Кто написал «Тараса Бульбу»? История создания книги
Кто написал «Тараса Бульбу»? История создания книги
У всех, кто учился в средней школе, нет вопросов о том, кто написал Тарас Бульба. Повышение осведомленности, так как обязательное образование в нашей стране доступно со второго класса. Внимательно изучите этот героический эпос, события которого сам Николай Васильевич Гоголь предпочитал считать происходящими в 15 веке, а литературоведы в мелких деталях, например, курит Тарас Бульба, относятся к 17 веку.
Содержание
- 1 Смятение и тревога
- 2 Серьезные исторические изыскания
- 3 Новый этап в творчестве писателя
- 4 Большая и серьезная работа
- 5 Варианты редакций
Смятение и тревога
После написания и публикации «Диканьки» Н. В. Гоголь начинает мучительно размышлять о своем будущем в литературе. У него есть чувство неудовлетворенности тем, что он написал. Он острее осознает, что источником истинного искусства является настоящая жизнь. Начиная с 1833 года Гоголь хочет писать произведения, отражающие время его дня. Он не выполняет ни одного из множества планов: много начал, рвал, горел. Он страдает и сомневается, он переживает и переживает остро, мучительно: насколько серьезно он призван служить литературе. И вот 1834 год становится переломным для Николая Васильевича, когда он заканчивает работу о современном Петербурге. И он подготовил большую часть миргородских рассказов, в том числе о Тарасе Бульбе. Так что вопрос о том, кто написал Тараса Бульбу, просто отпадает. Ведь ранее он изучил очень много материалов.
Серьезные исторические изыскания
Н.В. Гоголь, предвосхищая свои работы по истории Украины, использовал большое количество исторических исследований: изучал знаменитую «Историю Руси» Коницкого, «Историю запорожского казачества» Мышецкого, «Описание Украины» Бопланда, рукописные списки Украинские летописи. Но важнейшим источником в творчестве Гоголя были украинские народные песни, особенно исторические песни и мысли. В песнях своей неизменной любви он рисовал сюжетные мотивы и даже целые эпизоды. Так что вопрос о том, кто написал Тараса Бульбу, как минимум странный и даже в некоторой степени провокационный.
Новый этап в творчестве писателя
Миргород — это не просто продолжение «Вечерами». Обе части Миргорода застроены контрастно. Поэзия героических поступков противопоставлена пошлости. Гоголь мечтал найти сильных героических персонажей и находит их как в эпико-героических мыслях, так и в исторических исследованиях. Среди казаков, выросших на Сечи, где свобода и товарищество — основа жизни, Гоголь раскрывает и высокие страсти и настоящих людей, и своеобразие национального характера. А главное, вслед за Пушкиным доказал, что люди — главная движущая сила исторических событий. Образы, созданные Гоголем, собирательны. Такой Тары еще не было. На эту тему был всего один рисунок Тараса Шевченко. Поэтому вопрос о том, кто написал «Тарас Бульбу» как литературное произведение, риторический.
Большая и серьезная работа
Гоголь был великим и очень требовательным художником. С 1833 по 1842 год работал над рассказом «Тарас Бульба». За это время он создал две редакции. Они существенно отличались друг от друга. Небольшой шедевр «Тарас Бульба» был написан Гоголем в 1835 году. Но, несмотря на то, что опубликовал его в Миргороде, он много раз возвращается к этому произведению. Он никогда не считал это завершенным. Гоголь постоянно совершенствовал свой поэтический стиль. Поэтому, учитывая количество имеющихся редакций и черновиков, невозможно даже предположить, что произведение «Тарас Бульба» написано Шевченко. Тарас Бульба и Тарас Шевченко имеют в портрете лишь несколько примерных сходств, не более того. Но они оба были украинцами, и объединяет их только национальная одежда, прическа и общие черты лица, и не более того.
Варианты редакций
Николай Васильевич сколько угодно раз был готов своими руками переписывать свое произведение, доводя его до совершенства, видимого ему внутренним взором.
Во втором выпуске имидж Тараса Бульбы серьезно изменился. В первом издании он поссорился со своими товарищами из-за неравного раздела добычи. Эта деталь противоречила героическому образу Тараса. А во втором издании он уже ссорится с теми из своих товарищей, которые встали на сторону Варшавы. Он называет их рабами польских лордов.
Если в первом издании Тарас был большим любителем набегов и беспорядков, то во втором он, всегда неугомонный, стал законным защитником Православия.Героический и лирический пафос этого рассказа, который Гоголь не считал окончательно законченным, создает некое очарование, которое подпадает под читателя, открывшего книгу спустя почти двести лет после ее создания. Творчество Гоголя настолько глубокое и серьезное, что вопрос «Кто написал« Тараса Бульбу », Гоголь или Шевченко?» он исчезает сам по себе.
Поделиться:
- Предыдущая записьПредыдущая запись
- Следующая запись«Легенды и мифы Древней Греции»: краткое содержание. «Легенды и мифы Древней Греции», Николай Кун
×
Рекомендуем посмотреть
Adblock
detector
украинский миф против «русского мира» и польский вопрос посредине
1 апреля, в день рождения Николая Гоголя, вспомним одну из самых известных его повестей, которой в прошлом году исполнилось 185 лет
У украинцев есть два самых известных Тараса — Тарас Шевченко и Тарас Бульба — герой одноименной повести Николая Гоголя (1809-1852). И если о первом мы знаем почти все, то о втором есть немало тайн, так же, как о его авторе, Николае Васильевиче Гоголе. Например, знаете ли вы, как «Тарас Бульба» — повесть об измене и любви, мужестве и суровости, превратилась в одну из первых агиток «русского мира»? А о том, что в Польше больше ста лет назад именно из-за «Тараса Бульбы» проходили антигоголевские манифестации? Что возмутило советских функционеров в опере Николая Лысенко «Тарас Бульба»?.. И как роман Генрика Сенкевича «Огнем и мечом» касается «Тараса Бульбы»?
Как казак Тарас Бульба превратился в защитника «русского отечества»
Знаменитая повесть Николая Гоголя «Тарас Бульба» впервые увидела свет в сборнике «Миргород» в 1835 года. Второй раз — в 1842 году, в четырехтомнике, первом собрании сочинений писателя. И это было существенно другое произведение. Если в первой редакции Тарас Бульба — разбойник и авантюрист, то во второй — поборник и защитник русского православия и Московии. Если в первой редакции еще упоминается «Украйна» — «спорное и нерешенной владение», то уже во второй редакции вместо «Украйны» выныривает, как чертик из табакерки, «южная первобытная Россия», казаки становятся ярыми русофилами, а Тарас Бульба говорит пафосные речи о «православной вере и царе».
Текст первого издания 1835 года и последующих — «доредактированных»В первой редакции Украина в окружении трех врагов — поляков, татар и московитов, а во второй — враги только поляки и татары, а Московия превращается почему-то в Россию и предстает в образе милого «отечества», которое самоотверженно защищают запорожцы. Гоголь пише: «Бульба был упрям страшно. Это был один из тех характеров, которые могли возникнуть только в тяжелый ХV век на полукочующем углу Европы, когда вся южная первобытная Россия, оставленная своими князьями, была опустошена, выжжена до тла неукротимыми набегами монгольских хищников…». Но про какую Россию речь, если в ту пору российское государство официально именовалась Московией? ..
Апофеозом имперского патриотизма стал предсмертный спич Тараса Бульбы («Что взяли, чортовы ляхи? Думаете, есть что-нибудь на свете, чего бы побоялся козак? Постойте же, придет время, будет время, узнаете вы, что такое православная русская вера! Уже и теперь чуют дальние и близкие народы: подымается из русской земли свой царь, и не будет в мире силы, которая бы не покорилась ему!»), которого в первом издании не было вовсе.
Гетманщина или «кацапия»? Невозможность выбора
Фактически, Николай Гоголь создал первую, очень яркую, почти лубочную, агитку «русского мира». Какими были мотивы подобного поступка, что заставило писателя пойти на откровенный флирт с властью — неизвестно. Возможно, он хотел угодить своему патрону, русскому царю Николаю I, а потому и так безоговорочно следовал провозглашенной в 1832 году министром народного просвещения России графом Уваровым триаде о «православие, самодержавии и народности»; возможно, он стремился избежать сложностей с цензурой при издании первого тома «Мертвых душ» — важнейшего для него произведения. Понятно только то, что метаморфозы с «Тарасом Бульбой» произошли так же, как они происходили и с самим Гоголем, который становился русским писателем, с каждым годом все больше удаляясь от украинской идентичности. Например, еще в 1833 году он писал в письме Михаилу Максимовичу, будущему первому ректору Киевского университета: «Бросьте, в самом деле, кацапию, да поезжайте в гетьманщину… Дурни мы, право, как рассудить хорошенько. Для чего и кому мы жертвуем всем. Едем!» (2 ноября 1833 г.) Представить, чтобы подобные строки были написаны в 1842 году, почти невозможно.
Книга Эдиты Бояновской на английском и украинком языкахПольская славистка, ислледователь российской литературы Эдита Бояновска в книге «Николай Гоголь: между украинским и российским націонализмом» (переведена в 2013 году на украинский) пишет: «…в «Тарасе Бульбе» в редакции 1842 года достигается утверждение «великой» русской нации без единого этнического русского как персонажа… Это единственное прозаическое произведение, в котором Гоголь делает идеологию российского национализма неотъемлемой частью повествования и не обманывает его, как в «Мертвых душах», в простых анонсах следующих томов или скомпрометированных иронией отступлениях… Гоголевский российский национальный костюм пошит из украинской ткани: она спрядена из этнокультурной специфики и исторической борьбы украинских казаков…»
Возвращение к первоисточникам. Бульба украинский
Повесть «Тарас Бульба» была по-настоящему народным произведением: до октябрьского переворота книга была среди лидеров как по числу изданий, так и по числу экземпляров. Она нравилась рядовому читателю, хотя и вполне соответствовала концепции официальной народности, поэтому ее публикацию частично спонсировало министерство народного просвещения России. Однако интересно то, что украинцы фактически игнорировали гоголевский великодержавный нарратив, воспринимая «Бульбу» исключительно как украинскую — антиимперскую — историю. Произведение Гоголя побудило изучать собственное прошлое и открывать собственную национальную идентичность. «Черная рада» Пантелеймона Кулиша была написана под впечатлением повести Гоголя.
Первые переводы «Тараса Бульбы» на украинский язык появились вскоре после выхода повести в сборнике «Миргород». Впрочем, они всегда раздражали великодержавные рецепторы российских шовинистов. Например, написанная в 1893 году Михаилом Старицким пьеса в пяти действиях «Тарас Бульба» по мотивам одноименной повести, сначала была запрещена цензурой. Власть увидела в ней воссоздание духа свободного казачества времен Запорожской Сечи. Конечно, разве могло пристальным цензорам понравиться, например, такое: «Прощавайте, товариство чесне! Хай живе славетна Україна поки… сонце…» Это предсмертные слова запорожского казака Мосия Шила. Зато у Гоголя запорожец даже с перерезанным горлом хрипит: «Пусть же стоит на вечные времена православная Русская земля и будет ей вечная честь!» Почувствуйте, как говорится, разницу…
Перевод Василя ШкляраОдин из последних примеров, когда украинский перевод «Тараса Бульбы» вызвал настоящий скандал — это перевод в 2003 году Василия Шкляра. Тогда газета «2000» выступила с разгромной критикой, а посол РФ в Украине Виктор Черномырдин заявил, что «Гоголь такого не мог написать»… Старицкого в свое время тоже беспощадно критиковала газета «Киевлянин» — рупор монархизма «Юго-Западного края», и корифей украинского театра даже судился с репортером «Киевлянина» неким Александровским.
«Ой, не час, не пора»
«Тарас Бульба» Николая Лысенко — главная украинская опера. Но судьба этого величественного музыкального произведения была драматичной. Композитор, который много лет вынашивал замысел национальной оперы, и один только клавир писал почти десять лет, так и не увидел ее на оперной сцене. При царизме о постановке оперы на украинском языке даже речи не было. Лысенко предлагали помощь в постановке «Тараса Бульбы» и Николай Римский-Корсаков, и Петр Чайковский, но при одном условии — либретто должно быть написано на русском языке. Лысенко категорически отказался, а Старицкий, который был автором либретто, поддержал композитора. Премьера оперы состоялась лишь в октябре 1924 года в Харькове. В Киеве «Тараса Бульбу» поставили в 1927 году. Опера Лысенко претерпела как минимум три редакции, сделанные в 30-х и 50-х годах. Над музыкальной частью работали Лев Ревуцкий и Борис Лятошинский, а над текстовой — Максим Рыльский. Незадолго до премьеры в новой редакции 27 апреля 1937 года, Борис Лятошинский писал в письме Рейнгольду Глиеру: «»Тараса Бульбу» я, слава Богу, уже кончил. Я боялся, правда, что не я его, а он меня «кончит». Вышло 1002 страницы партитуры! Кошмар! » (19-20 марта 1937 года). По большому счету от Лысенко там мало что осталось. Между прочим, знаменитая увертюра к опере — лаконичная, впечатляющая, в которой очень гармонично сочетаются героизм и лиризм, и которая стала своеобразным музыкальным титулом Украины, была фактически написана Ревуцким и Лятошинским.
Советскому руководству также не понравилось и то, что нет сцены сожжения главного героя — Тараса Бульбы. «Почему это Лысенко оставил Бульбу живым, а не сжег его?» Композитор и действительно не захотел «сжигать» первого национального оперного героя. Он завершил оперу героической сценой взятия Дубно. И Тарас, и Остап у Лысенко остаются живы. Погибает только Андрей. Фактически это был хеппи-энд. Советские бонзы приказали переписать концовку. Поэтому последнее действие завершалась трагической гибелью Тараса и отступлением — поражением казаков, которые поют: «Ой не час, не пора».
В ролях Тараса Бульбы и Остапа — Иван Гмыря и Дмитрий ГнатюкВ 1940 году Александру Довженко не позволили снимать по собственному сценарию «Тараса Бульбу», тогда как в том же 1940-м, российский композитор Василий Соловьев-Седой написал балет «Тарас Бульба». И это несмотря на то, что автор прямо говорит, что «…Бульба был чрезвычайно тяжел» и весил 20 пудов, а 20 российских пудов — это больше 320 кг!
Известно также, что Гоголь хотел назвать своего главного героя не Бульбой, а Кульбабой, но передумал.
«Тарас Бульба» в Королевстве Польском
Есть еще одна интересная история, связанная с «Тарасом Бульбой». Эта повесть вызвала огромное возмущение поляков и была воспринята ими исключительно как инструмент имперского шовинизма. В 1850 году ее перевел польской Петр Гловацкий (псевдоним Федорович), но поляки отказывались печатать и читать произведение, которое восприняли как антипольское. Польские критики называли повесть Гоголя «фарсом, далеким от исторической правды». Их возмутило изображение Гоголем поляков как чрезвычайно, почти патологически жестоких людей, способных на любые зверства; возмутились они и тем, как Гоголь изобразил польку-шляхтянку: «красавица была ветрена, как полячка»…
Архиепископ Георгий (Григорий Осипович Конисский) и его «История русов»Известно, что Гоголь, когда писал «Бульбу», опирался на «Историю русов» Григория Конисского, но, как заметил Пантелеймон Кулиш, скорее не на оригинал, а на подделки (списки), которых тогда было немало. Именно в них можно было прочитать о том, «как шляхтичи в медных быках сжигали казаков или как ксендзы запрягали в телеги украинских женщин, и другие байки, от которых кровь в жилах коченеет».
Постепенно украинец Гоголь стал вторым по значимости — после Пушкина — официальным великорусским писателем. Российская царская власть всячески популяризирует творчество Гоголя, задействуя все имеющиеся тогда рекламные механизмы — открытки, портреты, массовые издания в мягких обложках и т.п. Кроме того, насаждая русификаторскую и ассимилятивные политику на территории Королевства Польского, «Тараса Бульбу» включили в учебную программу польских гимназий — польские дети вынуждены были читать повесть на русском. Это вызвало огромное сопротивление польского юношества. Учителям давали прозвища «Тарас Бульба», а молодежь даже выходила на антигоголевские манифестации, во время которых рвала портреты писателя. Царизм, продвигая идею «русского мира», в 1902 году, решил с помпой отметить 50-ю годовщину со дня смерти Николая Гоголя, но поляки бойкотировали правительственные мероприятия. Это было для них настоящим вызовом и безобразием, ведь чтить память Мицкевича и Юлиуша Словацкого на официальном уровне запрещалось.
К слову, Гоголь хорошо знал польский язык, был знаком и с Мицкевичем — не раз встречался с ним за границей, так же, как и с другими поляками, которых после подавления Ноябрьского восстания 1831 года находилось там немало. Семья Гоголя по материнской линии имела польские корни, а предки по отцовской линии получили шляхетский статус за борьбу против московитов. Однако после переезда в Петербург польскую часть своей фамилии — Яновский — Гоголь отбросил и о польской ветви предпочитал не упоминать.
Фильм «Тарас Бульба» в ПольшеИменно «Тарас Бульба» побудил Генрика Сенкевича к написанию романа «Огнем и мечом» (1884), который стал своеобразным ответом на унизительный для национальных чувств образ поляков в повести Гоголя. «Огнем и мечом» был фактически запрещен в Украине и воспринят примерно так же, как и «Тарас Бульба» в Польше. Можно вспомнить полную горечи фразу Богдана Лепкого о том, что «. ..От Богдана и от Яремы легли среди нас большие черные тени». После появления «Огнем и мечом» польские и украинские дети, ученики Бережанской гимназии, смотрели друг на друга уже другими глазами, а мир юношеской дружбы разбился вдребезги… «Огнем и мечом» с польского на украинский не переводился более ста лет. И только в прошлом году вышло полное издание «Трилогии» («Огнем и мечом», «Потоп» и «Пан Володыевский») Генрика Сенкевича, что стало заметным событием в культурной жизни Украины.
«Тараса Бульбу» не издавали в Польше до нынешнего века. Как отмечают польские историки Гжегош Пшебинда и Ян Тазбир (и не только они), повесть Гоголя во многом о том, «как гетманско-крестьянская Украина воюет с шляхетской Польшей, а выгоду от того имеет царская Московия».
Наш Гоголь
Писатель уровня Николая Гоголя выходит за рамки чисто национального. Он — гений мирового масштаба. И попытка «присвоить» его, похожа видимо на то, как в «Ночи перед Рождеством» нечистая сила хотела похитить и присвоить луну: та все равно ускользнула. Ее предназначение — светить всем… Так же и с Гоголем. Он — ничей, и одновременно каждого и «наш». Его произведения, в том числе и «Тарас Бульба», вызывали и будут вызывать противоречивую критику и требовать нового прочтения, переосмысления и новых интерпретаций. Поэтому «битва за Гоголя» будет продолжаться.
Рисунок ШевченкаВ письме Варваре Репниной от 7 марта 1850 года из Оренбурга Тарас Шевченко писал: «Я всегда читал Гоголя с наслаждением (…) Перед Гоголем нужно благоговеть как перед человеком, одаренным глубочайшим умом и нежнейшей любовью к людям! (…) … наш Гоголь — истинный провидец сердца человеческого».
А Юрий Шорох (Шевелев) утверждал, что «…неотразимо ясно: источник нашей прозы – Гоголь».
Светлана Шевцова, Киев
«Тарас Бульба» и трагедия России и Украины
Культура | Предыстория
H E БЕССТРАШНЫЙ в бою, дерзкий в невзгодах и верный своим товарищам. Своими последними словами он предвидит приход непобедимого царя. Тарас Бульба, герой одноименной повести Николая Гоголя, является общепризнанным русским патриотом. Но что-то на картинке не так. Тарас носит штаны «широко, как Черное море»; порох для своего турецкого пистолета он носит в свисающем роге. Этот идеальный русский на самом деле украинский казак. Его история и история самого Гоголя напоминают о нюансах идентичности в напряженном регионе и об упущенных возможностях в отношениях России с Украиной.
Послушайте эту историю. Наслаждайтесь аудио и подкастами на iOS или Android.
Ваш браузер не поддерживает элемент
Послушайте эту историю
Экономьте время, слушая наши аудио статьи, когда вы выполняете несколько дел одновременно
Вся современная русская литература, по общему мнению Достоевского, вышла из гоголевской «Шинели», завораживающего рассказа о петербургском приказчике и пальто с воротником из кошачьего меха. Но сам Гоголь вышел из Украины. Родился там в 1809 г., он переехал в Санкт-Петербург, столицу империи, и писал по-русски. «Тарас Бульба», повесть о казачьем полководце, стремящемся воевать с поляками, была одной из степных басен, которыми он впервые соблазнил своего русского читателя.
По мере роста репутации Гоголь пересматривал повествование, подчеркивая его русскость. Казаки живут войной — от старости никто не умирает, — а когда не воюют, то «пьют и кутят, как только русский может». Убитый в бою, один восклицает: «Да процветает Россия во веки веков!» Сын Тараса Андрей влюбляется в польскую принцессу; как назло, она оказывается в ловушке в городе, который осаждают казаки. Андрей спасает ее и предает отца. Тарас должным образом убивает его.
Как и у его главного героя, политика Гоголя со временем становилась все более националистической. В «Мертвых душах» он классно изобразил Россию как запряженную лошадьми тройку , мчащуюся сквозь историю. Он стал фанатиком, сошел с ума и умер в 1852 году.
Но ни Гоголь, ни «Тарас Бульба» не справились со своей националистической выходкой. Некоторые критики говорили, что у писателя «двойная душа» — русская и украинская. Гоголь, посторонний даже в своей пышности, иногда соглашался. «Я сам не знаю, какая у меня душа, — сказал он другу. Некоторые библиофилы в Киеве называют Николая Гоголя (украинская версия его имени) своим.
Что касается Тараса и казаков, то из них получаются симпатичные преступники с плаката. Их пьянство оказывается разрушительным, и они бесчинствуют в сельской местности, как варварская толпа; их гротескный антисемитизм портит всю историю. В любом случае, гоголевский акцент на их свободе подрывает их верность России. А еще есть Андрей. С определенной точки зрения, его судьба — своевременное предупреждение об опасности предательства славянского братства и поворота на Запад. Но для большинства современных читателей, и, несомненно, для многих более ранних, сострадание и самоопределение Андрея делают его героем, а не предателем.
Повесть Гоголя и его жизнь предлагают образ мышления о России и Украине, коренящийся в иронии и противоречиях искусства, а не в смертоносных бинарностях самодержавия. То же самое касается и других писателей, оказавшихся в царской и советской империях силой, возможностью или капризом. Дом, в котором Михаил Булгаков жил во время гражданской войны в России и где он поставил «Белую гвардию», — это музей на самой красивой улице Киева. Василий Гроссман, автор эпоса о Второй мировой войне «Жизнь и судьба», родился на Украине. Тараса Шевченко почитают как отца украинской литературы (и за свои усилия он был сослан в Сибирь). Но он иногда писал по-русски и провел годы в Петербурге.
Вместе их работа предлагает подход к отношениям, в которых украинская и российская идентичности связаны, но различны. Более того, они образуют перекрывающийся канон, который превращает темное общее прошлое в золотое совместное наследство. Через литературу, если не через политику, переплетение историй двух стран может породить как взаимное уважение, так и добрую культурную близость. Своими истериками и танками Владимир Путин нарушил не только мир и границы, но и гуманные узы, которые может создать искусство. Многим в регионе он показал идею общей культуры трагически неправильной.
Голливуд снял фильм «Тарас Бульба» в 1962 году. По сравнению с оригиналом здесь больше оргий и меньше погромов. В роли Андрея Тони Кертис — учтивый казак. Самое главное, изменили концовку: Тарас (Юл Бриннер) торжествующий и милосердный, тогда как в книге он мстительный и сожжен заживо. Прочтите внимательно, и вы увидите, что все разговоры о национальной гордости и интересах являются циничным прикрытием его кровожадности и честолюбия. Война, как знал Гоголь, может быть спровоцирована эгоизмом и интригами одного человека.
Эта статья появилась в печатном издании в разделе «Культура» под заголовком «Притча о Тарасе Бульбе». Повторное использование этого содержания
Гоголевский «Тарас Бульба» — веха
Гоголевский «Тарас Бульба» (1842) — веха в русской литературе. Если Пушкин дал язык и вдохновение будущим русским писателям, то Гоголь дал им свою особую индивидуальность. Когда читаешь Тараса Бульбу, узнаешь многое из того, что было написано позже.
Эпоха романтизма
Романтизм был основным литературным течением в России с конца восемнадцатого до середины девятнадцатого века. Лермонтов и Пушкин — самые известные писатели этого периода. Промышленная революция вызвала интерес ко всему чистому, естественному, прошлому и подлинному.
Гоголь был украинцем с казачьей кровью, проживавшей в Санкт-Петербурге. Когда все, что связано с Малороссией, как тогда называли Украину, стало там очень популярным, он ловко написал Тараса Бульбу. История насыщена украинскими словами, фольклором и казачьими обычаями.
История
Довольно жестокая история. Герой рассказа Тарас Бульба – казачий староста, который, чтобы доучить своих сыновей, берет их на войну против поляков-католиков. Младший переходит на другую сторону ради польской девушки, и за это его убивает отец, а самого старшего поляки замучили до смерти на глазах у отца. Не для слабонервных.
«Ах, степи, как вы прекрасны!»
История часто подвергалась критике. Исторически неверно и века перепутаны. Казаки настолько жестоки, что средний солдат ИГИЛ оторвет от них взгляд. Польская служанка сбегает по тайному туннелю из осажденного казаками города. Она будит младшего сына, чтобы сказать ему, что его возлюбленная среди голодающих в городе. Вместе идем через туннель в город, где действительно на улицах гибнут люди. Почему они просто не сбежали через этот туннель?! История любви совершенно неправдоподобна. Гоголь говорит о нетронутой Степи, «на которой были рассыпаны миллионы разных цветов», и «воздух был наполнен звуками тысячи разных птиц» и тому подобное.
Его продолжение
Достоевский, кажется, однажды сказал, что каждый русский писатель вышел из-под гоголевской шинели. Он был большим поклонником своей работы и находил ее очень вдохновляющей. В «Братьях Карамазовых» (1880) есть довольно болезненная сцена, которая появляется и в «Тарасе Бульбе»: исхудавшая женщина с младенцем, прижатым к ее иссохшей груди. Так же, как и Гоголь, Достоевский был очарован излишествами человеческого существования.
Тургенев определенно черпал вдохновение у Тараса Бульбы. Особенно поразительные сцены природы еще красивее звучат в творчестве Тургенева. Его «Асия» (1858 г.) содержит много романтических элементов, и здесь главный герой также влюбляется в живую темноглазую девушку.
И в «Казаках» Толстого (1863 г.) тоже: начинается примерно так же. Главный герой путешествует по Кавказу и думает о своем прошлом и будущем. Сцена напоминает уход Тараса Бульбы с сыновьями, каждый со своими мыслями. Толстовского героя очень привлекает казачий быт, и он тоже влюбляется в бойкую черноглазую девушку. Однако толстовские казаки не такие жестокие.
Хаджи Мурат (1904) больше всего похож. Обе истории названы в честь своих героев, и оба героя — экзотические лидеры, которых все боятся и которыми восхищаются. Он дышит той же атмосферой, мы встречаем те же свежеоштукатуренные стены и тех же девушек с монетами на ожерельях. Последний вымышленный рассказ Толстого, казалось бы, был данью уважения Гоголю.