Коран переводится как: Что-то пошло не так (404)

КОРАН | это… Что такое КОРАН?

ТолкованиеПеревод

КОРАН

(от араб. «аль-кур’ан» — «чтение»), священная книга мусульман. Согласно богословской традиции, Коран считается несотворенной божественной речью, переданной людям через пророка Мухаммеда; Коран предвечно существовал на арабском языке в неизменном виде и пребудет таковым до Страшного суда. Поэтому безусловным требованием является использование в любых мусульманских ритуалах только арабского текста. До недавнего времени существовал запрет на перевод Корана на другие языки. Сейчас такой запрет снят, но считается, что на иных языках могут быть переданы только «значения», или «смыслы» (ма’нин) арабского оригинала, но не сама словесная форма (алф), что, как правило, подчеркивают переводы Корана, выполненные мусульманами, своими названиями, где содержится слово «смысл» или «смыслы».
Мусульманская мысль делает акцент на «неподражаемости» (и’джз), т.е. неземном происхождении словесной формы Корана, считая именно этот факт решающим доказательством подлинности пророчества Мухаммеда. Отсюда в значительной мере вытекает и та роль, которую Коран сыграл в истории мусульманского общества и культуры. Человек, получивший традиционное мусульманское образование, знает Коран наизусть. Требование сохранять Коран неизменным предопределило тот факт, что арабский литературный язык сформировался в эпоху Средневековья прежде всего как язык Корана. Коран состоит из 114 глав, называемых сурами (ед. ч. сура). Суры делятся на аяты (букв. «знамение»). Членение сур на аяты было установлено не сразу и вызывало в ряде случаев расхождения в толковании смысла коранического текста. Суры обычно делят по времени их ниспослания на мекканские и мединские. Первые, как правило, короче и посвящены скорее описанию потустороннего мира; вторые пространнее и в большей степени относятся к земным делам. В Коране суры расположены не хронологически, а в порядке убывания по объему.
Краткая «Открывающая» (аль-фатиха) сура, которой придается особое значение и которая чаще других используется в ритуальных и богослужебных действиях, помещена в начале Корана. Коран изначально передавался изустно, а первые его записи, вероятно, появились только после смерти Мухаммеда. При третьем халифе Османе, между 650 и 656, был впервые канонизирован сводный текст Корана. В связи с продолжавшимся развитием арабской письменности к 10 в. была окончательно утверждена авторитетная версия текста Корана. Суры могут включать несколько не связанных между собой сюжетов. В Коране сильны библейские мотивы, что, с точки зрения исламского вероучения, не должно вызывать удивления, поскольку Тора и Евангелие (так мусульмане чаще всего называют еврейское и христианское Писания) представляют собой искаженные варианты божественной речи, точным воспроизведением которой является Коран.
Основные идеи. Коран подчеркивает единственность и верховное владычество Бога: «Скажи: „Он — Аллах — един, Аллах, вечный; не родил и не был рожден»» (сура 112:1-3). Бог облечен справедливостью и могуществом. Он владеет всем творением, а его решения неизменны. После смерти человек пребывает в некоем промежуточном состоянии вплоть до дня воскресения и Страшного суда, за которым следует воздаяние. В загробном мире нечестивые будут прокляты, а праведники окажутся в садах блаженства. Главная заповедь касается поклонения Богу. Предписываются ритуальные молитвы и еженедельные собрания по пятницам. Кроме религиозных правил, существуют установления, касающиеся повседневной жизни, законы о собственности, экономических отношениях, о семье и об обществе. Исламская юриспруденция основывается на Коране (в ряду прочих авторитетных источников сунна, иджма’ и кияс у суннитов, высказывания имамов и сунна у шиитов; см. ИСЛАМ). Не меньшее значение для исламской веры имеют наставления о божественном избранничестве, о братстве верующих и благочестивом поведении. Мусульманская община, созданная Богом, должна руководствоваться дарованной ей верой, а религиозный Закон — соблюдаться и отстаиваться.
Братство верующих охватывает тех представителей любого народа и любого социального класса, которых свел вместе Аллах. Исламская этическая доктрина придает особое значение божественным предписаниям в том виде, в каком они были переданы в Коране. В исламе нет духовенства, совершающего таинства, нет касты священников. Верующий без совершения ритуала возведения в священный сан может стать имамом в мечети и членом совета богословов. Возникновение арабской грамматики, лексикографии, истории и литературы, а также исламской философии и культуры многим обязано изучению Корана и его толкованию. Арабский историк ат-Табари (ок. 839-923) в своем комментарии к Корану обобщил трехсотлетнюю историю исламской мысли. Интересен комментарий аз-Замахшари (1075-1144), в котором выдающийся филолог последовательно проводит точку зрения мутазилитов (см. КАЛАМ). Большое значение имеет комментарий аль-Байдави (ум. 1286) и ряд других сочинений. Коран в мировой литературе. Коран безусловно занимает ведущее место во всем корпусе арабской литературы.
Стиль Корана отражает влияние доисламской рифмованной прозы, а его язык — это язык Мекки 7 в. В Коране заметно влияние древних арабских прорицателей. Ранние главы предваряются клятвами, в которых призываются различные неведомые вещи, фиговое и оливковое дерево, гора Синай, небеса, знаки Зодиака и другие языческие символы. Коран содержит простейшие максимы. Природные явления и исторические феномены служат наставлению человека в благочестии. Коранистика 19 и 20 вв. внесла существенный вклад в изучение стиля и лексики Корана, в определение хронологии его отдельных частей, в классификацию сур и выявление инокультурных влияний. На Западе и в России в этой области работали такие выдающиеся ученые, как Г.Вейль, Т. Нельдеке, Р. Белл, И. Ю. Крачковский и многие другие. Первый перевод Корана на латынь выполнен ок. 1142 по заданию Петра Достопочтенного. Среди многочисленных современных английских переводов обычно выделяют перевод А.Дж.Арберри (1955). Первый полный русский перевод с арабского выполнен Г.
С.Саблуковым (1877). В 1963 опубликован перевод И.Ю.Крачковского. Вышедший в 1995 перевод М.-Н.Османова в значительной степени опирается на материал классических комментариев.
ЛИТЕРАТУРА
Климович Л.И. Книга о Коране. М., 1986 Коран. Перевод Г.С.Саблукова. М., 1991 Коран. Перевод И.Ю.Крачковского. М., 1991 Пиотровский М.Б. Коранические сказания. М., 1991 Коран. Перевод и комментарии М.-Н.Османова. М., 1995 Коран: Священная книга мусульман. Стихотворный перевод Т.Шумовского. М., 1995

Энциклопедия Кольера. — Открытое общество. 2000.

Нужен реферат?

Синонимы:

алкоран, книга

  • КАЛАМ
  • МАХДИ

Полезное


Перевод Корана | umma.ru

Коран — заключительное Священное Писание, данное Богом людям через последнего Божьего посланника, пророка Мухаммада (да благословит его Творец и приветствует). В строгой транслитерации название Священной Книги — «аль-Кур’ан», то есть «читаемое Откровение».

Как известно, Божье Откровение ниспосылалось постепенно. Когда же оно было собрано воедино[…]

Истинное восхваление принадлежит только Аллаху, Господу миров , милость Которого вечна и безгранична, Владыке Судного Дня. Тебе поклоняемся и у Тебя просим помощи [поддержки, Божьего благословения в делах наших].

Алиф. Лям. Мим. Эта Книга (Коран) — и нет сомнения в ней [в истинности ее] — правильный путь [указатель правильного пути, руководство] для людей набожных, богобоязненных; тех, кто верует в сокрытое[6], совершает молитву и выплачивает с того, чем Мы его наделили. Они — те, кто уверовал в ниспосланное тебе [о Мухаммад] и то, что было ниспослано [Богом] ранее [Тора, Псалтырь, Евангелие, отдельные священные свитки].

Алиф. Лям. Мим. Аллах (Бог, Господь, Единый и Единственный Творец всего)… Нет бога, кроме Него, вечно Живого, Сущего. Он низвел тебе [Мухаммад] Книгу [Священный Коран] с Истиной в подтверждение того, что было ранее [ниспослано Творцом из Священных Писаний], низвел Он [до этого] Тору и Евангелие

О люди, бойтесь Господа вашего [выполняя предписанное Им и сторонясь явно запретного, но при этом умея полно, ярко жить], Который сотворил вас из одной души [из одного начала] и из нее ей пару [человеческий род пошел, по воле Всевышнего, начиная с сотворения Адама и Евы]. И от них (Адама и Евы) рассеял Он [по земле] большое количество мужчин и женщин.

Бойтесь Всевышнего Аллаха (Бога, Господа), именем Которого вы взываете [побуждаете друг друга к лучшему, благому, например, говоря: “Богом молю тебя, сделай это!”], и бойтесь [нарушить, оборвать в одностороннем порядке] родственные связи. Воистину, Господь в полной мере осведомлен о вас [о ваших намерениях, словах, делах, поступках]

О верующие, будьте обязательны в выполнении договорных отношений [исполняйте обеты, обязательства, установленные между вами и Всевышним, а также между вами и другими людьми]. Вам разрешен [для употребления в пищу] весь скот [после соответствующего ритуала заклания], кроме того, запретность которого упомянута [в Священном Коране]. [Также] запрещается вам охотиться во время совершения [малого и большого] паломничества.

Хвала Аллаху (все восхваления Богу), Который сотворил [установил, уравновесил] небеса и Землю , сделал много видов (форм) тьмы и [пожелал], чтобы был свет. После же [узнав о Боге через пророков и посланников, а также видя чудесность и совершенство мира] неверующие [скрывающие, затаптывающие изначально заложенные в их души частицы веры] возносят многое до уровня Господа (находят что-то и ставят вровень с Ним)

Алиф. Лям. Мим. Сод. [Это — ] Книга, данная тебе Свыше. И пусть же не будет твое сердце стесненным из-за нее [как и из-за тех сложностей, которые предстоит преодолеть, проповедуя ценности, изложенные в ней]. [Она дана тебе для того] чтобы ты посредством нее предостерегал [людей], а также — в качестве напоминания [мудрого, полезного наставления] для верующих

Тебя [Мухаммад] спрашивают о [военном] трофее [полученном в битве при Бадре]. Ответь им: “Это принадлежит Богу и Его посланнику [который распределит между вами надлежащим образом] . [Но трофеи не есть цель военных противостояний.] [Главное] будьте набожны [благородны, выше животной страсти к наживе и враждебных настроений] и примиряйте друг друга [не ссорьтесь, не спорьте, тем более из-за мирских благ]. Будьте покорны Аллаху (Богу) и Его [заключительному] посланнику, если вы [считаете себя] верующими

Господь и Его посланник отрекаются от тех многобожников (язычников), с кем вы [мусульмане] заключили союз [мирный договор о ненападении, а они злостно нарушили его]. [Безбожники, язычники!] Странствуйте же по земле четыре месяца [свободно, без опасений передвигайтесь] и знайте, что вы не ослабите Бога [ничего не сможете противопоставить Его воле; не уйдете, никуда не спрячетесь от Его наказания]. [Знайте] что Он опозорит безбожников [и многобожников, они получат сполна за бесстыдство и незнание границ порядочности]

Популярные теги:

Ваазы и хутбы Проповеди Пятничный вааз Аудио Хадисы Видео Воскресная лекция Пятничная проповедь Коран Дуа Молитва Пост Рамадан Шамиль Аляутдинов Грех Намаз Семья

Сервисы umma.ru

Можно ли перевести Коран?

По мнению мусульманских ученых, Коран непереводим. Эта точка зрения противоречит христианскому взгляду на Библию, которая, по их мнению, является Библией, независимо от того, на каком языке она написана. Профессор Мурата и Читтик заявили, что «это исламская догма, согласно которой Коран не может быть переведен. Это означает, что Аллах ниспослал это на арабском языке, и сам арабский язык является основой его слов. Как указывали ученые, в исламе нельзя говорить о воплощении, которое есть воплощение слова, а скорее об освобождении, которое есть воплощение слова. Слово не стало плотью в исламе; она стала книгой, а затем книга была расширена до бесчисленных библиотек. Однако эта воодушевленная книга не была написана, она была прочитана, а прочитанная книга — это книга, воплощенная в людях. Звуки и ритмы декламации оказывают прямое влияние на человеческое тело» (стр. 177: Видение ислама: И. Б. Телец).

В 1930 году, когда Мармадьюк Пиктхолл представил свой перевод Корана ректору Университета Аль-Азхар в Египте, Шейх Аль-Маргенани поправил его и сказал: «Это интерпретация смыслов Корана». Итак, Книгу Аллаха нельзя перевести ни на какой язык, поэтому Коран на арабском языке — это Коран, а любой перевод — это просто интерпретация или попытка понять послание Книги Аллаха. Профессор Хусейн Абдул Раоф заявил, что «каждый перевод Корана провозглашает свою неадекватность… и является не более чем приближением к смыслу Корана» (перевод Корана: Керзон).

Это не означает, что мы не должны переводить послание, значения и Божественную Волю на другие языки. Все ранние тафасиры, комментарии к Корану, были искренней попыткой ученых понять смысл Корана так, как его понимали Посланник (мир ему) и его ученики. Многие комментарии к Корану перефразировали стихи Корана на их простом современном арабском языке.

Первый полный перевод Корана на персидский язык был сделан известным ученым Шахом Вали Аллахом из Дели (ум. 1763). Он положил начало движению за перевод Корана на другие языки, а впоследствии его внуки перевели на урду в 19 веке.век.

Перевод Корана на латынь был предпринят Робертом Ретенезисом в 1143 г. , тот же латинский перевод был затем переведен на другие европейские языки и на английский Александром Россом в 1649 г. Возможно, самый известный английский перевод был сделан Джорджем Сейлом в 1734 г. профессору Халиму: «Его выделенные курсивом комментарии, встроенные в текст, помогают сделать Коран более понятным для англоязычной аудитории».

Первый британский мусульманский перевод был сделан Мармадьюком Пиктхоллом в 1930. Жанр переводов Корана в настоящее время распространен настолько, что нет ни одного языка, на котором мусульмане читают и говорят без перевода. На урду имеется около 500 различных переводов Корана, на персидский язык — столько же, а на английский язык — почти 100 переводов Корана.

Запрещен ли перевод Корана?

Автор: 

Адиль Салахи, Arab News

В. Я преподаю мировую географию в США и провожу время, обсуждая ислам и мусульман. Я узнал, что Коран нельзя переводить ни на какой другой язык, потому что, как говорят, слова Мухаммеда нельзя понять ни на каком другом языке, кроме арабского. Кто-то сказал, что переводить это почти кощунственно? Это правда? Верно ли также, что в Коране есть отрывок, который каждый мусульманин должен уметь читать и узнавать? Я также читал, что для того, чтобы быть мусульманином, нужно только заявить, что есть только один Бог. Это правда? Есть ли разница в этом между мусульманами-суннитами и мусульманами-шиитами?

М. Басби

A. Здесь нам нужно прояснить некоторые моменты. Во-первых, Коран не является словом Пророка Мухаммада (мир ему). Он ее не сочинял. Это слово Бога, которое открыло его Пророку Мухаммаду (мир ему) через ангела Гавриила. Его стиль неповторим. Это лучший стиль арабского языка: очень точный, но очень богатый по смыслу; обращение как к мирянам, так и к высокообразованным людям одновременно; полный образов, которые возникают перед нашими глазами, когда мы декламируем или слушаем его декламацию.

Ислам — это послание всему человечеству, и это послание содержится в Коране. Поэтому мусульмане обязаны донести это до людей и понять их. Как это можно сделать, если Коран не переведен на другие языки? Можем ли мы сказать людям, что все они должны выучить арабский язык, чтобы понимать слово Божие? Даже если они хотят это сделать, люди различаются по своей способности изучать иностранные языки и по своей способности понимать то, что выражено на их родном языке, не говоря уже о том, что сказано на иностранном языке. Итак, как мы должны передавать Божье послание людям, не говорящим по-арабски? Пророк разослал письма правителям соседних стран. Одним из получателей был Геракл, византийский император. В этом письме цитируется коранический аят. Излишне говорить, что император перевел письмо, включая процитированный в нем стих из Корана. Пророк знал, что это произойдет, но ничего против этого не имел. Как действие, совершенное и санкционированное Пророком, может считаться богохульством?

Дело в том, что Коран очень сложно перевести. Однако многие перевели его на большое количество языков. На английский язык есть множество его переводов, некоторые из которых сделаны мусульманскими учеными, а некоторые — немусульманами. Ни один достойный упоминания ученый не возражал. Однако никто не может воспроизвести великолепие коранического языка. Что нам нужно понять, так это то, что Коран в его оригинальном арабском тексте — это слово Бога. Его перевод является выражением переводчиком того, что он понял из Корана. Следовательно, он подвержен ошибкам. Переводы на другие языки могут содержать ошибки.

Коран состоит из 114 сур или глав: одни короткие, другие длинные. Многие из них средней длины. Отрывок, на который вы ссылаетесь, — это первая сура, озаглавленная «Аль-Фатиха» или «Открытие», короткая и состоящая из семи стихов. Мы читаем его в каждом ракате, или единице молитвы, что означает, что мы читаем его не менее 17 раз каждый день. Его можно перевести следующим образом: «Во имя Бога, Господа благодати, Присномилосердного. Хвала Богу, Господу всех миров; Господь благодати, Вечно Милостивый; хозяин Судного Дня. Тебе одному мы поклоняемся и к Тебе одному обращаемся за помощью. Направь нас на прямой путь; путем тех, кого Ты одарил Своими милостями, а не тех, кто навлек на себя Твой гнев, и не тех, кто заблудился».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *