Гомер — Одиссей на острове циклопов: читать полностью, текст онлайн
Изложено по поэме Гомера «Одиссея».
После долгого плавания прибыл я с моими спутниками к земле свирепых циклопов, не знающих законов. Не занимаются земледелием циклопы, но, несмотря на это, земля все дает им в изобилии сама. В пещерах живут великаны-циклопы, каждый знает лишь свою семью, не собираются они на народные собрания. Не сразу пристали мы к земле циклопов. Мы вошли в залив небольшого острова, расположенного недалеко от острова циклопов. Ни один человек никогда не посещал этого острова, хотя он был очень плодороден. На этом острове водились в изобилии дикие козы, а так как никогда не видели эти козы человека, то не пугались они и нас. Причалив к берегу ночью, мы спокойно уснули на берегу, а утром занялись охотой на коз. На каждый из моих кораблей досталось по девяти коз, для корабля же, на котором плыл я сам, взял я их десять. Целый день отдыхали мы после охоты, весело пируя на берегу. До нас доносились с земли циклопов их голоса и блеяние их стад. На следующее утро решил я плыть на своем корабле к земле циклопов, чтобы узнать, что это за народ. Быстро переплыли мы неширокий пролив и пристали к берегу. У самого моря увидели мы пещеру, заросшую лавровыми деревьями и огороженную оградой из громадных камней. Взял я с собой двенадцать надежных товарищей, захватил мех с вином и пищи и пошел в пещеру циклопов. Как узнали мы после, этот циклоп был страшно свиреп, он жил отдельно от других и одиноко пас свои стада. Не похож был он, как и все циклопы, на остальных людей. Был он великаном, обладал чудовищной силой и имел только один глаз во лбу. Когда мы вошли к нему в пещеру, его не было дома, он пас стада. В пещере циклопа в корзинах лежало множество сыров, в ведрах и чашах стояла простокваша. В пещере были устроены ограды для ягнят и козлят. Спутники мои стали уговаривать меня, захватив лучших ягнят и козлят и взяв сыров, бежать на корабль, но я, к несчастью, не послушал их. Мне хотелось посмотреть на самого циклопа. Наконец, пришел и сам циклоп.
Бросил он громадную вязанку дров на землю у входа ъ пещеру. Увидав циклопа, в страхе забились мы в самый темный угол пещеры. Циклоп же загнал в пещеру свое стадо, завалил скалой вход в нее и стал доить коз и овец. Подоив их, он развел огонь, чтобы приготовить себе пищу. Тут увидал он нас и грубо спросил громовым голосом:
— Кто вы такие? Откуда вы пришли? Верно, без дела скитаетесь вы по морям, причиняя всем народам несчастья?
— Все мы греки, — ответил я циклопу, — плывем из-под Трои. Нас занесло сюда бурей. Мы умоляем тебя принять нас дружелюбно, как гостей. Ведь ты знаешь, что карает Зевс того, кто обижает странников и не оказывает им гостеприимства.
— Видно, что издалека пришел ты сюда, чужеземец! — свирепо крикнул мне циклоп, — коль думаешь, что боюсь я твоих богов. Какое дело мне до Зевса! Не боюсь я гнева Зевса! Не намерен я щадить вас! Делать буду я то, что захочу! Скажи, где твои корабли!
Понял я, зачем спрашивает меня циклоп о моем корабле, и ответил ему:
— Бурей разбило мой корабль о прибрежные утесы, лишь я со своими спутниками спасся.
Ничего не ответил мне циклоп. Быстро схватил он своими громадными руками двух моих спутников, ударил их о землю и убил. Затем он сварил их, рассекши их тела на части, и съел. В неописуемый ужас пришли мы и стали молить Зевса о спасении. Циклоп же, окончив свой ужасный ужин, спокойно растянулся на земле и заснул. Я хотел убить его, обнажил уже меч, но, взглянув на громадную скалу, которой завален был вход, понял, что так не спастись нам. Наступило утро. Снова циклоп убил двух моих спутников. Съев их, выгнал он стадо из пещеры, а вход завалил скалой. Долго придумывал я средство, как спастись, наконец, придумал. В пещере нашел я громадное бревно, похожее на мачту. Циклоп наверно хотел из него сделать себе дубину. Отрубил я мечом конец бревна, заострил его, обжег на углях и спрятал. Вечером вернулся со стадом циклоп. Опять убил он двух моих спутников и, кончив свой отвратительный ужин, хотел лечь спать. Но я подошел к нему и предложил чашу вина. Выпил вино циклоп, потребовал еще, сказав мне:
— Налей мне еще да скажи, как зовут тебя, я хочу приготовить тебе подарок.
Налил я циклопу вторую чашу, он потребовал третью, налил я и третью. Подавая ее, сказал я циклопу:
— Ты хочешь знать мое имя? Меня зовут Никто.
— Ну, слушай же, Никто, тебя съем я последним, это будет моим подарком тебе, — так ответил мне со смехом циклоп. Выпил он третью чашу, охмелел, повалился на землю и заснул.
Тогда дал я знак товарищам, схватили мы заостренный конец бревна, разожгли его на костре и выжгли им глаз циклопу. Заревел он от страшной боли, вырвал из глаза дымящийся кол и стал звать на помощь других циклопов. Сбежались они и стали спрашивать:
— Что случилось с тобой, Полифем? Кто обидел тебя? Не похитили ли у тебя твои стада? Зачем ты разбудил нас?
Им отвечал, дико взревев, Полифем:
— Меня не силой, а хитростью губит Никто! Рассердились циклопы и крикнули Полифему:
— Если никто тебя не обидел, то незачем тебе так реветь! Если же ты заболел, то такова воля Зевса, а ее никто не изменит.
С этими словами удалились циклопы.
Настало утро. С громкими стонами отодвинул от входа скалу Полифем и стал выпускать в поле стадо, ощупывая руками спину каждой овцы и каждой козы. Тогда, чтобы спасти товарищей, я связал по три барана и под среднего привязал по одному из своих товарищей. Сам же я, вцепившись руками в густую шерсть громадного барана, любимца Полифема, повис под ним. Прошли бараны с привязанными под ними моими спутниками мимо Полифема. Последним шел баран, под которым висел я. Остановил его Полифем, стал ласкать его и жаловаться на свою беду, на то, что обидел его дерзкий Никто. Наконец, пропустил он и этого барана. Так спаслись мы от верной гибели. Скорей погнали мы стадо Полифема к кораблю, где ждали нас товарищи. Не дал я товарищам оплакивать погибших. Быстро вошли мы на корабль, захватив овец Полифема, и отплыли от берега. Когда отплыли мы на такое расстояние, на которое слышен голос человека, я громко крикнул циклопу:
— Слушай, циклоп! Своей жестокостью ты сам навлек на себя кару Зевса. Больше не будешь ты убивать и пожирать несчастных странников.
Услыхал меня циклоп, в ярости поднял он утес и бросил его в море. Чуть не раздробил носа корабля утес. Взволновалось море от падения в него утеса. Громадная волна подхватила мой корабль и бросила на берег. Но шестом оттолкнул я корабль, снова поплыли мы в море. Отплыв, я крикнул Полифему:
— Знай, Полифем, что тебя ослепил Одиссей, царь Итаки! Завыл от злости дикий циклоп и громко воскликнул:
— Сбылось пророчество, данное мне прорицателем! Я думал, что Одиссей — грозный великан, а не такой ничтожный червяк, как ты!
Стал молить Полифем отца своего Посейдона, чтобы покарал он меня за то, что лишил я его зрения. Схватил он утес еще больше первого и бросил его в море. Упал утес за кормой корабля. Громадная волна подхватила мой корабль и бросила далеко в море. Так спаслись мы. Счастливо достигли мы острова, где ждали нас остальные корабли. Там принесли мы богатые жертвы богам. Проведя ночь на берегу этого острова, на следующий день отправились мы в дальнейший путь по безбрежному морю, скорбя о погибших товарищах.
Одиссей на острове циклопа Полифема
(Гомер. Одиссея, IX, 105-566) [Схожий эпизод есть в сказке о третьем путешествии Синдбада из «Тысячи и одной ночи».]
Очень краткое содержание этого мифа – здесь. Читайте также статью Поэма Гомера «Одиссея» – краткое содержание
Вскоре прибыл Одиссей со своими спутниками в страну свирепых, не знающих правды исполинов-циклопов. Под защитой бессмертных богов не пашут эти одноглазые исполины полей и не засевают их. Тучная земля, орошаемая плодотворным дождем Зевса, все дает им без посева: и пшеницу, и ячмень, и роскошные лозы винограда. Не знают циклопы ни законов, ни сходбищ народных; вольно живут они в пещерах высоких гор, и каждый, не заботясь о других, безотчетно властвует над женами и детьми.
Одиссей на острове циклопа Полифема (сокращённое изложение). Слушать аудиокнигу с картинками
В некотором отдалении от страны циклопов лежит небольшой лесистый остров, на котором во множестве водятся дикие козы. Остров необитаем: никогда зверолов не бродил по его первобытным лесам, никогда пастух и пахарь не нарушали его покоя. У циклопов нет кораблей; между ними нет искусников, опытных в строительстве крепких судов. Этот дикий остров циклопов можно было бы возделать: он не бесплоден. Вдоль берегов его широко раскинулись роскошные влажные луга; в изобилии мог бы разрастись на острове виноград, легко покоряясь плугу, поля покрылись бы высокой рожью, и жатва на тучной земле была бы изобильна. Здесь есть и надежная пристань; в ней не нужно бросать якоря, не нужно привязывать канатом гладкое судно: безопасно может простоять оно здесь, сколько захочет сам мореплаватель. В углублении залива из осененной тополями пещеры светлый ключ извергается в море. В эту-то пристань острова с кораблями своими вошел Одиссей. Некий бог указал путь ему: ибо туман окружал корабли; с высокого неба не светила Селена, густые тучи скрывали ее. Острова не было видно из-за огромных волн, несшихся к берегу. Пристав к нему, Одиссей и его спутники свернули паруса, сами же предались сну в ожидании утра.
Когда же встала из мрака младая Эос, Одиссей с товарищами обошли весь этот прекрасный остров циклопов и набрели на многочисленное стадо диких коз, посланных нимфами, дочерьми Зевса. Не медля, взяли они гибкие луки и легкие охотничьи копья и, разделясь на три группы, начали охотиться. Великой добычей наградил их бог благосклонный: по девяти коз досталось на каждый корабль и десять – на корабль Одиссея. Целый день до вечернего мрака вкушали они прекрасное мясо и наслаждались сладким вином, которым наполнили они много сосудов, разрушив город киконов. Во время пира увидели они на острове циклопов дым и услышали голоса их и блеяние коз и овец. С наступлением ночи спокойно предались они сну на берегу моря.
На следующее утро Одиссей созвал своих спутников и сказал им: «Останьтесь здесь, товарищи верные, я же с моим кораблем и с моими мужами попытаюсь узнать, что за народ обитает в этой стороне, дикий ли и свирепый нравом, не знающий правды, или богобоязненный, гостеприимный. Так он сказал и быстро приплыл на корабле своем к острову циклопов. Пристав к берегу, увидели они невдалеке, в крайнем, стоявшем у берега, утесе пещеру, густо покрытую лавром. Перед нею находился двор, огороженный стеной из огромных, беспорядочно набросанных камней; частым забором вокруг него стояли сосны и черноглавые дубы. В пещере этой жил исполинского роста циклоп Полифем, сын Посейдона и нимфы Фоозы. Одиноко пас он баранов и коз на высоких горах и ни с кем не водился. Нелюдимый, свирепый, Полифем был не сходен с человеком; видом и ростом скорей походил на лесистую вершину горы. Оставив почти всех спутников своих близ корабля сторожить его, сам Одиссей с двенадцатью храбрейшими отправился к пещере. Взято было немного пищи, и один мех был наполнен сладким, драгоценным вином, что на прощание подарил Одиссею жрец Аполлона Морон, пощаженный с женой и детьми во время разрушения Исмара: то был крепкий, божественно-сладкий напиток.
Циклопа Полифема не было в это время в пещере: он пас на лугу недалеком своих баранов и коз.
Одиссей и товарищи его вошли в пещеру циклопа и с удивлением стали все осматривать в ней. Много было в ней сыров в тростниковых корзинах; в отдельных закутах были заперты козлята, барашки, в порядке, по возрастам: старшие со старшими, средние со средними, младшие подле младших. Ведра и чаши были налиты до краев густой простоквашей.
Спутники стали просить Одиссея, чтобы он, запасшись сырами, не медлил в пещере циклопа и, взяв в закутах отборных козлят и барашков, с добычей убежал на корабль и продолжал путешествие, Одиссей отказался последовать полезному совету: хотелось ему посмотреть на исполина Полифема и получить от него дары. А лучше бы сделал, если бы согласился. И вот развели они в пещере циклопа огонь, совершили жертвоприношение, добыли сыру и, утолив голод, сели и стали ждать исполина со стадом. Скоро пришел Полифем с огромной ношей дров на плечах и со стуком бросил эти дрова перед входом в пещеру. Полные страха гости его попрятались в угол. Потом пригнал циклоп Полифем в пещеру коз и овец, а козлов и баранов оставил во дворе. Затем огромным камнем, подобным необъятной скале, заградил он вход в пещеру и стал доить по порядку маток, коз и овец; подоив же, под каждую матку подложил сосуна. Отлив половину молока в плетеницы, Полифем оставил это молоко, чтобы оно сгустело для сыра; другую же половину разлил по белым сосудам, чтобы после пить его по утрам или за ужином, пригнавши с пажити стадо. Окончив работу, циклоп разложил яркий огонь и, увидев ахейцев и Одиссея, грубо сказал им: «Странники, кто вы? Откуда пришли по влажной дороге? Есть у вас дело какое или без дела скитаетесь всюду, как добытчики вольные, подвергая опасности свою жизнь и другим нанося беды?»
Одиссей в пещере циклопа Полифема. Художник Я. Йорданс, первая половина XVII века
Замерли сердца у Одиссея и мужей его, когда увидели они циклопа Полифема и услышали в пещере грубую речь его. Но Одиссей ободрился и обратился к нему с такими словами: «Все мы ахейцы, плывем из далекой Трои. Настигла нас буря, и мы сбились с пути. Принадлежим мы к народам царя Агамемнона, Атреева сына, что добыл ныне великую славу: в Троянской войне разрушил город и истребил столь много народов. Теперь припадаем к твоим ногам и молим, чтобы ты хоть немного угостил нас и одарил небольшими дарами, как одаряют чужеземцев. Побойся богов, о великий муж, сжалься над ищущими покрова, строго мстит за пришельцев отверженных Зевс-гостелюбец». Чуждый сострадания, ответил ему циклоп Полифем: «Или ты глуп, чужеземец, или прибыл сюда из очень далеких стран, если мог думать, что я боюсь бессмертных богов и почту их. Нам, циклопам, нет дела до эгидодержавного Зевса, ни до других богов: мы сильнее их. Никогда не пощажу я из страха перед Зевсом ни тебя, ни твоих спутников: поступлю так, как велит мне мое сердце. Ты же скажи мне, где корабль, на котором ты прибыл? Далеко или близко стоит он отсюда?» Так он сказал, коварный; но Одиссей прозрел его мысли и ответил: «Корабль мой разбил колебатель земли Посейдон, ударив его недалеко от здешнего берега об острые скалы, я же с немногими спутниками спасся от смерти». Не дал ответа циклоп Полифем: но в то же мгновение вскочил он, как бешеный зверь, и, протянув огромные руки, разом подхватил двоих из спутников Одиссея, как щенят, и ударил их оземь: их черепа разбились и обрызгали мозгом пещеру.
Тотчас же состряпал Полифем из них ужин и жадно, как голодный лев, съел их, не оставив ни костей, ни мяса. Ужас объял остальных ахейцев; подняли они руки к небу, их ум помутился от скорби. В то же время циклоп беззаботно растянулся на голой земле и заснул. Тогда Одиссей подошел к Полифему и хотел уже острым мечом пронзить ему грудь; но мысль – как отвалить потом огромный камень, которым задвинут был вход в пещеру, – остановила Одиссея. Он решился ждать утра.
Утро настало. Циклоп разложил огонь, подоил своих коз и овец, потом схватил двоих из бывших в пещере ахейцев и сожрал их. Потом Полифем отодвинул камень, что лежал у входа в пещеру, выгнал шумное стадо из темной пещеры и снова запер дверь с такой легкостью, как будто затворял легкой покрышкой колчан.
Со свистом погнал Полифем стада свои в горы. Одиссей, оставленный в пещере, начал выдумывать средство, как бы, с помощью Афины Паллады, отомстить исполину. И вот что нашел он удобным. В козьем закуте стояла дубина циклопа – свежий, им обрубленный ствол дикой маслины, длиной с мачту. Очистив от ветвей, Полифем поставил его сохнуть в закуту, чтобы после носить вместо посоха. Одиссей взял этот ствол, мечом отрубил от него три локтя и отдал товарищам выгладить этот брусок, затем сам заострил его и обжег на угольях острый конец. Спрятав обрубок, Одиссей пригласил товарищей своих бросить жребий – кому быть помощником ему, Одиссею, в то время как нужно будет вонзить обожженный кол в глаз сонному циклопу Полифему. Жребий пал на четверых, сильнейших и более смелых: их выбрал бы и сам Одиссей.
Вечером возвратился Полифем со стадом. В пещеру вогнал он все стадо: или предчувствовал он что-то недоброе, или такова была воля некоего бога. Задвинув, как прежде, вход в пещеру, подоив овец и коз, накормив козлят и барашков, схватил циклоп еще двоих спутников Одиссея и сожрал их. Тогда подошел к Полифему Одиссей, держа в руках деревянную, полную вина чашу, и обратился к нему со следующими словами: «Выпей вина, циклоп, насытясь человеческим мясом: узнаешь тогда, какой драгоценный напиток был на нашем корабле. Тебе приношу я вино это в жертву, чтобы сжалился ты надо мной и отпустил меня на родину. Но ты свирепствуешь нестерпимо. Беспощадный циклоп, кто ж из людей посетит тебя, сведав о твоих беззаконных поступках?» Так говорил Одиссей; Полифем же взял чашу с вином и осушил ее. Сильно полюбился циклопу сладкий напиток; попросил он другой чаши: «Налей мне, дружок мой, еще и назови свое имя, чтобы я мог приготовить подарок тебе по сердцу. И у нас, у циклопов, на тучной земле родится роскошный виноград, и сам Зевс Кронион питает его своим благодатным дождем. Твой же напиток – амброзия чистая со сладким нектаром». Подал Одиссей Полифему и вторую чашу. В третий раз наполнил ее и в третий раз осушил ее циклоп безумный.
И когда зашумело огневое вино в голове людоеда, Одиссей обратился к нему с такой обольстительной речью: «Ты спрашиваешь об имени моем, циклоп; изволь, я его открою тебе: ты же не забудь одарить меня, по твоему обещанию. Имя мое «Никто». Так зовут меня мать и отец, так величают и все товарищи». – «Знай же, Никто, будешь ты съеден мною после всех твоих спутников: вот мой подарок». Так воскликнул страшный Полифем и с этими словами повалился навзничь на землю, совсем пьяный. Тут, ободрив своих товарищей, быстро достал Одиссей спрятанный обрубок маслины и острым концом положил его на огонь. Когда кол загорелся, Одиссей поспешно вынул его из огня и, с помощью четверых избранных по жребию товарищей, пронзил им глаз спящего Полифема. Страшно взвыл людоед, застонала от воя пещера. В страхе попрятались по углам спутники Одиссея и сам он.
Одиссей ослепляет циклопа Полифема. Чернофигурная ваза из Лаконики, середина VI в. до Р. Х.
Вырвал циклоп из пронзенного глаза кол, облитый кипучею кровью, и бросил его далеко от себя. В исступлении снова он стал громко кричать. На крик сбежались циклопы, обитавшие в глубоких пещерах окрестных гор и на горных, лобзаемых ветром вершинах. Подошли они к пещере и стали спрашивать: «Что случилось с тобой, Полифем? Что так ревешь среди ночи и прерываешь сон наш? Разве кто-нибудь похищает у тебя овец или коз? Кто-нибудь хочет убить тебя обманом или силой?» И в ответ им исполин из пещеры: «Никто, друзья мои: по своей оплошности гибну. Никто силой не мог бы повредить мне». – «Если никто, для чего же реветь? Верно, с ума ты сошел: а от этой болезни излечить мы, циклопы, не можем: обратись с мольбою к отцу своему Посейдону». Так говорили они и разошлись по домам, Одиссей же радовался в сердце своем, что удалась ему хитрость.
Ослепление Полифема Одиссеем. Греческая амфора VII в. до Р. Х.
Обшарил ослепший циклоп руками стены, охая, стеная, подошел он ко входу в пещеру, отодвинул скалу и сел перед нею, вытянув огромные руки, надеясь переловить всех ахейцев, когда захотят они вместе со стадом уйти из пещеры. Но Одиссей не был, как он, без рассудка: осторожным умом измыслил он, как спасти себя и друзей. В стаде Полифема были бараны, мощные, жирные, покрытые длинной шерстью. Лыком, выдернутым из рогожи, служившей циклопу постелью, Одиссей связал вместе трех баранов и под средним привязал одного из своих спутников. Так поступил он и с остальными. Сам же, уцепившись за самого сильного и рослого барана, повис под шершавым его брюхом, а руки (впустив их в густое руно) обвил длинной шерстью и на ней терпеливо держался и ждал наступления утра. Когда встала из мрака румяная заря, козлы и бараны с шумом стали выходить из пещеры на паству, и циклоп не заметил, что вместе с ними оставили пещеру ахейские мужи. Охая, щупал Полифем у всех, пробегавших мимо, пышные спины, но, глупый, он не был способен угадать, что у иных скрывалось под роскошной грудью.
Позади всего стада, от тяжести едва передвигая ноги, тащился баран Одиссеев. Когда проходил он мимо Полифема, циклоп пощупал его спину и обратился к нему с такими словами: «Ты ль это, милый? Отчего сегодня последний покинул пещеру? Прежде ты не был ленив; прежде впереди стада выходил ты на паству, первый бежал в полдень к потоку, впереди всех возвращался в пещеру вечером. Теперь идешь позади других: верно, жаль тебе господина; злой бродяга Никто отуманил мне ум вином и лишил меня светлого зрения. Но он – этот злостный Никто – беды, думаю я, не избегнул. О, если бы, друг мой, ты мог мне сказать, где он скрылся от могучей руки моей. Вмиг раздробил бы я ему череп и разбрызгал бы мозг по обширной пещере. О, как бы насладилось сердце мое, когда бы мог я отомстить за обиду, какую нанес мне Никто, злоковарный разбойник!»
Так сказал Полифем и отпустил барана. Ахейцы же, как только освободились от опасности, поспешно погнали все стадо на взморье острова, к своему кораблю. И сладко было товарищам встретить их, избежавших верной гибели. Хотели они плакать о милых погибших, но Одиссей мигнул им глазами, чтобы удержали плач и позаботились о богатой добыче. Скоро вся добыча была уже на корабле, и Одиссеевы спутники, севши на лавки, уже ударяли веслами о темные воды. Когда отплыли они на такое расстояние, что, казалось, были уже вне опасности, Одиссей не мог удержаться, чтобы не закричать Полифему: «Слушай, циклоп беспощадный! Не дурной и не слабый был муж, чьих спутников верных сожрал ты. Наказал тебя Зевс и прочие боги за то, что ты не постыдился сожрать иноземцев, посетивших твой дом». Тут только узнал Полифем, что чужеземцы убежали от него; страшно взбешенный, отломил он тяжелый утес от вершины горы и со всего размаха бросил его в ту сторону, откуда раздавался голос. Утес, пролетев над судном, рухнул в море так близко от ахейцев, что чуть не отшиб черноострого корабельного носа. Всколыхнулось море от упавшей скалы. Хлынув, большая волна быстро побежала к берегу; схваченный ею, помчался корабль Одиссея обратно к острову циклопов. Но когда снова судно было на довольно далеком расстоянии от берега, Одиссей, несмотря на увещевания товарищей, воскликнул: «Циклоп, если кто-нибудь спросит тебя, кто лишил тебя глаза, пусть будет твоим ответом: «Одиссей, сын Лаэрта, сокрушитель городов, знаменитый властитель Итаки». Так он сказал.
Заревел от злости Полифем и воскликнул: «Горе! Сбылось надо мной древнее пророчество. Старец Телем предсказал мне, что Одиссей лишит меня зрения. Я же думал, что явится муж боговидный, высокий, как и сам я… и что же? Человечишко хилый, малорослый урод лишил меня зрения, опьянив наперед вином. Если ты впрямь Одиссей, воротись. Я тебя одарю и стану молить Посейдона, чтобы совершил ты благополучно путь свой по морю; сын я ему, и один он – если захочет – может возвратить мне зрение». Хитроумный Одиссей не поддался на обман и в ответ закричал циклопу: «Как верно, что я послал бы тебя, если б мог, в мрачную обитель Аида, так же верно и то, что Посейдон, колебатель земли, тебе не воротит глаза». Так он сказал, и циклоп, подняв к звездному небу руки, взмолился отцу своему: «Царь Посейдон, земледержец могучий! Если я вправду твой сын, то пусть никогда в дом свой не воротится Одиссей, разоритель городов; и если уж суждено ему видеть друзей своих, дом и родину милую, то пусть увидит он ее, претерпев много напастей, утратив всех спутников, пусть достигнет ее не на своем корабле; пусть и дома встретит лишь тяжкое горе». Так говорил он, молясь, и услышал его бог лазурнокудрый.
Бегство Одиссея с острова Полифема. Художник А. Бёклин, 1896
Циклоп Полифем снова схватил камень – был тот камень огромнее первого – и с размаху швырнул его в море. На этот раз упал он позади корабля и едва не расплюснул кормы корабельной. Судно же быстро прибила волна к недалекому острову коз. И вошло оно обратно в ту пристань, где печально сидели спутники Одиссея и в скуке ждали его возвращения. Сойдя на берег, разделили они добычу. Одиссею же друзья подарили особо того барана, что вынес его из пещеры циклопа Полифема. Его-то на взморье заколол он в жертву Зевсу-владыке. Но Зевс не принял жертвы и стал замышлять кораблям и спутникам Лаэртова сына погибель.
Целый день до вечернего мрака пили и ели герои. Наконец на взморье, под говор волн, ударяющихся в берег, заснули они. На следующее утро Одиссей призвал товарищей своих сняться с якорей и снова пуститься в широкое море. Разом могучими веслами вспенили они темные воды и поплыли далее, сокрушаясь о милых погибших, сожранных циклопом Полифемом, но радуясь в сердце, что сами спаслись от смерти.
Греческий миф об Одиссее и Циклопе
Миф об Одиссее и Циклопе — один из самых известных греческих мифов, рассказанный Гомером в его «Одиссее».
Миф об Одиссее и Циклопе рассказывает об одноглазом великане Циклопе, который угрожал герою Одиссею и чуть не покончил с ним. Циклоп — один из самых запоминающихся персонажей греческой мифологии.
Одиссей и его товарищи по кораблю столкнулись с Циклопом во время их злополучного возвращения с Троянской войны.
Возвращение Одиссея из Трои
В ходе этого девятилетнего конфликта греки столкнулись с городом Троя на западном побережье современной Турции. Греки, наконец, одержали победу, но многие не дожили до этого.
Товарищи Одиссея были унесены ветром далеко от курса и после ряда опасностей достигли небольшого лесистого острова, где высадили корабли на берег и задумались о провизии.
Одиссей заметил неподалеку большой остров, с которого доносилось блеяние коз. Это ободрило его урчащий желудок, и он собрал разведывательную группу и повел ее к дальнему берегу.
Здесь они нашли огромный загон для коз за пределами пещеры, а внутри — все сыры и мясо, какие только можно пожелать. Они бездельничали в сонном довольстве, когда пастух вернулся домой.
Циклоп Полифем
Его вид привлек к себе внимание греков. Он был размером с амбар, с единственным сверкающим глазом посередине лба. Он был одним из циклопов, гигантских кузнецов, построивших Олимп для богов. Этого циклопа звали Полифем. Он и его соседи жили
как отшельники со своими стадами. Если греки были шокированы, то Полифем был приятно удивлен. Ибо здесь перед ним у его собственного очага было угощение, которое приятно разнообразило бы его диету.
Позаботившись о том, чтобы вкатить в устье пещеры валун, такой огромный, что его не смогла бы пошевелить даже полная команда героев, он тут же схватил двух ближайших людей Одиссея, вышиб им мозги на пол и сунул их в рот.
Затем, рыгнув, свернулся в углу и счастливо уснул. Одиссей, естественно, был вне себя от беспокойства. Во что он завел своих людей?
Ничего не оставалось, как в ужасе переждать ночь, потому что валун заблокировал дверь. Утром Циклоп отвалил массивный камень в сторону, созвал своих коз и выпустил их, одних на пастбище, других в загон во дворе. Затем он снова запечатал вход. В тот вечер у него было больше греков на ужин.
План Одиссея по спасению от циклопов
В отчаянии Одиссей задумал план. Для начала он предложил Циклопу вино. Это было особенно крепкое вино, которое он и его люди привезли на берег в бурдюках. Греки обычно смешивали вино с водой, чтобы разбавить его крепость. Но Циклоп никогда раньше не пил вина, разбавленного или нет, и оно ударило ему в голову.
Циклоп и Никто
Перед тем, как вырубиться, он спросил у Одиссея, как его зовут. «Никто», — ответил герой.
— Ну, господин Никто, вы мне нравитесь, — сонно сказал Циклоп. «На самом деле, ты мне так нравишься, что я собираюсь сделать тебе одолжение. Я съем тебя последним».
С этими ободряющими словами он крепко заснул. Одиссей вскочил и заставил своих людей работать. На конец шеста насаживали острие и закаляли его в огне. Затем, с могучим «кав-хо», они вонзили его в глаз циклопа.
В агонии Полифем слепо искал своих мучителей, но греки прятались от него всю ночь. «Помогите, приезжайте скорее!» — крикнул он в какой-то момент, и его товарищи-циклопы прибежали. «В чем дело?» — крикнули они у входа в пещеру. — Я ослеп и в агонии, — взревел Полифем.
«Кто виноват?» — закричали они.
— Ничей, — сказал Полифем.
«Ну, в таком случае, — ответили циклопы, уходя, — вы нас сильно беспокоите». Утром, как обычно, Полифем созвал свою стаю и откатил валун, чтобы выпустить их . Он уперся в дверь, чтобы воспрепятствовать побегу греков. Долго бормоча своему барану, он искал сочувствия к своему недугу.
«Что бы ты ни делал, — сказал он зверю, — не доверяй грекам». Сказав это, он погладил зверька по шерстистой спине и отослал его из пещеры. Мало ли
он знал, что сам Одиссей вцепился в чрево барана. Точно так же его товарищи по кораблю скрылись под остальной стаей.
Когда Полифем понял обман, он бросился к морю, где Одиссей и его люди гребли изо всех сил в поисках безопасности. Герой не удержался от насмешки. — Просто чтобы внести ясность, меня зовут Одиссей, — крикнул он через воду. — Но вам некого благодарить за ваши беды — никого, кроме вас самих.
С могучим проклятием Полифем швырнул валун, который чуть не затопил корабль. Но гребцы удвоили усилия. Они оставили ослепленного Циклопа бессильно бушующим на берегу.
Миф об Одиссее и Циклопе в искусстве
Миф об Одиссее и Циклопе Полифеме вдохновил многих художников яркостью и хитростью греческого героя.
Этот греческий миф запечатлен не только в искусстве и кино, но и в школьных учебниках и комиксах, питая воображение людей историями о гигантском Циклопе и крохотном человечке с гениальным умом.
Категории Греческие мифыЕго роль и влияние на историю
Циклоп Одиссея или Полифем известен как сын бога моря Посейдона. Как и его отец, полубог силен и глубоко обижен на тех, кто причиняет ему зло. Гигант написан как агрессивное, жестокое и эгоистичное существо, убивающее любовника своего любимого, Ациса. Но кем он был в «Одиссее»? И как он вызвал бурное путешествие Одиссея домой? Чтобы ответить на эти вопросы, мы должны вернуться к тем же событиям, которые произошли в «Одиссее».
Оглавление
Одиссея
После Троянской войны мужчины, участвовавшие в войне, должны были вернуться домой к своим семьям. Одиссей собирает своих людей на кораблях и направляется прямо к их любимому дому, Итаке. По пути они останавливаются на разных островах с разной степенью опасности, но ни один остров не доставил им неприятностей, которые хватило бы на всю жизнь, пока они не достигнут острова Сицилия, страны циклопов.
Здесь они находят пещеру, наполненную едой и золотом; в своей жадности мужчины решают взять то, что есть, и полакомиться едой, присутствующей в доме, наслаждаясь роскошью времени, не подозревая об опасностях, с которыми они сталкиваются. Полифем, одноглазый гигант, входит в свой дом только для того, чтобы увидеть странных маленьких человечков, которые едят его еду и восхищаются его сокровищами.
Одиссей подходит к великану и требует, чтобы он дал им еды, укрытие от их путешествий и безопасность в их путешествии, все в обмен на рассказы об их приключениях и путешествиях. Великан моргает и берет двух ближайших к себе мужчин. Он жует их и проглатывает на глазах у Одиссея и его людей, побуждая их в страхе бежать и прятать от гиганта, который только что съел их друзей.
Полифем закрывает пещеру валуном, запирая мужчин внутри, и уходит спать на свою раскладушку. На следующий день Полифем выслеживает еще двоих мужчин и съедает их на завтрак. Он ненадолго открывает пещеру, чтобы выпустить свой скот, и накрывает пещеру валуном, снова запирая итакских мужчин внутри.
Ослепление великана
Одиссей вынашивает план, берет часть дубины великана и заостряет ее в виде копья; затем он ждет возвращения великана. Как только Полифем входит в свою пещеру, он съедает еще двоих людей Одиссея, прежде чем Одиссей набирается смелости, чтобы поговорить с великаном. Он предлагает циклопу вино из их путешествия и позволяет ему пить столько, сколько он пожелает.
Когда Полифем напивается, Одиссей вонзает копье прямо в глаз циклопу и ослепляет его в процессе. Полифем, ослепленный яростью, пытается найти смелого человека, посмевшего ослепить его, но безрезультатно, он не может сочувствовать итакскому королю.
На следующий день Полифем должен позволить своему стаду гулять среди травы и солнечного света. Он открывает пещеру, но проверяет все, что проходит. Он ощупал каждую свою овцу, надеясь поймать людей, ослепивших его, но безрезультатно; все, что он мог чувствовать, была мягкая шерсть его овец. Без его ведома Одиссей и его люди привязали себя к животам овец, чтобы мирно убежать, не будучи пойманными.
Несмотря на то, что воины Итаки выжили и смогли уйти целыми и невредимыми, гордость Одиссея взяла над ним верх. Он выкрикивает свое имя и велит гиганту рассказать всем, кто знает, что он, король Итаки, ослепил великана и никто другой.
Полифем в «Одиссее» затем молится своему отцу Посейдону отсрочить возвращение Одиссея домой, и Посейдон прислушивается к просьбе своего любимого сына. Посейдон насылает бури и волны на отряд короля Итаки, ведя их в опасные воды и на опасные острова.
Они были доставлены на остров лестригонов, , где на них охотились как на добычу и обращались с ними как с дичью, выслеживали и жарили после поимки. Одиссей едва сбегает с несколькими своими людьми, но шторм направляет его к острову Цирцеи. На острове Цирцеи люди Одиссея превращаются в свиней и спасаются с помощью Гермеса.
Они живут в роскоши на острове целый год и снова отправляются в путь к Итаке. Другой шторм приводит их к остров Гелиос, , где люди Одиссея убивают любимый золотой скот бога, вызывая гнев богов.
Наказание Зевса
В качестве наказания Зевс, бог богов, посылает удар молнии в их сторону, топит их корабль и топит всех людей. Одиссей, единственный оставшийся в живых, выброшен на берег острова Огигия, дома греческой нимфы Калипсо, где он заключен в тюрьму на несколько лет.
Его заключение заканчивается, поскольку Афина может убедить своего отца и остальных членов олимпийского совета позволить ему вернуться домой. Одиссей сбегает с острова Калипсо , но снова сходит с рельсов сплошными волнами и штормами Посейдона. Его выбрасывает на берег на острове феаков, где он встречает дочь царя. Молодая девушка возвращает Одиссея в замок, и советует ему очаровать ее родителей, чтобы они сопроводили его обратно на Итаку. Он очаровывает феаков, рассказывая о своих приключениях и трудностях, с которыми он столкнется во время своих путешествий.
Король приказывает группе своих людей привести Молодых Итаканцев домой для их Покровителя, Посейдона, , который поклялся защищать их во время путешествий. Таким образом, благодаря доброте и мастерству феаков наш греческий герой смог благополучно вернуться на Итаку, где в конце концов занял свое законное место на троне.
Кто такой Циклоп в Одиссее?
Циклоп из «Одиссеи» — мифическое существо, рожденное от богов и богинь , имевшее большое значение в греческой мифологии. В «Одиссее» самым известным циклопом является сын Посейдона, Полифем, который встречает Одиссея и его людей в своем собственном доме.
Посейдон, непостоянный по своей природе, когда-то благосклонно относился к Одиссею за его благородные поступки в Троянской войне, но находит его присутствие угрозой после того, как проявил неуважение к нему, ранив его сына. Король Итаки ослепляет его, когда они убегают из его когтей. Смущенный и разгневанный Полифем молится своему отцу и просит его отомстить тем, кто его обидел.
Посейдон посылает на путь Одиссея различных шторма и волны, ведет их к морским чудовищам, коварным водам и самым опасным островам, чтобы навредить итакцам. Последняя попытка Посейдона сорвать путешествие Одиссея была предпринята после того, как царь Итаки сбежал с острова Калипсо. Сильные воды за борт корабля Одиссея , когда он вымывает остров феаков на берег.
По иронии судьбы, мореплаватели — избранные существа Посейдона; феаки считают Посейдона своим покровителем , поскольку он обещал защищать их в их путешествии по морю. Феаки благополучно сопровождают Одиссея домой, и Одиссей возвращается к власти в Итаке.
Одиссей и пещера Циклопов
Одиссей и его люди прибывают на Сицилию и отправляются в пещеру Полифема и сразу требовать Ксению. Ксения — это греческий обычай гостеприимства, глубоко укоренившийся в вере в щедрость, обмен подарками и взаимность.
В греческих обычаях для домовладельцев типично и уместно предлагать пищу, кров и безопасное путешествие мореплавателям в обмен на рассказы об их путешествиях. Поскольку информации было так мало, а путешествия были трудной задачей, уровни путешественников имели большое значение в древние времена, , поэтому требование Одиссея о них было не чем иным, как способом приветствия древних греков.
Одиссей потребовал, чтобы он потребовал Ксению от Циклопа, совершенно другую культурную среду, чем у греков. Циклопов, как и богов и богинь, не волнует такая черта, поскольку они обладают силой и полномочиями путешествовать самостоятельно. Полифема, в частности, не интересовало, что ждет впереди его любимый остров.
Греческий Циклоп, уже известный своими склонностями к убийству и насилию, не оценил неизвестных посетителей в своей пещере, которые потребовали права на его дом. Поэтому вместо того, чтобы выслушать требования Одиссея, он съел своих людей, чтобы продемонстрировать силу. Одиссей и Циклоп затем предстоит битва остроумия, когда греки пытаются сбежать от , а циклопы пытаются удержать их в тюрьме.
Заключение:
Теперь, когда мы поговорили о Полифеме, кто он в «Одиссее» и какова его роль в пьесе, давайте рассмотрим некоторые из критических моментов этой статьи:
- Циклоп в «Одиссее» не кто иной, как Полифем
- Одиссей и Циклоп, также известный как Улисс и Циклоп, рассказывает историю об Одиссее, когда он пытается сбежать из пещеры Полифема, ослепляя при этом великана и вызывая гнев Посейдона
- Одиссей ослепляет Полифема, чтобы сбежать из пещеры, вызывая гнев Посейдона, который изо всех сил старается помочь молодому итаканскому королю вернуться домой Трудный
- Полифем — жестокий циклоп-убийца, который практически не интересуется ничем, кроме своей жизни.
остров
Одиссей требует Ксению от Циклопа, но в награду получает смерть нескольких своих людей.
В заключение, Полифем в «Одиссее » сыграл решающую роль в создании антагониста
5/5 — (22 голоса)
APAMLAHarvardVancouverChicagoIEEE
Ancient Literature (6 декабря 2022 г.) Odyssey Cyclops: Polyphemus and Gaining the Sea God’s Ire . Получено с https://ancient-literature.com/odyssey-cyclops/.
« Одиссея Циклоп: Полифем и обретение гнева морского бога. » Древняя литература — 6 декабря 2022 г., https://ancient-literature.com/odyssey-cyclops/ : Полифем и гнев морского бога. , просмотрено 6 декабря 2022 г., https://ancient-literature.