуальные оскорбления в «Беовульфе» интересны в первую очередь тем, что они не вписываются в традиционную схему построения подобного элемента сюжета. Как отмечает К.Кловер, ритуальные оскорбления обычно включают ряд обвинений, аргументы в защиту, встречные обвинения и «набор оскорблений». Коммуникативная стратегия Беовульфа строится преждевременном прерывании ритуального оскорбления [5, c. 453]. Таким образом, Беовульф нарушает и Принципы Кооперации Грайса. Перед тем как Беовульф полностью утверждает своё положение при дворе Хротгара, он вступает в словесную перепалку с Хунфертом, который недоволен смелостью и напористостью молодого Беовульфа. Хунферт без видимых искажений пересказывает соревнование между Брекой и Беовульфом, обвиняя Беовульфа в том, что тот не сдержал обещания победить своего соперника. Это, безусловно, является оскорблением, но при этом не содержащим угрозы.Беовульф нарушает Принципы Кооперации 1 и 4: выступая с речью в свою защиту, Беовульф не даёт Хунферту ответить на обвинения или хотя бы сохранить достоинство, так как в мире эпоса нет оскорбления страшнее, чем «братоубийца». Вероятно, Беовульф нарушает и принцип № 3, нанося очень личное и правдоподобное оскорбление. Беовульф нарушает правила игры, суть которой состоит, по сути, в соревновании в красноречии, а цель обмена ругательствами – проявить храбрость и быть принятым при дворе Хротгара. По мнению У.Паркса, Хунферт, вступая в словесный поединок с Беовульфом, уподобляет себя ему. Паркс отмечает, что «соревнование ритуальных оскорблений между гостем и хозяином обычно подчиняются принципам соревновательности и допускают определённую меру агрессии».[6, c. 72] Одерживая победу в словесной битве, Беовульф демонстрирует остроумие, и, следовательно, может быть тем героем, который способен выступить на стороне датчан против монстра. Вероятно именно нарушение Беовульфом «правил игры» делало его в глазах аудитории эпоса более привлекательным.
В определённый момент Беовульф начинает вести весьма опасную игру, заявляя в споре с Хунфертом, что он не только победил Бреку, но и очистил море от чудовищ (строки 553-69):
beadohrægl broden on breostum læg
golde gegyrwed. Me to grunde teah
fah feondscaða, fæste hæfde
grim on grape; hwæþre me gyfeþe wearð
þæt ic aglæcan orde geræhte,
hildebille; heaþoræs fornam
mihtig meredeor þurh mine hand.
Swa mec gelome laðgeteonan
þreatedon þearle. Ic him þenode
deoran sweorde, swa hit gedefe wæs.
Næs hie ðære fylle gefean hæfdon,
manfordædlan, þæt hie me þegon,
symbel ymbsæton sægrunde neah;
ac on mergenne mecum wunde
be yðlafe uppe lægon,
sweordum aswefede, þæt syðþan na
ymb brontne ford brimliðende
lade ne letton. Leoht eastan com,
Смех, который вызывает данный отрывок, амбивалентен: либо аудитория эпоса смеётся вместе с Беовульфом, либо над ним, порицая его хвастовство. Исследования Шиппи также демонстрируют, как диалог между Беовульфом и датским воином на берегу моря. Оба коммуниканта понимают, что их словесная дуэль может привести к дуэли настоящей, и поэтому, когда напряжение достигает высшей точки, взаимные оскорбления прекращаются. Юмористический потенциал данного отрывка эпоса заключён в избыточном использовании литоты датским воином (строки 244-50):
No her cuðlicor cuman ongunnon
lind-hæbbende; ne ge leafnes-word
guð-fremmendra gearwe ne wisson,
maga gemedu. Næfre ic maran geseah
eorla ofer eorþan, ðonne is eower sum,
secg on searwum; nis þæt seld-guma,
wæpnum geweorðad; næfre him his wlite leoge.
Речь данного персонажа, помимо литот, характеризует построение утверждения через отрицательные конструкции. Воин-датчанин, которого высадившиеся гауты встречают на берегу моря, с одной стороны пытается вежливо выведать их намерения, а с другой предостеречь их от агрессивных действий. Именно смесь любопытства и угрозы и создаёт атмосферу комизма. Датчанин успешно справляется с задачей, однако испытывает при этом определённый эмоциональный дискомфорт. Аудитория эпоса отчасти разделяет его чувства – чувства человека, который большую часть жизни провёл один, на берегу моря, постоянно подбадривая себя. Как отмечает Шиппи, датский воин практически нарушает Максимы 1,3 и 4. Его речь состоит из ненужных клятв, а не расспросов о цели визита гаутов. Импликатура его действий такова – если гауты не отреагируют правильно на его речь, то он не даст им ступить на датскую землю, но, с другой стороны, у воина нет возможности помешать гаутам высадиться. Он бы вряд ли смог остановить их в одиночку, поэтому воину-датчанину приходится мысленно проигрывать различные варианты развития событий, в том числе и отступление. По сути, в данном отрывке мы видим конфликт вежливости и чувства долга с любопытством и страхом. Если бы воин начал смущаться и вести себя неуклюже, то его поведение вызвало бы лишь смущение. Поэтому именно ловкое решение им коммуникативной задачи за счёт минимальных, но при этом заметных нарушений Принципов Кооперации, создаёт комический эффект.
Более яркими и наглядными примерами комического в «Беовульфе» являются случаи использования языковой игры и иронии. Традиционно выделяются следующие источники комического: стремление к превосходству над окружающими, неожиданное осознание несоответствия, снятие напряжения, указание на парадоксальность события или явления в контексте, определяемом как «комический» [2, с.7]. Именно несоответствие может претендовать на роль универсальной теории комического, так как несоответствия могут приводить к ситуациям, описанным в прочих теориях. Эффект несоответствия в Беовульфе возникает когда любой из персонажей эпоса говорит что-то, что не соответствует ожиданиям аудитории.
Например, в строках 1002 – 1004 и далее, в описании событий после поединка Беовульфа с Гренделем, автор эпоса замечает: «No þæt yðe byð/ to befleonne – fremme se þe wille –/ ac gesecan sceal. . . nyde genydde. . . gearwe stowe,/ þær his lic-homa, leger-bedde fæst,/ swefeþ æfter symle». Автор эпоса, говоря, что тот, кто пировал и ел, может сам стать едой. То есть ни герой, ни чудовище не могут избежать того, что им предначертано, что вполне соответствует средневековому мировосприятию. С одной стороны смысл грустной иронии отрывка очевиден: Гренделю было довольно трудно убегать после того как Беовульф оторвал ему руку. С другой стороны, отрывок можно интерпретировать несколько иначе: Чудовище оказалось трусливее героя, который своей отвагой демонстрирует крепость духа. Эпизод также указывает на бессмысленность бегства от смерти. Средневековая концепция смерти довольно сурова – если умереть суждено, то не следует ценить тело и то, что с ним связано. Именно так и поступает Беовульф. Создаётся ощущение, что автор эпоса соблюдает Принципы Кооперации. Тем не менее, нарушение присутствует. Комический эффект при этом достигается за счёт отсутствия ритуальных оскорблений Беовульфом Гренделя. Создавшийся эффект обманутого ожидания достигается за счёт нарушения Принципа 3.
Сначала мы видим внешнее несоответствие: во время нападения Гренделя на Хеорот и последующей битвы Гренделя с Беовульфом, Беовульф всего лишь держит Гренделя за руку, в то время как тот пытается вырваться и как бы сам отрывает себе руку. Грендель убегает, а оставляя Беовульфа радоваться результатам своего труда. В данном случае автор не дает нам подробного описания сцены. Оно появляется несколько позже, когда датчане, по приказу Хротгара, вешают руку Гренделя над входом в Хеорот: «Heort innanweard/ folmum gefrætwod» (строки 991-92). Данная фраза содержит в себе каламбур, так как может быть понята двояко. Либо Хеорот нужно украсить «вручную», либо, в буквальном смысле, путём развешивания оторванных рук. Таким образом, игра слов нарушает Принцип 3, языковая игра вводит двусмысленность, а, следовательно, и комизм в ситуации, где он не совсем приемлем (восхваление деяний эпического героя).
Похожий пример игры слов мы можем наблюдать в строке 2137, в которой Беовульф называет свой поединок с Гренделем «þær unc hwile wæs hand gemæne». Данную строку можно перевести как «мы держались за руки». Метафора скорее подразумевает дружеское рукопожатие, чем схватку. Ещё одним примером каламбура является описание Беовульфом смерти Хандскио: «him Grendel wearð,/ mærum magu-þegne, to muð-bonan» (строки 2078–79). Данную строку можно перевести как «Молодой тан стал жертвой рта Гренделя». Подобный образ также создаёт несоответствие между сказанным и действительным: Обычно молодой воин погибает в бою от меча, а не бывает съеден. Каламбур основывается на избыточном буквализме.
Беовульф нарушает Принцип 4, в том смысле, что игра слов в некотором смысле, уничижает павшего товарища.
В сцене битвы между Беовульфом и матерью Гренделя, монстр, заставляя Беовульфа споткнуться, фактически одерживает победу: «Ofsæt þa þone sele-gyst ond hyre seax geteah» (Строка 1545). Данную строку можно приблизительно перевести как «Она села на своего гостя и вытащила нож». Ф. Робинсон в своём исследовании предполагает дополнительное прочтение глагола ofsæt. Его прочтение придаёт глаголу «садиться» несколько иное, эротическое прочтение.
Подобные примеры нарративного юмора довольно любопытны, хотя редки. Статистически автор эпоса предпочитает использовать иронию и недосказанность. Ирония как бы пронизывает эпос от начала до конца. И хотя юмор не является ключевым элементом эпоса Беовульф, он, тем не менее, соответствует настроению и темам поэмы. Не смотря на то, что поэма не вызывает у современного читателя те же эмоции что и у древнеанглийской аудитории, примеры комического в ней позволяют понять, что англосаксы находили смешным, особенно в контексте героической поэмы.
Литература:
1. Beowulf, Wordswoth Classics, 2007, — 240 p.
2. Arthur Berger, Humor, the Psyche, and Society // American Behavioral Scientist 30.3 (1987), pp. 6–15
3. E.V. Gordon, An Introduction to Old Norse, Oxford, 1981, 496 p.
4. H.P. Grice, Studies in the Way of Words Cambridge, MA, 1989, pp. 22–28
5. Carol Clover, The Germanic Context of the Unferþ Episode // Speculum 55 (1980), pp. 444–68.
6. Ward Parks Verbal Dueling in Heroic Narrative: The Homeric and Old English Traditions Princeton,1990, 256 p.
7. T.A. Shippey Speech and the Unspoken in Hamðismál, // Prosody and Poetics in the Early Middle Ages: Essays in Honour of C.B. Hieatt, ed. M.J. Toswell Toronto, 1995, pp. 180–96.
Основные термины (генерируются автоматически): автор эпоса, оскорбление, комический эффект, словесный поединок, датский воин, игра слов, Принцип Кооперации, строка, языковая игра, коммуникативная стратегия.
Беовульф: Список персонажей | SparkNotes
Беовульф
главный герой эпоса Беовульф — герой-геат, который борется с монстр Грендель, мать Гренделя и огнедышащий дракон. Хвастовство и встречи Беовульфа показывают, что он самый сильный, самый способный воин вокруг. В молодости он олицетворяет все самое лучшее ценности героической культуры. В старости он оказывается мудрым и эффективный правитель.
Читать подробный анализ Беовульфа
Король Хротгар
король датчан. Хротгар наслаждается военными успехами и процветанием пока Грендель не терроризирует свое королевство. Мудрый и престарелый правитель Хротгар представляет собой другой тип лидерства, чем тот, который демонстрирует юный воин Беовульф. Он фигура отца Беовульфа и образец для такого короля, который становится Беовульф.
Читать подробный анализ Беовульфа
Грендель
A демон, произошедший от Каина, Грендель охотится на воинов Хротгара в королевском пиршественном зале, Хеорот. Потому что его безжалостный и несчастный существование является частью возмездия, назначенного Богом за убийство Каина. Авеля, Грендель полностью вписывается в этос мести, который управляет миром стихотворения.
Прочитать подробный анализ Гренделя
Мать Гренделя
Безымянная болотная ведьма, мать Гренделя кажется обладают меньшими человеческими качествами, чем Грендель, хотя ее терроризм Хеорот объясняется ее стремлением к мести — человеческим мотивом.
Прочитать подробный анализ матери Гренделя
Дракон
Ан древний, могущественный змей, дракон охраняет множество сокровищ в скрытом кургане. Битва Беовульфа с драконом представляет собой третья и заключительная часть эпоса.
Читать подробный анализ Дракон
Щит Шефсон
Легендарный датский король, от которого Хротгар по происхождению, Шилд Шифсон — мифический основатель, открывающий длинная линия датских правителей и олицетворяет высшее датское племя ценности героизма и лидерства. Стихотворение открывается кратким рассказом своего восхождения от сироты до царя-воина, заключая: «Это был один добрый король» (11).
Читать подробный анализ The Dragon
Ниже
второй король, указанный в генеалогии датских правителей, с которым начинается стихотворение. Беоу — сын Шилда Шифсона и отец Полудат. Рассказчик представляет Беоу как подарок от Бога народу. нуждается в лидере. Он иллюстрирует максиму: «Поведение, восхищен / есть путь к власти среди людей повсюду» (24–25).
Читать подробный анализ Дракон
Халфдан
отец Хротгара, Хеорогара, Халги и неназванной дочери, которая вышла замуж за короля шведов, Хальвдейн сменил Беоу на посту правителя датчане.
Прочитать подробный анализ Дракона
Богатство
Хротгара жена, милостивая королева датчан.
Читать подробный анализ Дракона
Унферт
A Датский воин, завидующий Беовульфу, Унферт не может или не хочет сразиться с Гренделем, тем самым доказав, что он уступает Беовульфу.
Читать подробный анализ Унферта
Хретрик
Хротгар старший сын, Хретрик, унаследует датский трон, но старший двоюродный брат Хротульф помешает ему это сделать. Беовульф предлагает поддержать перспективу юноши стать королем, приняв его в Гитланде и давая ему указания.
Читать подробный анализ Унферта
Хротмунд
второй сын Хротгара.
Читать подробный анализ Унферта
Хротульфа
Хротгара племянник, Хротульф предает и узурпирует своего кузена, Ретика, законного наследник датского престола. Предательство Хротульфа контрастирует с предательством Беовульфа. верность Хигелаку в помощи его сыну на престоле.
Читать подробный анализ Unferth
Эшере
Хротгара надежный советник.
Читать подробный анализ Unferth
Hygelac
Beowulf’s дядя, царь геатов и муж Хигда. Хигелак сердечно приветствует возвращение Беовульфа из Дании.
Читать подробный анализ Unferth
Hygd
Hygelac’s жена, молодая, красивая и умная королева геатов. Хигд противопоставляется Королеве Модтрит.
Читать подробный анализ Unferth
Wiglaf
A молодой родственник и вассал Беовульфа, который помогает ему в бою против дракона, в то время как все остальные воины убегают. Виглаф придерживается героического кодекса лучше, чем другие вассалы Беовульфа, тем самым доказав себя подходящим преемником Беовульфа.
Читать подробный анализ Wiglaf
Ecgtheow
Beowulf’s отец, зять Хигелака и друг Хротгара. Экгтеоу мертв к тому времени, когда история начинается, но он живет через благородную репутацию, которую он сделал себе при жизни и в воспоминания его послушного сына.
Читать подробный анализ Wiglaf
Король Гретель
Король геатов, взявший Беовульфа в качестве подопечного после смерти Экгтеоу, Отец Беовульфа.
Читать подробный анализ Wiglaf
Breca
Beowulf’s друг детства, которого он победил в матче по плаванию. Унферт намекает на историю их состязания, а Беовульф затем рассказывает это подробно.
Читать подробный анализ Wiglaf
Зигемунд
А фигура из скандинавской мифологии, известная тем, что убила дракона. Сигемунда история рассказывается во славу Беовульфа и предвещает встречу Беовульфа с драконом.
Читать подробный анализ Wiglaf
King Heremod
An злой король легенды. Скоп, или бард, в Хеороте обсуждает короля Херемод как фигура, сильно контрастирующая с Беовульфом.
Читать подробный анализ Wiglaf
Королева Модрит
Злая королева из легенд, которая наказывает любого, кто смотрит на нее не так. История Модтрита рассказывается для того, чтобы противопоставьте ее жестокость мягкому и разумному поведению Хигда.
Читать подробный анализ Wiglaf
Список символов
Датчане (Скайлдинги)
Скильд Скефинг Мифический персонаж, Скайлд был основателем племени Скильдингов задолго до начала истории Беовульфа. Его похороны на корабле в начале стихотворения — важный ритуал.
Хротгар Стареющий король датчан приветствует помощь Беовульфа в противостоянии угрозе Гренделя. Его проповедь Беовульфу перед уходом чемпиона Geat тематически важна; его большой пиршественный зал, Хеорот, символизирует успех, цивилизацию и радость королевства.
Wealhtheow Королева Хротгара приветствует Беовульфа и является воплощением обаяния и гостеприимства.
Унферт Один из лучших вассалов Хротгара, Унферт оскорбляет Беовульфа после того, как слишком глубоко окунулся в чашу с медом на первом банкете. Позже он дает Беовульфу меч для решающей битвы.
Geats (Weder-Folk или Weders)
Беовульф Могучий воин и благородная личность, герой поэмы, с силой 30 в своей руке, приходит на помощь датчанам Хротгара. Позже Беовульф становится королем геатов.
Wiglaf Единственный тан, который вместе с Беовульфом противостоит дракону, он будущий король гетов и символ лояльности в рамках социальной/политической структуры comitatus .
Хигелак Король геатов и дядя Беовульфа, его смерть в бою (ок. 520 г.) зафиксирована исторически, в отличие от большинства событий в поэме.
Hygd Королева Хигелака — идеальная хозяйка в стиле Wealhtheow и пример королевской приличия. Беовульф верен ей и ее маленькому сыну Хердреду, когда Хигелак умирает.
Хердред Несмотря на поддержку Беовульфа, молодой король, сын Хигелака и Хигда, погибает в результате междоусобицы. Затем Беовульф становится королем геатов.
Монстры
Грендель Потомок библейского Каина, огромный людоед презирает радость человечества. Он угрожает Хротгару и датчанам в течение 12 лет, прежде чем сразиться с Беовульфом в битве.
Мать Гренделя Хотя она и не так сильна, как ее сын, она грозный противник. Она и ее сын живут в пещере под болотистым озером (или болотом), где она сражается с Беовульфом.
Дракон Охраняя сокровищницу в Гитланде, он приходит в ярость, когда беглец крадет позолоченный кувшин. Его набеги на сельскую местность приводят к битве с Беовульфом, последней битвой короля.
Двое мужчин, три меча и большой пиршественный зал
Брека Королевский член Брондингов, он и Беовульф участвовали в соревновании по плаванию друг против друга в подростковом возрасте, которое, как утверждает Унферт, Беовульф проиграл.