Князь игорь в искусстве: «Князь Игорь в искусстве»

Содержание

Князь Игорь и его войско

 

На литературно-музыкальный вечер
учащихся 6-8-х классов приглашает Е. Н. ЛОМКОВА,
д. Тудозеро, Вологодская область

Действующие лица:

Ведущие (1) и (2),
Чтец

Подготовка:

Оформляется выставка репродукций произведений художников, о которых пойдёт речь на вечере. Понадобятся аудиозаписи фрагмента «Половецкий стан» и арии князя Игоря «Ни сна, ни отдыха измученной душе» из оперы А. П. Бородина «Князь Игорь»


ВЕДУЩИЙ (1):
События Древ­ней Руси скрыты от нас исками. О том, «откуда есть пошла Русская земля», мы можем судить лишь по результатам археологических ис­следований и отрывочным сведе­ниям древних летописей.

ВЕДУЩИЙ (2): Одна из лето­писей — Ипатьенская — сообщает нам о бесславном набеге неизвест­ного новгород-северского князя Игоря Святославича |1| на поло­вецкие земли. Это событие так и осталось бы достойным лишь со­жаления эпизодом русской исто­рии, если бы не находка графа Алексея Ивановича Мусина-Пуш­кина [2] — весьма древняя руко­писная книга. В ней, помимо про­чего, содержался текст поэмы не­известного автора «Слово о полку Игореве». Через несколько лет после открытия полтинник руко­писи был утрачен при очередном пожаре, но поэма «Слово о полку Игореве» навсегда вошла в сокро­вищницу мировой литературы.

ВЕДУЩИЙ (1): Неизвестный автор сумел превратить бесславный поход в необычайное по красоте и силе «Слово…», воспевающее силу духа, храбрость, благородство на­ших предков и призывающее рус­ских людей к единению.

ЧТЕЦ:

Пели песню старым мы князьям.

Молодых настало время славить нам:

Слава князю Игорю, Буй тур

Всеволоду, Владимиру Игоревичу!

Слава всем, кто, не жался сил.

За христиан полки поганых бил!

Здрав будь, князь, и вся дружина здрава!

Слава князям и дружине слава!

Слово о полку Игореве

ВЕДУЩИЙ (2): Можно ска­зать, что автор «Слова о полку Игореве» открыл для нас окно в Древнюю Русь.

Фольклорист и исследова­тель древнерусской письменности Е.

В. Барсов [3| писал в 1880-е го­ль:: «В области русской историчес­кой науки и литературы за текущее столетие является целая библиоло­гия «Слова о полку Игореве», в об­ласти искусства нельзя указать ни одного замечательного произведе­ния, относящегося к «Слову…»».

ВЕДУЩИЙ (1): Действитель­но, если сразу после открытия и опубликования поэмы она стала объектом внимания историков и литераторов, то интерес художни­ков к ней возник только в конце XIX — начале XX века. Тот же Е. В. Барсов замечает, что «в об­ласти живописи (наконец-то!) по­явились два истинных художника, воплотившие в своих произведе­ниях картины «Слова…» — это Шварц [4] и Васнецов [5].

ВЕДУЩИЙ (2): Свою картину «После побоища Игоря Свято­славича с половцами» Виктор Михайлович Васнецов завершил в 1880 году. В это время художник был на распутье: он искал свое место в искусстве. Большинство критиков называли его певцом сирых и обездоленных и пророчи­ли ему славу создателя социаль­ных полотен.

Но самого художни­ка все больше привлекала русская старина. Он с упоением читал бы­лины и сказки, изучал древнерус­ские летописи, гулял по Москве и окрестностям, любовался творче­ством зодчих и иконописцев — это помогало ему узнать мир ду­ховной культуры древнерусского человека. «Слово о полку Игоре­ве» он услышал от поэта и пере­водчика А. Н. Майкова [6].

ВЕДУЩИЙ (1): Васнецов сде­лал отдельные наброски, но долго не мог приступить к созданию большого полотна. Избрать темой картины поле после битвы Васне­цова в какой-то мере подтолкнули современные ему события Рус­ско-турецкой войны: «Не так ли наши сейчас под Плевной, — го­ворил художник. — Трижды бро­сались на штурм и трижды не от­ступая ни на шаг, тысячами ложи­лись от несметной, как саранча, силы врага… Славны же будьте ге­рои, русские солдаты!»

Работа над картиной заняла два года, ей предшествовали одиннад­цать эскизов. Васнецову удалось передать восхищение автора поэмы ратными подвигами русских витя­зей и скорбь о погибших.

Худож­ник не только всесторонне проду­мал изображенный им историчес­ки ii момент, но и сам проникся духом «Слова о полку Игореве».

ЧТЕЦ:

Бились так день..

Бились другой,

А на третий день к полудню

Пали знамена Игоревы.

Тут кровавого вина не достало:

Тут и пир докончили храбрые воины русские,

Сватов попоили,

А сами легли за русскую землю.

Поникает трава от жалости,

А дерево печалью

К земле приклонилось.

Слово о полку Игореве

ВЕДУЩИЙ (2): На поле битвы лежат тела не мертвых воинов, а, как говорится в русском фолькло­ре, «вечно уснувших». В сдержан­ных позах и лицах павших видно величавое спокойствие. Их смерть в каком-то смысле прекрасна, по­тому что это смерть за Родину.

Луна, словно омытая кровью, поднимается над степью. Сумерки пробуждают печаль. Во всем пей­заже чувствуется тихая грусть. Последнее ложе павших воинов В. М. Васнецов, следуя традиции, украсил склонившимися цветами.

ВЕДУЩИЙ (1): Поскольку творцы народного эпоса изобража­ли народ мужественным и доблест­ным, полным внутреннего достои­нства, то и В. М. Васнецов пошел по этому пути. Его картина — во­площение народных идеалов и вы­соких патриотических чувств.

ВЕДУЩИЙ (2): Позже к «Слову о полку Игореве» стали обращаться многие художники: Н. К. Рерих [7], Г. В. Якутович [8], И. И. Голи­ков |91, С. С. Кобуладзе 1101» Н. А. Воробьев [11]. Причем чаше всего «Слово о полку Игореве» пы­тались воплотить в графике, осо­бенно книжной. Иллюстрация за­мечательна тем, что располагается рядом с текстом, являясь его допол­нением.

ВЕДУЩИЙ (1): Лучшие худож­ники-иллюстраторы отличаются тем, что они не только воплощают для читателей героев «Слова…», но и вносят свое понимание в трак­товку древнего эпоса. Например, два художника — В. А. Фаворский [12| и Д. С. Бисти [13] по-своему истолковывали произведение, в их работах есть что-то общее, но больше различий.

ВЕДУЩИЙ (2): Фаворский впервые обратился к «Слову о пол­ку Игореве» в 1930-е годы, нарисо­вав частники к отдельным частям поэмы. Основной цикл работ был сделан им через 20 лет в 1950-с го­лы. Этот цикл критики считают не только вершиной творчества са­мого художника, но и одной из вершин мировой иллюстрации.

Дмитрий Спиридонович Бисти создал свои иллюстрации в 1980-е годы. К этому времени была соз­дана большая часть работ, посвя­щенных «Слову о полку Игореве». Переосмыслив их, Д. С. Бисти создал свои, ни на что не похожие картины.

ВЕДУЩИЙ (1): Прежде всего работы художников отличаются по манере письма. У В. Л. Фаворско­го штриховка тонкая и ровная, что создает мягкий, серебристый колорит. У Д. С. Бисти большинство линий широкие и четкие, очень часто встречаются темные пятна. Почерк В. Л. Фаворского — точ­ность, историческая документаль­ность и благородная простота, Д. С. Бисти отличают невнимание к отдельным деталям, символич­ность и некоторая ассоциатив­ность восприятия.

ВЕДУЩИЙ (2): На гравюрах В. А. Фаворского оживает былин­ная Русь. Могучее, красивое, нем­ного сказочное и идеализированное государство. С бескрай­ними полями, спокойными реками, мужественными и прекрасными людьми.

ВЕДУЩИЙ (1): Очень отличаются иллюстрации В. А. Фаворского и Д. С. Бис­ти к «Плачу Ярославны». Владимир Андреевич Фавор­ский изобразил Ярославну на крепостной стене, с распрос­тертыми руками — это тради­ционный способ изображе­ния горя княжны, пережива­ющей о своем муже.

Дмитрий Спиридонович Бисти решил трактовать этот эпизод по-своему. На его ил­люстрации Ярославна стоит посреди поля и представляет горы мертвых русских вои­нов. Она скорбит о них всех.

ЧТЕЦ:

Нал широким берегом Дуная.

Над великой Галицкой землей

Плачет, из Путивля долетая,

Голос Ярославны молодой:

«Обернусь я, бедная, кукушкой

По Дунаю-речке полечу

И рукав с бобрового опушкой.

Наклоняясь, в Каяле омочу.

Улетят, развеются туманы,

Приоткроет очи Игорь-князь,

И утру кровавые я раны.

Над могучим телом наклонясь».

Далеко в Путивле на забрале.

Лишь заря займется по утру,

Ярославна, полная печали,

Как кукушка, кличет на юру:

«Что ты, ветер, злобно повеваешь.

Что клубишь туманы у реки,

Стрелы половецкие вздымаешь,

Мечешь их на русские полки?

Чем тебе не любо на просторе,

Высоко под облаком летать,

Корабли лелеять в синем море.

За кормою волны колыхать?

Ты же, стрелы вражеские сея,

Только смертью веешь с высоты.

Ах, зачем, зачем мое веселье

В ковылях навек развеял ты?»

На стене в Путивле причитая,

Как кукушка раннею весной,

Ярославна кличет молодая,

На стене рыдая городской:

«Днепр мой славный! Каменные горы

В землях половецких ты пробил,

Святослава в дальние просторы

До полков Кобяковых носил.

Возлелей же князя, господине,

Сохрани на дальней стороне,

Чтоб забыла слезы я отныне,

Чтобы жив вернулся он ко мне!»

Далеко в Путивле на забрале,

Лишь заря займется по утру,

Ярославна, полная печали.

Как кукушка кличет на юру:

«Солнце трижды светлое! С тобою

Каждому приветно и тепло.

Что ж ты войско князя удалого

Жаркими лучами обожгло?

И зачем в пустыне ты безводной

Под напором грозных половчан

Жаждою стянуло лук походный.

Горем переполнило колчан?»

Слово о полку Игореве

ВЕДУЩИЙ (2): Самое яркое воплощение «Слова о полку Игореве» в музыке — это опера А. П. Бородина [14] «Князь Игорь». Создать оперу на сюжет «Слова…» композитору предложил его друг В. В. Стасов — музыкаль­ный критик. Эта идея пришлась ему по душе. Чтобы проникнутся духом старины, А. П. Бородин по­бывал в окрестностях Путивля, изучал летописи и былины, иссле­дования о кочевых племенах, му­зыку их потомков.

Опера создавалась и течение восемнадцати лет. Главной причиной тому была занятость Л. П. Бо­родина. Он был не только выдаю­щимся композитором, но и уче­ным-химиком с мировым именем. создателем первых медицинских учений.

Свою знаменитую оперу он писал в перерывах между на­учными и общественными труда­ми, не акт за актом, а «кусками», создавая те сиены, которые боль­ше всего занимали его в данную минуту.

ВЕДУЩИЙ (1): Сюжет оперы не совсем соответствует сюжету «Слова о полку Игореве». Глав­ным героем А. П. Бородин сделал Игоря — благородного и смелого витязя, близкого по духу к обра­зам былинных богатырей. Чтобы оттенить его облик, А. П. Бородин противопоставил ему фигуру кня­зя Владимира Галицкого, брата жены Игоря — разгульного и не­далекого. Это противопоставле­ние олицетворяет собой стихию княжеских раздоров. Композитор ввел в оперу еще одну героиню — дочь половецкого хана Кончика, которая страстно полюбила сына Игоря — князя Владимира. Алек­сандру Порфирьевичу Бородину удалось открыть в «Слове о полку Игореве» то, что почти не замеча­ли до него. В этом произведении соприкасаются и противоборству­ют два мира: стихия русской народной жизни и стихия Востока — древнего, жестокого и мудрого.


(Звучит аудиозапись фрагмента «Половецкий стан» из оперы А. П. Бо­родина «Князь Игорь».)

ВЕДУЩИЙ (2): Образ Игоря лучше всего выражается в арии «Ни сна, ни отдыха измученной душе». Здесь запечатлены и горь­кие раздумья, и жажда свободы, и осознание своей вины, и любовь к Ярославне.

(Звучит аудиозапись арии князя Иго­ря «Ни сна, ни отдыха измученной ду­ше» из оперы А. П. Бородина «Князь Игорь».)

ВЕДУЩИЙ (I): «Слово о пол­ку Игореве» обладает удивитель­ной способностью пробуждать к жизни все новые проявления ис­кусства. Постепенно образы и картины «Слова…» нашли достой­ное истолкование в музыке, живо­писи, на сцене и в литературе. «Слово о полку Игореве» велико не только само по себе, но и тем, какое влияние оно оказало на рус­скую культуру, русский характер и национальное самосознание.

ВЕДУЩИЙ (2): Идея «Слова о полку Игореве» оказала влияние на творчество многих поэтов.

ЧТЕЦ:

Что шумит-звенит перед зарею,

Что колышет ветер в темном поле?

Холодеет ночь перед зарею,

Смутно травы шепчутся сухие, —

Сладкий сон их нарушает ветер.

Опускаясь низко над полями.

По курганам, по могилам сонным

Нависает в темных балках сумрак.

Тусклый день нал сумраком забрезжил,

И рассвет ненастный задымился…

Что шумит-звенит перед зарею,

Что колышет ветер в темном поле?

Холодеет ночь перед зарею,

Серой мглой подернулися балки…

Или это ратный стан белеет?

Или снова пест вольный истер

Над глубоко спящими полками?

Не ковыль ли старый и сонливый

Он качает, клонит и качает.

Вежи половецкие колышет

И бежит-звенит старинной былью?

И. Бунин

ВЕДУЩИЙ (1): Наш литера­турно-музыкальный вечер завер­шен. Надеюсь, вы узнали много нового о замечательном произве­дении «Слово о полку Игореве».

 

ЛИТЕРАТУРА

  1. Бахревский, В. Виктор Васне­цов. — М.: Мол. гвардия. 1989.
  2. Осетров, Е. И. Мир Игоревой песни: Этюды. — 2-е изд. — М.: Современник, 1981.
  3. Интернет-сайт: https://wwvvchit.uniyar.ac.ru

 

«Слово о полку Игореве»: иллюстрации

Публикации раздела Литература

Выдающемуся памятнику древнерусской литературы в этом году исполняется 831 год. По мнению ученых, повесть о событиях 1185 года была написана через год или два после бесславного завершения похода Игоря Святославича, то есть не позднее 1187 года. Русское войско тогда потерпело сокрушительное поражение от половцев, а новгород-северский князь Игорь, ушедший на войну искать славы и потерявший свои полки, бежал из половецкого плена.

Первое издание «Слова» вышло в 1800 году. С обнаруженным, предположительно, между 1788 и 1790 годом древним текстом познакомились образованные россияне: в XIX веке его публиковали в хрестоматиях для детей, учебниках и литературных журналах. Но понадобилось более века, чтобы привлечь к нему внимание художников. О том, каких иллюстраторов вдохновляло «Слово», рассказывает «Культура.РФ».

Виктор Васнецов. После побоища Игоря Святославича с половцами. 1880. Государственная Третьяковская галерея

Первые попытки иллюстрирования

Первые иллюстрации к «Слову» появились в печати в 1854 году. Это были четыре рисунка Михая Зичи — впоследствии живописца при русском императорском дворе. В 1887 году этнограф Елпидифор Барсов писал: «Слово о полку Игореве» само по себе есть сочетание картин поэтически и ярко очерченных, потому и носит в себе источник вдохновения и богатый запас данных для художественных изображений. Имея это в виду, можно было бы ожидать в области русского искусства знаменитых художественных произведений, относящихся к «Слову». Действительность же представляет самые печальные явления… мы можем указать только на жалкие гравюры, помещенные в иллюстрированных периодических листах («Нива», «Сияние») и в изданиях «Слова» Гербеля, Алябьева и Погосского. Все эти гравюры в художественном отношении ниже всякой критики. Дружина изображается в них едва не в нынешних военных костюмах, с казацкими пиками; Ярославна представляется едва не модной француженкой, сидящей то за ширмами, то на балконе, с зажмуренными глазками, окруженная птицами и т. п.».

Иван Голиков

Иван Голиков. Иллюстрация к книге «Слово о полку Игореве». 1934

Иван Голиков. Иллюстрация к книге «Слово о полку Игореве». 1934

Иван Голиков. Иллюстрация к книге «Слово о полку Игореве». 1934

В 1934 году московское издательство Academia выпустило первое подарочное издание «Слова». Древнерусский текст выписал палехский мастер Иван Голиков. Он же создал десять миниатюр и переплет, напоминающий палехскую лаковую шкатулку. Книгу отпечатали в типографии Гознака целиком как рисунок тиражом 3300 экземпляров.

Привлечь Ивана Голикова издательству посоветовал Максим Горький. По мнению писателя, именно этот мастер «мог бы дать «Слову» не только иллюстрации, но и заставки, концовки, заглавные буквы. И его работа придала бы оформлению книги художественное единство». При свойственной палехскому стилю декоративности и условности Голиков передал и драматизм сюжета. В иллюстрациях чувствуется влияние иконописи, средневековой книжной миниатюры.

Издание 1934 года — библиографическая редкость. Страницы были покрыты экспериментальным лаком, который со временем потемнел, отчего сегодня совсем не видно тех цветов, которые использовал мастер. К счастью, миниатюры Ивана Голикова многократно переиздавались. Впоследствии «Слово о полку Игореве» иллюстрировали и другие палехские мастера: в 1971 году — Роман Белоусов, а в 1986-м — Раиса Смирнова.

Владимир Фаворский

Владимир Фаворский. Иллюстрация к книге «Слово о полку Игореве». 1952

Владимир Фаворский. Иллюстрация к книге «Слово о полку Игореве». 1952

Владимир Фаворский. Иллюстрация к книге «Слово о полку Игореве». Ярославна. 1952

Начало другому направлению в иллюстрировании «Слова» положил знаменитый художник-график Владимир Фаворский. Он дважды работал с текстом памятника: для изданий 1938 и 1952 года. Гравюры 1952 года для книги Детгиза переиздавались множество раз и стали эталоном иллюстраций, адресованных читателю-школьнику. Фаворский вырезал их на деревянных досках, с которых изображение переносилось на бумагу по ширине целого разворота, что позволило объединить древнерусский текст и публикуемый на соседней странице перевод в единое целое. Этот прием используется художниками и по сей день.

Для цикла Фаворского характерны тщательная прорисовка деталей, реалистичное изображение оружия, доспехов и одежды XII века. Художнику было важно, с одной стороны, сформировать у юного читателя достоверное представление об эпохе, с другой — заинтересовать произведением, и для этого иллюстратор использовал детали, «позаимствованные» из оформления сказок: привлекающие внимание ребенка фигуры птиц и животных. Фаворский писал, что в литературном памятнике «вся природа живет» и «не равнодушна к человеку, а либо любит его, либо враждебна, как поле, южные степи, «земля незнаемая». Это же ощущение он передал в иллюстрациях. Из других изображений в «стиле Фаворского» наиболее известны гравюры на дереве Дмитрия Бисти в 1984–1986 годов.

Читайте также:

  • Пять великих симфоний русских композиторов
  • С чего начать слушать классическую музыку, чтобы научиться ее понимать
  • С чего начинать слушать Шостаковича

Владимир Семенов

Владимир Семенов. Иллюстрация к книге «Слово о полку Игореве». 1971

Владимир Семенов. Иллюстрация к книге «Слово о полку Игореве». 1971

Владимир Семенов. Иллюстрация к книге «Слово о полку Игореве». 1971

В 1971 году ленинградское издательство «Художник РСФСР» выпустило книгу в оформлении Владимира Семенова. Изображения человеческих фигур и природы у Семенова, с одной стороны, были монументальны и в чем-то повторяли миниатюры из Радзивилловской летописи — одного из двух сохранившихся источников, сообщающих о походе Игоря 1185 года. С другой стороны, Семенов персонифицировал героев, например его Кончак ничем не уступал Игорю в мужестве и отваге. При внешнем отсутствии динамики изображений художник создал сильное эмоциональное напряжение, подчеркнул в тексте «Слова» не патриотический пафос, а человеческое горе, ужасы войны, которые следуют за необдуманными поступками власть имущих. Академик Дмитрий Лихачев, крупнейший исследователь «Слова», писал, что в этой работе Владимира Семенова «есть необходимая степень современного отношения к прошлому».

Виталий Волович

Виталий Волович. Иллюстрация к книге «Слово о полку Игореве». Вознесение. 1985

Виталий Волович. Иллюстрация к книге «Слово о полку Игореве». Поединок. 1985

Впервые предложенный Владимиром Семеновым взгляд на древнерусский памятник развили другие художники. В 1985 году к 800-летию половецкого похода Игоря Средне-Уральское книжное издательство (Свердловск) выпустило подарочное издание. Оформлял его Виталий Волович. Миниатюры уральского графика были многофигурны, фантастичны, даже фантасмагоричны. Его «Слово» оказалось миром, полным страдания, опасности, абсурда. В то же время это был мир зыбкий, постоянно меняющий форму. «Слово о полку Игореве» в иллюстрациях Воловича звучало не как повествование о далеких временах, а как история об ужасах войны, рассказанная языком страшных сказок и кошмарных снов.

Юрий Люкшин

Юрий Люкшин. Обложка книги «Слово о полку Игореве». 2012

Юрий Люкшин. Иллюстрация книги «Слово о полку Игореве». 2012

Сегодня «Слово» привлекает издателей, которые специализируются на выпуске дорогих библиофильских редкостей. В 2012 году издательство «Редкая книга из Санкт-Петербурга» подготовило 30 экземпляров в оформлении Юрия Люкшина. Книгу оформили переплетом из дуба, форзацем из шелка, серебряными украшениями. Но ее жемчужиной были дополняющие текст миниатюры, каждая из них была заключена в раму, напоминавшую по форме окна старинных церквей. Люкшин использовал иконописную стилистику, цвета, которые упоминались в самом тексте: червонный стяг, багряные щиты, черный ворон, синие молнии, огненные стрелы. Изображения Люкшина накладываются одно на другое, нарушаются законы перспективы — подобно тому, как они нарушались в средневековых миниатюрах. При этом книга не стала репликой старых красивых изданий — в ней чувствовались свежесть красок и образов, дух нашего времени и одновременно теплое, сдержанное звучание.

Павел Татарников

Павел Татарников. Иллюстрация к книге «Слово о полку Игореве». 2013

Павел Татарников. Иллюстрация к книге «Слово о полку Игореве». 2013

Павел Татарников. Иллюстрация к книге «Слово о полку Игореве». 2013

В 2013 году в Издательском доме Мещерякова вышло издание «Слова», оформленное Павлом Татарниковым. Его иллюстрации и заставки визуально объединяют два текста — оригинал и перевод. Но место текста на странице непостоянно, рисунки располагаются ассиметрично, словно двигаясь из верхнего левого угла в нижний правый. При быстром перелистывании создается впечатление смены кадров, как в анимации. На смену четкой прорисовке деталей приходит обобщение, фигуры словно набросаны в спешке, что придает сюжету еще большую стремительность.

Однако Татарников сохранил атрибуты русского Средневековья: шлемы, копья, стрелы, металлические застежки, которые носили знатные воины. Упоминаемые в «Слове» звери — волки, птицы, кони — тоже на месте. На фигуру легендарного сказителя Бояна, без изображения которого не обходится практически ни одно издание памятника, в книге указывает лишь фрагмент гуслей.

Наталия Гончарова и Мстислав Добужинский

Мстислав Добужинский. Иллюстрация к книге «Слово о полку Игореве». 1947–1951 гг.

Мстислав Добужинский. Иллюстрация к книге «Слово о полку Игореве». 1947–1951 гг.

Мстислав Добужинский. Иллюстрация к книге «Слово о полку Игореве». 1947–1951 гг.

Неоценимый вклад в популяризацию «Слова о полку Игореве» на Западе внесли русские эмигранты первой волны. Писатель Владимир Набоков перевел его на английский язык. «Россия должна будет поклониться мне в ножки (когда-нибудь) за все, что я сделал по отношению к ее небольшой по объему, но замечательной по качеству словесности», — писал он сестре в 1959 году, когда закончил работу над переводом и комментарием, которые вышли годом позже в Нью-Йорке. Перевод с древнерусского на современный русский язык поэта-эмигранта Георгия Голохвастова, опубликованный в Нью-Йорке в 1950 году, оформлял член объединения «Мир искусства» художник Мстислав Добужинский. Виньетки, заставки и миниатюры Добужинского напоминали тональностью работы Владимира Фаворского. Символично, что два самых известных русских книжных графика своего поколения работали над «Словом» практически в одно время — один в СССР, другой — в США.

Наталья Гончарова. Иллюстрация к книге «Слово о полку Игореве». 1923

Наталья Гончарова. Иллюстрация к книге «Слово о полку Игореве». 1923

Наталья Гончарова. Иллюстрация к книге «Слово о полку Игореве». 1923

Художник-авангардист Наталия Гончарова, которая жила во Франции, иллюстрировала немецкое издание «Слова о полку Игореве». Книга с переводом Артура Лютера вышла в мюнхенском издательстве «Орхис» в 1923 году тиражом всего 700 экземпляров. Эта работа долгие годы оставалась практически неизвестной на родине художницы. Упоминания о рисунках Гончаровой содержатся в советской книге 1958 года «Слово о полку Игореве» в иллюстрациях и документах». Целиком же серия миниатюр была опубликована в России лишь в 2004 году. Гончарова иллюстрировала «Слово» в духе немецкой готики, фигуры воинов (выглядевшие, как европейские рыцари), зверей и птиц были вплетены, словно орнамент, в готический латинский шрифт.

Автор: Екатерина Гудкова

Теги:

старинные книгиПубликации раздела Литература

Константин Коровин | Эскиз костюма половецкой девушки к балету «Князь Игорь»

Константин Коровин | Эскиз костюма половецкой девушки к спектаклю «Князь Игорь» | Метрополитен-музей ×

Обрежьте изображение:

Отсканируйте свой QR-код:

С благодарностью создан с помощью ACNLPatternTool

Детали произведения искусства

Используйте клавиши со стрелками для навигации по вкладкам ниже и клавишу табуляции для выбора элемента

Заголовок: Эскиз костюма половецкой девушки к спектаклю «Князь Игорь».

Художник: Константин Коровин (русский, Москва 1861–1939 Париж)

Дата: 1909 г.

Середина: Перо, черная тушь, акварель, гуашь, серебряная краска.

Размеры: лист: 15 1/4 x 10 9/16 дюйма (38,7 x 26,8 см)

Классификация: Чертежи

Кредитная линия: Дар Никиты Дмитриевича Лобанова, 1968 г.

Регистрационный номер: 68.759.10

Узнайте больше об этом произведении

Хронология истории искусств

Похожие произведения искусства

  • Константин Коровин
  • Чертежи и распечатки
  • Чертежи
  • Гуашь
  • Чернила
  • Акварель
  • Из Азии
  • Из России
  • С 1900 г. н.э. по настоящее время

Как создаются акварельные рисунки

Иллюстрированный объяснитель.

Как делаются рисунки тушью

Иллюстрированный объяснитель.

Ресурсы для исследований

Библиотеки и исследовательские центры Метрополитена предоставляют беспрецедентные ресурсы для исследований и приветствуют международное сообщество студентов и ученых.

API Met Collection — это место, где все создатели, создатели, исследователи и мечтатели могут получить доступ к самым последним данным и общедоступным изображениям для коллекции The Met. Данные открытого доступа и общедоступные изображения доступны для неограниченного коммерческого и некоммерческого использования без разрешения или платы.

Обратная связь

Мы продолжаем исследовать исторический и культурный контекст предметов в коллекции The Met. Если у вас есть комментарии или вопросы об этой записи объекта, пожалуйста, заполните и отправьте эту форму. Музей с нетерпением ждет ваших комментариев.

Рисунки и гравюры в The Met

Коллекция рисунков и гравюр Метрополитена — одна из самых полных и выдающихся в своем роде в мире — началась с подарка 670 работ от Корнелиуса Вандербильта, попечителя музея, в 1880 году.

Дом Диор | «Князь Игорь» | французский

Дом Диор | «Князь Игорь» | французский | Метрополитен-музей ×

Обрежьте изображение:

Отсканируйте свой QR-код:

С благодарностью создан с помощью ACNLPatternTool

Детали обложки

Используйте клавиши со стрелками для перемещения по вкладкам ниже и клавишу табуляции для выбора элемента

Заголовок: «Князь Игорь»

Дом дизайна: Дом Dior (французский, основан в 1947 г. )

Дизайнер: Марк Бохан (француз, 1926 г.р.)

Производитель: Текстиль производства Bianchini-Férier (Франция, основана в Лионе в 1888 г.)

Дата: осень/зима 1962–63 гг.

Культура: Французский

Середина: шелк, стекло

Кредитная линия: Дар Рут Льюис Фаркас, 1980 г.

Регистрационный номер: 1980.94а

Узнайте больше об этом произведении

Хронология истории искусств

Похожие произведения искусства

  • Бьянкини-Ферье
  • Марк Бохан
  • Дом Диор
  • Институт костюма
  • Ансамбли
  • Стекло
  • Шелк
  • Из Европы
  • Из Франции
  • С 1900 г.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *