О чем говорят басни крылова: В чем суть басен Крылова? – Мир аудиокниги

В чем суть басен Крылова? – Мир аудиокниги

В чем суть басен Крылова? Об этом пойдет сегодня речь. Попробую изложить свои мысли на этот счет.

Басни Крылова — это ни что иное, как короткие смешные истории, содержащие мораль, наставление, поучение.

Читая их, в течение 3-4 минут можно увидеть ту или иную черту характера человека, как бы под увеличительным стеклом.

В простой, доступной для понимания, иносказательной форме, используя различные образы, Крылов смело говорит о нравственных пороках общества и человека. В этом их суть.

Впрочем, любая басня — это стих или проза нравоучительного, сатирического характера. Крылов не открыл новый жанр в литературе, он продолжил традиции древнегреческого Эзопа, усовершенствовав тем самым русскую басню.

Обычно, действующими лицами в баснях выступают растения, животные и даже вещи.

Это психологический прием проектирования какой-то проблемы на неодушевленные предметы или на животных, позволяющий таким образом говорить о пороках, о которых не принято говорить.

В этом басни напоминают сказки, притчи, быль.

Юмор в баснях

Басни Крылова всегда носит юмористический, порою сатирический характер, они проницательны и высмеивают человеческую глупость. Если бы басни были просто нравоучением, они не были так интересны. Нам хочется увидеть смешную историю и Крылов рисует её в нашем воображении.

Поучение в баснях

По законам литературного жанра, каждая басня всегда заканчивается поучением, содержит мудрое наставление. Недостаточно только вскрыть недостаток, нужно показать также и решение проблемы.

В этом смысле басни Крылова перекликаются с народной мудростью и библейскими притчами.

Каждая басня Крылова — это маленькая жизненная ситуация, описанная с удивительной проницательностью. Автор умело отображает характеры людей их заблуждения, ошибки.

Например, в басне «Раздел„ речь идет не столько о жадности, хотя, очевидно, что она свойственная её героям, “делящим барыши», сколько о неумении людей договариваться перед лицом опасности.

Мораль многих басен Крылова давно превратилась в крылатые выражения, а образы — в нарицательные имена.

Например, Слон и Моська (образ человека, пытающегося произвести впечатление храброго и бесстрашного, но по факту не имеющего силы), Мартышка и Очки (образ невежественного человека).

Мне довелось озвучивать некоторые басни и на страницах сайта я познакомлю вас с ними. Вот плейлист басен, на выбор.

Скачать эту и другие басни Крылова

  • Басня «Ворона и Лисица». Глупость и хитрость
  • Прохожие и собаки или «полают да отстанут»
  • Басня Крылова «Слон и Моська»
  • Басня Стрекоза и Муравей
  • Басня Крылова «Музыканты»
  • Басня Крылова «Бочка»
  • Лисица и сурок. Басня
  • Басня «Заяц на ловле»
  • Волк на псарне. Басня
  • Лягушка и вол
  • Басня «Мартышка и очки»
  • Басня Петух и Жемчужное зерно
  • Басня Крылова «Волк и Ягненок»

Автор: Студия «Вестник»
Мир аудиокниги

Предыдущая статья: Рождественский рассказ «Рождество под стеной» Следующая статья: Басня Крылова «Раздел»

Басни Крылова

Басни Крылова любимы детьми и взрослыми, на них выросло не одно поколение. Первые произведения знаменитого баснописца, изданные отдельной книгой, увидели свет в 1809 году. Прошло уже свыше двух столетий, но до сих пор нас восхищает, каким удивительным образом сложены в стихотворную форму простые русские слова, сколько в них озорного юмора, тонкой иронии.

В своих сочинениях Иван Андреевич высмеивал людские пороки. Делал это самобытно, ярко и изобретательно. Какие приемы он при этом использовал?

Те недостатки, которые присущи людям — лицемерие, недалекость, лесть, неумение довести дело до конца, невежество, лень, жадность, ложь, он переносил на животных. И все нелепое, отрицательное происходило с ними.

Человек здесь как будто бы ни при чем. Используя такой прием, великий баснописец хотел показать пороки людей и при этом никого не обидеть. А главное, избежать наказания за высмеивание недостатков. Кому понравится, когда над ним потешаются, да еще и прилюдно. Времена-то были сложные. Опасно было критиковать людские пороки.

Так, например, в басне «Волк и Овцы»,  Крылов довольно зло высмеивает лицемерие царского суда и других государственных структур.

Басню «Вельможа» цензура не разрешала печатать в течение двух лет, и Крылов вынужден был лично испрашивать разрешение на опубликование у самого государя.

Басни Крылова читать интересно и взрослой и детской аудитории. Почему? Стиль написания басен приближен к народной поэзии, понятной всем. Автор разыгрывает действо среди животных, которых знают все дети: лисиц, слонов, мартышек,  зайцев, волков. Их образы хорошо прописаны.

Для лучшего восприятия мораль басни выделена отдельно. Чтобы было все просто и ясно.  «У сильного всегда бессильный виноват», «А вы, друзья, как ни садитесь, все в музыканты не годитесь».

Мораль басни мы можем найти в начале или в конце почти каждого произведения. Это сделано для того, чтобы еще раз подчеркнуть главную мысль произведения.

«Завистники, на что ни взглянут, подымут вечно лай; а ты себе своей дорогою ступай: полают да отстанут».

Мораль басни – это то, на чем Иван Андреевич сосредоточивает наше внимание и старается, чтоб она была не отвлеченной, а глубоко жизненной, понятной. «Но, кажется, неправ и тот, кто поручил Ослу стеречь свой огород», — уточняет  баснописец.

Басни Крылова стали популярными и любимыми еще при жизни Ивана Андреевича. Их заучивали наизусть, пересказывали друг другу.  Высокие особы Николай II и Александр I зачитывались необычными произведениями. Даже на Новый год император Николай презентовал великому князю наследнику Александру бюст Крылова. Узнав об этом, баснописец был безумно рад.

«Ворона и лисица»

Уж сколько раз твердили миру,
Что лесть гнусна, вредна; но только всё не впрок,
И в сердце льстец всегда отыщет уголок.
Вороне где-то бог послал кусочек сыру;
На ель Ворона взгромоздясь,
Позавтракать-было совсем уж собралась,
Да позадумалась, а сыр во рту держала.
На ту беду Лиса близехонько бежала;
Вдруг сырный дух Лису остановил:
Лисица видит сыр,— Лисицу сыр пленил.
Плутовка к дереву на цыпочках подходит;
Вертит хвостом, с Вороны глаз не сводит,
И говорит так сладко, чуть дыша:
«Голубушка, как хороша!
Ну что за шейка, что за глазки!
Рассказывать, так, право, сказки!
Какие перушки! какой носок!
И верно ангельский быть должен голосок!
Спой, светик, не стыдись! Что, ежели, сестрица,
При красоте такой, и петь ты мастерица,
Ведь ты б у нас была царь-птица!»

Вещуньина с похвал вскружилась голова,
От радости в зобу дыханье сперло,—
И на приветливы Лисицыны слова
Ворона каркнула во все воронье горло:
Сыр выпал — с ним была плутовка такова.

«Музыканты»

Сосед соседа звал откушать;
Но умысел другой тут был:
Хозяин музыку любил
И заманил к себе соседа певчих слушать.
Запели молодцы: кто в лес, кто по дрова,
И у кого что силы стало.
В ушах у гостя затрещало,
И закружилась голова.
«Помилуй ты меня», — сказал он с удивленьем:
«Чем любоваться тут? Твой хор
Горланит вздор!» —
«То правда», — отвечал хозяин с умиленьем:
«Они немножечко дерут;
Зато уж в рот хмельного не берут,
И все с прекрасным поведеньем».
А я скажу: по мне уж лучше пей,
Да дело разумей.

«Мартышка и очки»

Мартышка к старости слаба глазами стала;
А у людей она слыхала,
Что это зло еще не так большой руки:
Лишь стоит завести Очки.
Очков с полдюжины себе она достала;
Вертит Очками так и сяк:
То к темю их прижмет, то их на хвост нанижет,
То их понюхает, то их полижет;
Очки не действуют никак.
«Тьфу пропасть!» — говорит она: «и тот дурак,
Кто слушает людских всех врак:
Всё про Очки лишь мне налгали;
А проку на́ волос нет в них».
Мартышка тут с досады и с печали
О камень так хватила их,
Что только брызги засверкали.
К несчастью, то ж бывает у людей:
Как ни полезна вещь,— цены не зная ей,
Невежда про нее свой толк всё к худу клонит;
А ежели невежда познатней,
Так он ее еще и гонит.

«Лев и лисица»

«Стрекоза и муравей»

«Квартет»

«Слон и Моська»

«Волк и ягненок»

«Осел и соловей»

«Зеркало и обезьяна»

ИВАН КРЫЛОВ И ИСКУССТВО ПЕРЕВОДОВ РУССКОЙ ПОЭЗИИ — Русское наследие

ИВАН КРЫЛОВ И ИСКУССТВО ПЕРЕВОДОВ РУССКОЙ ПОЭЗИИ.

проспект Н.) в 16:00. Эта программа является бесплатной и общедоступной. Лидия Стоун перевела 62 басни Крылова и опубликовала их в своей книге Лягушки, просившие царя . (Российские книги жизни, 2010). В субботу, 9 февраля, она расскажет об искусстве перевода русской поэзии на английский язык с примерами из произведений русских поэтов девятнадцатого и двадцатого веков, а также о Крылове, в программу которого войдет мастер-класс, посвященный переводу русского стиха. Эта программа предназначена в первую очередь для людей, хорошо знающих русский и английский языки, интересующихся искусством перевода, и будет проходить в Русско-американском клубе (2920 Пляжный бульвар. S, в Галфпорте) Плата за эту программу составляет 10 долларов США.

Лидия Разран Стоун — опытный переводчик русской поэзии для журнала «Русская жизнь» и последние 15 лет является редактором

SlavFile , ежеквартального журнала славянских переводчиков.

Лидия Разран Стоун имеет степень магистра русского языка и литературы и докторскую степень. в когнитивной психологии. В 1983 году она получила сертификат ATA за перевод с русского на английский язык. Ее самая продолжительная работа в качестве технического переводчика включала более 10 лет переводов и отчетов по космической биологии и медицине для НАСА, а также редактирование 5-томной совместной книги НАСА и Российской академии наук. по этому вопросу. Она гордится тем, что начинает и часто ведет сеанс чтения стихов Литературного отдела. Член-учредитель Отделения славянских языков, она была редактором его издания, SlavFile  с 1995 года. С момента основания ежеквартального журнала переводной русской литературы «

Чтения » (Чтения) переводила стихи, публиковала поэтические переводы в ряде других сетевых и печатных журналов, была переводчиком 3 двуязычные книги русской поэзии.

 

Ищи:
Кто мы

Наша организация сохраняет и продвигает русскую культуру и знакомит общественность с русским наследием, историей и культурой посредством таких мероприятий, как, помимо прочего, общественные мероприятия, кинофестивали, художественные и образовательные мероприятия. программы.

Следите за нами в социальных сетях:
Поддержка

Русское наследие принимает пожертвования от организаций, предприятий и частных лиц. Все полученные средства направляются на реализацию наших некоммерческих проектов.

РАЗРАБОТАН И ПОДДЕРЖИВАЕТСЯ: TAFFER COMPUTERS | © 2022 ООО «РУССКОЕ НАСЛЕДИЕ». ВСЕ ПРАВА ЗАЩИЩЕНЫ

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt.

Свяжитесь с нами

PO Box 14552 Санкт -Петербург, Флорида 33733

[Электронная почта защищена]

Поддержка

Lorem Ipsum Dolor Sit Amet, Adipistur Elit Sed Do eiusmod Temper

Ivan Andreyevich Krylov Fables of Ivan Krylov Wompantemod

Ivan Andreyevich Krylov Fablov of ivan Krylov). )

Если обложка и название не совпадают, то название правильное

Расскажите об этом товаре друзьям:

Басни Ивана Крылова

Цена

12.99

Ожидается поставка 14 — 19 декабря

Наши клиенты говорят:

Возврат до 31 января

Высший рейтинг на Trustpilot

Новый список желаний.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *