Сверхчеловек: голоса в голове | Публикации
Истории
Обычный человек уверен, что у супергероев и звезд должен быть дар божий или, на худой конец, какой-то секрет. «Вокруг света» раскрывает тайны выдающихся людей.
Михаил Ломоносов
Михаил Ломоносов владел примерно десятью иностранными языками
Существует миф, что Михаил Васильевич Ломоносов был полиглотом и знал более 30 иностранных языков, причем к изучению их приступил только во взрослом возрасте. На самом деле это не совсем так. В Славяно-греко-латинскую академию в Москве он поступил в 19 лет, а до этого обучался в родных Холмогорах, где преподавали церковнославянский, греческий и латынь. Сколько точно языков знал Ломоносов, неясно. Достоверно известно о его трудах на латыни, переводах с итальянского, французского и английского. Очевидно, что легко говорил и по-немецки: он учился в Германии и его жена была немкой. С остальными языками сложнее. Есть два списка, составленных самим ученым. В первом — грамматика и фундаментальные произведения на португальском, испанском, ирландском, голландском, датском, шведском. Эти языки Ломоносов либо учил, либо планировал учить. Второй — список из тридцати языков, одиннадцать из которых помечены крестиками. По-видимому, с ними ученый был более или менее хорошо знаком. Но даже если не учитывать второй список, Ломоносова определенно можно назвать полиглотом. Примерно десятью языками он действительно владел.
Практикум: так сказать…
Попробуйте обнаружить нечто общее во фразах на разных языках, которые знал Михаил Ломоносов.
Испанский HACIA LAS ESTRELLAS A TRAVE’S DE LAS DIFICULTADES
Немецкий DURCH MÜHSAL GELANGT MAN ZU DEN STERNEN
Французский Par des sentiers ardus jusqu’aux étoiles
Итальянский ATTRAVERSO LE ASPERITÀ SINO ALLE STELLE
Шведский Genom svårigheter till stjärnorna
Голландский NAAR DE STERREN DOOR MOEILIJKHEDEN
Португальский ATRAVÉS DOS ESPINHOS PARA AS ESTRELAS
Греческий Μέσα από αγϰάθια στα αστέρια
Ирландский TRÍ MHEÁN NA RÉALTAÍ
Датский GENNEM TORNER TIL STJERNERNE
Ответ Фраза «Через тернии к звездам» на десяти языках.
Медосмотр: зоны доступа
Согласно результатам, полученным британской исследовательницей из Абертейского университета Верой Кемп, люди, способные легко вычленять закономерности из массивов разнообразных данных, склонны и к освоению языков. Поэтому специалисты в области точных наук часто оказываются полиглотами. В этом смысле Ломоносов — яркий пример человека, способного к изучению языков. Сделанные им открытия в математике, химии, физике, астрономии, географии явно требовали анализа большого объема информации. Интересно, что данное правило работает и наоборот. Кандидат медицинских наук врач-нейрохирург Рустэм Мамин утверждает, что использование языка, выученного не в раннем детстве, активно стимулирует центр головного мозга, отвечающий и за решение математических задач.
Пьедестал: на языке эльфов
Изучение иностранных языков открывает новые миры. Иногда в прямом смысле слова.
Джону Роналду Руэлу Толкину вряд ли удалось бы создать фантазийный мир, где персонажи говорят на несуществующих языках, если бы он не был полиглотом. Толкин изучал латынь, староанглийский, валлийский, древнескандинавский, французский, немецкий, финский, греческий, итальянский, испанский. Финский язык вдохновил писателя на создание высокого эльфийского языка квенья, а валлийский — на синдарин.
Натали Портман — не только талантливая актриса, модель и режиссер, но и полиглот. Она свободно владеет пятью языками: родными английским и ивритом, а также немецким, испанским и японским. В фильме «Повесть о любви и тьме» Портман пришлось говорить с русским акцентом: ее героиня родилась в царской России.
Като Ломб , известная венгерская переводчица, одна из первых синхронистов, свободно владела русским, английским, французским, немецким, польским. Хорошо говорила на итальянском, испанском, китайском. Читала на болгарском, датском, румынском, словацком, украинском и латыни. В 90 лет начала учить иврит.
Фото: FINE-ART-IMAGES / LEGION-MEDIA, DIOMEDIA, EVERETT COLLECTION / LEGION-MEDIA
Материал опубликован в журнале «Вокруг света» № 9, сентябрь 2018 г.
Алла Насонова
Теги
- язык
Какими языками владел Ломоносов — Александр Бурьяк — LiveJournal
Какими языками владел Ломоносов. В русской интернетной поп-
культуре считается, что он в совершенстве владел одиннадцатью
языками, а ещё на куче других языков мог более или менее изъ-
ясняться. Вот якобы составленный им после 1760 г. список (он
расползается по интернету непонятно откуда):
«португальской, шпанской, французской (х), английской (х),
ирландской, немецкой (х), голландской, датской, норвежской,
шведской, италианской (х), польской (х), чешской, болгарской,
венгерской (х), волошской (т. е. монгольский), финской,
литовской, летской (х), ливонской (т. е. латышский и эстонский),
чухонской, ромейской, еврейской (х), эллинской (х), словен-ской
(х), турецкой, татарской, сербской, пермской, российской (х).»
Крестиками здесь якобы помечены те языки, которыми Ломоносов
владел в совершенстве. Заметим, что латышский и эстонский языки
очень далеки один от другого, чухонцами называли как раз эстон-
цев, а слово «волошский» никак не может означать «монгольский»,
потому что означает скорее «ромейский» или румынский. Это по
поводу наивности интернетной писанины о Ломоносове, попадающейся
на глаза в первую очередь.
Гасан Гусейнов, «Некоторые особенности риторической практики М.
В. Ломоносова»:
«Мы не располагаем точными данными о том, мог ли М. В. Ломоно-
сов читать по-гречески.»
Мнение ломоносоведа, однако.
Ю. Лотман («К вопросу о том, какими языками владел М. В. Ломо-
носов»):
«Вопрос этот привлекал внимание исследователей и в настоящее
время достаточно хорошо выяснен. Некоторый дополнительный свет на
него может пролить рукопись Ломоносова, не привлекавшая до сих
пор внимания исследователей.»
«Первая часть документа состоит из перечня грамматик шести
языков (португальского, испанского, ирландского, голландского,
датского и шведского), словарей и книг на этих языках. Расположе-
ние их в списке указывает или на практическую работу по овладению
языком, или, по крайней мере, на план подобных занятий.»
(У меня дома есть, к примеру, хинди-русский словарь, но мне
совершенно точно известно, что из этого не следует, что я знаю
хинди или планирую его выучить.)
Лотман, далее:
«Вторая часть представляет перечень языков (тридцать номеров),
видимо, в той или иной степени известных Ломоносову. Перечень
неполон: в нем отсутствует, например, прекрасно известный Ломоно-
сову латинский язык. Знаком «+», вероятно, отмечены языки, доста-
точно хорошо практически известные Ломоносову. Сомнение могут вы-
звать лишь обозначение им венгерского и латышского (‘летского’).
Однако и здесь не исключена возможность достаточного практическо-
го знакомства. Так, например, в замечаниях на диссертацию Г. Ф.
Миллера Ломоносов писал: ‘Прочие доводы господина Миллера, у
Бейера занятые, которые состоят в том, как нас венгерцы и литва
называют, весьма неважны. А притом я довольно удостоверился, что
венгерцы нас называют руссами, а славян разами’. И упрек Миллеру
за сведения, взятые из вторых рук, и выражение ‘я довольно
удостоверился намекают на известную осведомленность Ломоносова в
венгерском языке. Приведенная цитата содержит неточность,
любопытную, однако, так как она может служить показателем именно
практического знакомства Ломоносова с венгерским языком. Как
любезно сообщил автору этих строк проф. П. Аристэ, слова ‘раз’ в
венгерском языке нет, в соответствующем значении употребляется
слово ‘orosz’ — ‘русский’. Однако сама ошибка Ломоносова
указывает на известный практический, вернее всего, устный навык в
венгерском языке. Ломоносов отбросил начальный звук ‘о’, так как
принял его за определенный артикль, употребляемый перед словами,
начинающимися с согласных, — ‘а’. Возможность смешать звуки ‘о’ и
‘а’ (ср. также во втором случае ‘раз’ вм. ‘orosz’) обусловлена
специфическим произношением их в венгерском языке. «
В статье Лотмана список любимых языков Ломоносова представлен в
следующем виде:
1. Португальской
2. Шпанской
3. Французской +
4. Аглинской +
5. Ирландской
6. Немецкой +
7. Голландской
8. Датской
9. Норвежской
10. Шведской
11. Италианской+
12. Польской +
13. Чешской
14. Болгарской
15. Венгерской +
16. Волошской
17. Финской
18. Литовской
19. Летской +
20. Лопской
21. Чухонской
22. Ромейской
23. Еврейской +
24. Эллинской +
25. Словенской +
26. Турецкой
27. Татарской
28. Сербской
29. Пермской
30. Российской +
И, разумеется, Лотман не пишет, что «волошский» язык — это то
же, что и монгольский.
С Скорее всего, в этом списке лишь языки, с которыми Ломоносов
сталкивался и о которых поэтому знал ХОТЬ ЧТО-НИБУДЬ.
Доказательствами владения иностранным языком могут быть собст-
венноручные записи на этом языке, книги в личной библиотеке (луч-
ше, если с пометками их хозяина), показания современников, лично
общавшихся с полиглотом. В случае с Ломоносовым, как я понимаю,
такие доказательства имеются в отношении лишь некоторых языков
из приведенного списка. В общем, выдающимся полиглотом Ломоносов,
скорее всего, не был.
Некоторые исследователи полагают, что Ломоносов хорошо владел
только латинским и немецким языками. С официального сайта МГУ —
имени Ломоносова! — (www.msu.ru), статья «Ломоносов и иностран-
ные языки»:
«Будучи гениально одарённым, Ломоносов выступал как ‘трилингв’
(слово, образованное по той же модели, что и ‘билингв’ — ‘носи-
тель двух языков’). Помимо русского языка, Ломоносов свободно
владел (не только читал, но и писал) латинским языком, который в
то время был международным языком, в какой-то мере напоминая
современное положение английского языка (Именно тот факт, что
большинство естественнонаучных сочинений Ломоносова написано на
латинском языке, был одним из затрудняющих обстоятельств при
издании его собрания сочинений на русском языке уже в новейшее
время). Кроме того, в силу жизненных обстоятельств (обучение в
Германии, контакты с немецкими учёными, работавшими в России)
Ломоносов владел ещё и немецким языком.»
И только. Остальные языки из пресловутого списка он знал, надо
думать, в значительно меньшей степени: от нескольких слов до
способности строить предложения.
Уточню, что если ты в молодости провёл пять лет в Германии,
женатна немке, да ещё у тебя полно немцев среди коллег и соседей,
то не говорить хорошо по-немецки было бы странно.
К тому, как Ломоносов поправлял Миллера в венгерском языке. Мне
однажды довелось поправить доктора философских наук в… эээ…
иврите. Доктор напечатал в своей книжке, что у ивритского глагола
нет грамматической формы будущего времени и что это якобы показа-
тель того, что евреи живут прошлым и отсюда специфика их ментали-
тета. Я показал доктору академическое издание грамматики иврита,
где было чётко сказано, что будущее время там таки есть. Между
тем, ивритом я владею лишь чуть больше, чем just few words.
Tags: Ломоносов, Россия, грызу, псевдонаука
Отзывов о М.В. Московский государственный университет имени Ломоносова (МГУ) | Россия
Полезное | 0
«Лучший университет России или это так?»
Юлия Г
Россия, Бакалавриат
Журналистика, 2022
Общий
Мне выпал шанс поступить на факультет журналистики МГУ имени М.В. Ломоносова в столице России.
Внешне это место напоминает замок, или, как любезно называют его наши студенты, русский Хогвартс, а внутри выглядит как одна из станций метро, построенных где-то в 1960-е годы. Оказывается, внешний вид не совсем соответствует тому, что внутри. И я говорю не только о здании…
Как правило, университет обещает вам большие возможности, как только вы поступите, благодаря своему статусу и жесткому плану обучения. Внезапно оказывается, что учебная программа вовсе не так уж сложна, и работодатели больше не впечатлены вашей альма-матер. Что ж, такое случается, но давайте теперь сосредоточимся на светлых сторонах!
1) Вы чувствуете величие — или то, что от него осталось.
Кампус поистине великолепен, здания университета расположены по всей Москве. Мой факультет, тем более, находится прямо напротив Красной площади, без шуток. И все же внешность может быть очень обманчивой. Российская система образования действительно нуждается в улучшении, в том числе курсы на факультете журналистики (с упором на писательское мастерство), которым действительно нужно больше… писать на самом деле.
2) Нетворкинг построен из самых ярких молодых умов России.
Да, здесь вы найдете самых лучших и самых способных студентов с широким кругозором, так как люди со всей страны (и даже из-за рубежа) приезжают учиться в этот университет. В ваш новый круг друзей войдут дети, зачисленные после победы на олимпиаде, дети, чьи родители настолько богаты, что могут позволить себе купить весь университет, и дети, которые учатся так же много, как и веселятся.
Вариантов множество, скорее всего, вы со всеми встретитесь и подружитесь.
3) Статус. Быть студентом того, что до сих пор считается «лучшим университетом России», очень престижно. В большинстве случаев название альма-матер говорит само за себя, когда вы подаете заявку на работу, и это дорого. Вообще говоря, этот Uni действительно дает вам чувство удовлетворения от того, что вы добрались до этого места, и вы в некоторой степени завоевываете его каждый день, учась в нем.
Подробнее >
Плюсы
Престижный университет
Минусы
План обучения требует улучшения
Полезно | 5
Stefan B
Wirtschaftsuniversitt Wien, Vienna, Austria
Business Studies, Graduate, University Agreement
Общий
Жаль, что я не остался в Москве Так как я точно знал…
9000 не возникнет каких-либо непредвиденных обстоятельств.
Подробнее >
На мой взгляд:
Мне понравилось, но не уверен, что всем понравится.
Важные факторы моего выбора
(1) Неважно – (4) Очень важно
Академические причины
Культура
Деятельность
Жизнь в кампусе
Партия/люди
Погода / местонахождение
Персональная рекомендация
Вы должны знать русский язык на должном уровне, вы должны быть готовы к крайней бюрократии, долгим зимам и порой неприветливым людям! Но вы можете прекрасно провести время в своей жизни, если справитесь с особенностями этой особенной страны!
Читать дальше >
Во время пребывания за границей я …
(1) Никогда – (4) Много
Познакомился с другой культурой
Пройдено
Улучшение языковых навыков
Встретил людей из других стран
Стал более самостоятельным
Много веселились
Пережил перемены в жизни
Продвинулась в учебе и карьере
Заключительные комментарии
Вам следует попытаться найти сообщество русских и иностранцев, но предпочтительно говорить по-русски с обеими группами. Особенно тщательно выбирать иностранцев, так как в России много иностранцев, которые считают себя лучше русских и не склонны мириться с русскими (неудобными) характеристиками. Но если вы просто встретите таких людей, вы не познакомитесь с этой фантастической страной.
Если у вас осталось немного времени, вы должны попытаться найти стажировку в России, так как это дает вам возможность получить некоторый (российский) опыт работы!
Подробнее >
Полезно | 0
«Хорошие теоретические знания, но отсутствие практических навыков»
Дмитрий П
Россия, Выпускник
Социология, 2019
Итого
Университет считается наиболее желательным и признанным местом для учебы в России.
Теоретические знания, которые я получил, огромны, что, с другой стороны, не было подкреплено приличным количеством практических задач. У меня сложилось впечатление, что цель исследований заключалась в том, чтобы вырастить новое поколение теоретически подготовленных людей, которые в конечном итоге получат докторскую степень по социологии и построят свою карьеру в качестве преподавателя.
Преимущество учебы здесь в том, что у каждого есть множество возможностей для внеклассных занятий, таких как спорт, волонтерство, искусство, мастер-классы.
Университет ориентирован на технические дисциплины.
Подробнее >
Плюсы
Хорошие теоретические знания; широкий выбор внеклассных занятий
Минусы
Отсутствие практических навыков; консервативные методы обучения
Полезное | 0
«Хорошие теоретические знания, но отсутствие практических навыков»
Дмитрий П
Россия, Выпускник
Социология, 2019
Общий
Университет считается самым желанным и признанным местом для обучения в России.
Теоретические знания, которые я получил, огромны, что, с другой стороны, не было подкреплено приличным количеством практических задач. У меня сложилось впечатление, что цель исследований заключалась в том, чтобы вырастить новое поколение теоретически подготовленных людей, которые в конечном итоге получат докторскую степень по социологии и построят свою карьеру в качестве преподавателя.
Преимущество учебы здесь в том, что у каждого есть множество возможностей для внеклассных занятий, таких как спорт, волонтерство, искусство, мастер-классы.
Университет ориентирован на технические дисциплины.
Подробнее >
Плюсы
Хорошие теоретические знания; широкий выбор внеклассных занятий
Минусы
Отсутствие практических навыков; консервативные методы обучения
Полезное | 0
Sorcerer114
Университет Джорджа Мейсона, Фэрфакс, США
Язык, бакалавриат, программа обучения за рубежом
Общий
Хотел бы я знать…
Хотел бы я лучше понимать, кем именно я был вхожу в себя. Оказавшись там, я довольно быстро все понял, однако более четкая картина перед отъездом облегчила бы настройку.
Подробнее >
На мой взгляд:
Большинству людей это понравилось.
Важные факторы моего выбора
(1) Неважно – (4) Очень важно
Академические причины
Культура
Деятельность
Жизнь в кампусе
Партия/люди
Погода / местоположение
Личная рекомендация
Это один из лучших университетов во всей Европе, если не в мире. Там ОЧЕНЬ сложно выжить. Я бы порекомендовал, чтобы этот университет бросил вызов каждой концепции, которую привносит в него студент из США.
Читать дальше >
Во время пребывания за границей я …
(1) Никогда – (4) Много
Познакомился с другой культурой
Пройдено
Улучшение языковых навыков
Встретил людей из других стран
Стал более самостоятельным
Много веселились
Пережил перемены в жизни
Продвинулась в учебе и карьере
Заключительные комментарии
Если вы едете в Россию, убедитесь, что вы понимаете, что это ОЧЕНЬ трудная страна для жизни в настоящий момент. Россия – это страна, которая, когда ты там будешь, тебе не понравится. Однако через некоторое время в стране вы получите представление о том, как Россия вписывается в мир и как русские относятся к своим соседям. СОВЕРШИТЕ ЭТУ ПОЕЗДКУ, ЕСЛИ У ВАС ЕСТЬ ВОЗМОЖНОСТЬ
Подробнее >
Полезно | 0
Petra L
Wirtschaftsuniversitt Wien, Vienna, Австрия
Туризм, студент, университетское соглашение
В целом
Я хотел бы знать …
Нет
. :
Всем понравилось, вам тоже!
Важные факторы моего выбора
(1) Неважно – (4) Очень важно
Академические причины
Культура
Деятельность
Жизнь в кампусе
Партия/люди
Погода / местонахождение
Личная рекомендация
Это хороший университет, сдать экзамены было не так сложно, и у меня было достаточно времени, чтобы познакомиться с городом, людьми, жизнью.
Подробнее >
Во время моего пребывания за границей я . ..
(1) Никогда – (4) Много
Познакомился с другой культурой
Пройдено
Улучшение языковых навыков
Встретил людей из других стран
Стал более самостоятельным
Много веселились
Пережил перемены в жизни
Продвинул мою учебу и карьеру
Заключительные комментарии
Делай как можно больше. Ходите в город, на концерты, в музеи, театры, бары и рестораны. Путешествуйте столько, сколько можете себе позволить. Россию стоит увидеть!
Подробнее >
Леонард Эйлер. По материалам Санкт-Петербургского отделения Архива Российской академии наук
: 30 декабря 2008 г., НАНОТЕХНОЛОГИИ: вчера, сегодня, завтра, том 21, N3
В родном городе Базеле Леонард Эйлер провел лишь первые двадцать лет своей жизни. В России он прожил почти тридцать один год… Особой ценностью для себя Эйлер считал Петербург
В родном городе Базеле Леонард Эйлер провел лишь первые двадцать лет своей жизни. В России он прожил почти тридцать один год (1727—1741 и 1766—1783), а в Берлине — двадцать пять лет.
Эйлер считал Петербург особенно ценным для себя. В 1749 году он писал из Берлина: «Я и все другие, которым посчастливилось служить в Российской Императорской Академии, должны признать, что всем, что мы имеем, мы обязаны тем благоприятным условиям, в которых мы там оказались. Что до меня, то я уверен, что если бы не этот счастливый случай, мне пришлось бы посвятить себя какому-нибудь другому занятию, в котором я был бы не чем иным, как писакой. Когда его величество [Фридрих II] недавно спросил меня, откуда я узнал то, что знаю, я искренне ответил, что всем этим обязан своему пребыванию в Петербургской Академии».0003
Место, которое «приветствует муз»
Леонард Эйлер окончил Факультет свободных искусств Базельского университета. В университете не было математического факультета, но Эйлер имел возможность посещать лекции по математике и основам астрономии, которые читал Иоганн I Бернулли. Получить профессуру по математике или физике было непросто, потому что такие должности были редкостью, а Эйлер был довольно молод.
В 1727 году он подал заявление о приеме на физический факультет своего родного Базельского университета, но даже не прошел предварительное голосование, не будучи избранным кандидатом.2
Двумя годами ранее сыновья его учителя – Николай II и Даниил Бернулли стали академиками только что созданной Петербургской Академии наук. По рекомендации Даниила Бернулли Эйлера пригласили в Россию. Иоганн Бернулли заметил, что «лучше мириться с суровым климатом страны льдов, приветствующей муз, чем голодать в стране умеренного климата, презирающей и оскорбляющей муз». глубокая занятость исследованиями позволяла ему оставаться в стороне от конфликтов амбиций, сотрясавших Императорскую Академию в ее борьбе против Академической канцелярии.
В 1741 г. уехал в Берлин, но не прервал своих академических и личных связей с Петербургом. Примечательно, что Эйлер устанавливал связи не только с привычным кругом иностранцев — в соответствии с академическим договором, заключенным Петром Великим, Эйлер, помимо научной работы, поддерживал русскую науку, обучая русских студентов.
Его русские ученики: будущий профессор математики Петербургской Академии наук С. К. Котельников; будущий профессор астрономии С.Я. Румовский; и адъюнкт Академии наук М. Софронов останавливались в его берлинском доме, и их учитель относился к ним с отеческой любовью. Высоко оценивая академические способности Котельникова, Эйлер сообщил о его достижениях в Петербурге и сообщил руководству Российской академии, что Котельников в чем-то стоит выше европейских математиков Куна и Кастильона. «Однако не стоит ожидать от этого молодого ученого немедленных научных открытий, так как они требуют многолетних упражнений помимо знаний», — писал он в одном из своих писем4 9. 0003
Эйлера очень беспокоил одаренный, но пьющий Михаил Софронов. С горечью и сожалением он писал Г.-Ф. Мюллер о пьянстве своего ученика, сведшем на нет его добродушие и таланты, и в то же время добродушно просил Мюллера не доносить на Софронова начальнику Академической канцелярии и, собственно, финансовому управляющему Академии Й. Шумахер. Опасаясь обострения отношений со всемогущим Шумахером, Эйлер осторожно заступился за М. В. Ломоносова. Вероятно, Эйлер был одним из немногих академиков XVIII века, которого уважали все без исключения его коллеги.
Его замечательная работоспособность поистине удивительна даже по современным меркам. По мнению известного историка науки Ю. Х. Копелович, до лета 1741 года Эйлер выступал на заседаниях Академической канцелярии (собрание всех академиков) в среднем по десять раз в год!
Говорит, читает и пишет по-русски
Многие из тех, кто писал об Эйлере, часто подчеркивают, что его таланты, работоспособность и сильный дух ставят его выше своих коллег: на протяжении всей жизни его зрение ослабевало; математик сначала перестал видеть одним глазом, а потом и вовсе ослеп, поэтому свои труды он диктовал своим ученикам, производя в уме многочисленные математические вычисления. Примечательна еще одна черта этого выдающегося человека: он был одним из немногих иностранных ученых, ставших русскоязычными петербургскими академиками. Он мог не только говорить, но и писать по-русски.
Казалось бы, особой нужды в изучении языка у него не было: у него был свой круг друзей и коллег, своя церковь, своя газета на немецком языке, а профессиональная деятельность требовала знания латыни, немецкого или французского. Предположительно, многие его петербургские коллеги, приехавшие из-за границы, умели читать и говорить по-русски. Однако свидетельств их умения пользоваться письменной русской речью мало.
Похоже, Эйлер начал учить русский язык по дороге в Россию. В его тетрадях есть русский алфавит и упражнения на склонение русских существительных и числительных. Когда Академия не выплатила Эйлеру пенсию почетного члена, он попросил компенсировать ее, прислав в Берлин несколько книг, некоторые из которых были на русском языке. Например, он попросил русское издание книги Мюллера «Описание Сибирского царства…», изданной в 1750 г.
Есть сведения, что к 1730 году Эйлер настолько хорошо знал русский язык, что мог выступать в качестве переводчика. Так, И. Герман, приехавший в Петербург раньше Эйлера, но не владевший русским языком, попросил Эйлера перевести на немецкий язык письмо, полученное им из Москвы. Письмо, должно быть, носило конфиденциальный характер, поскольку в сопроводительной записке Герман просил Эйлера не показывать ни письма, ни перевода никому, кроме Д. Бернулли5. Интересно, что Эйлер обычно переписывался с русскими вельможами, такими как М. французским, а со своими русскими учениками и молодыми коллегами — латынью, хотя это правило строго не соблюдалось.
В 1743 году всемогущий Шумахер оказался под угрозой. В 1742 году «главный токарь при Петре I» Андрей Константинович Нартов подал жалобу на Шумахера, и его примеру последовали некоторые другие сотрудники Академии. Шумахера поместили под домашний арест и следствие, а Нартова назначили первым советником при канцелярии.
Мудрый Эйлер, знавший о борьбе Нартова с «иноземными гражданами» внутри Петербургской Академии, послал новоназначенным официальным поздравления на русском языке. Почетный член, правда, без пенсии, которую можно было присудить только особым указом императрицы7. Дипломат Эйлер ответил, что само звание весьма удовлетворительно8
Очередной период «писем по-русски» начался, когда в 1746 году президентом Академии стал 18-летний Кирилл Григорьевич Разумовский. Эйлер хорошо знал Разумовского — когда последнему было 15 лет, он совершил образовательную поездку в Европу под руководством Г. Н. Теплова, а Эйлер обучал его математике в Берлине. Более того, из письма Эйлера мы знаем, что Разумовский был крестным отцом одной из дочерей Эйлера.
Эйлер, как и другие его ученики, вел переписку с президентом Академии на немецком и французском языках, но в 1747—1748 гг., когда новый президент обратил внимание на русскую составляющую и стремился давать работу преимущественно русским студентам, перешел на русский . В 1750 году Разумовский, действуя от имени императрицы Елизаветы Петровны, пригласил Эйлера вернуться в Петербург, обещая принять любые условия, держать свои переговоры в строгой тайне и вести переписку через курьера. Эйлеру удалось отговорить себя от этого, используя в качестве предлога слабое здоровье.
В эти же годы Эйлер написал несколько писем по-русски Г. Н. Теплову, хотя Теплов отвечал ему по-французски. Ученый даже выписал расписку на русском языке от 17 октября 1747 года.
Заклятый враг всякой дискриминации…
Побуждения Эйлера к изучению русского языка были альтруистическими. Он придавал большое значение образованию русских ученых и соглашался с тем, чтобы они занимали видное место в Академии.
Он выучил русский язык и пользовался им при каждом удобном случае, а не потому, что хотел воспользоваться ситуацией, в которой оказался. Латынь, как и эти буквы, больше походила на научную письменность, чем на простую переписку. Французский и немецкий языки также широко использовались в академических кругах. Однако, если бы переписка на русском языке была распространена, он писал бы письма на языке страны, что давало ему возможность развить свои академические способности, и делал бы это охотнее, чем любой из его петербургских коллег.
Следующая история подтверждает, что у Эйлера не было желания заискивать перед новой (и недолговечной) тенденцией в Академии наук отдавать приоритет отечественным ученым и их родному языку. 31 января 1748 года Эйлер написал Шумахеру о премии, которую Берлинская академия обещала присудить за решение проблемы образования селитры. Ученый считал, что никто не справится с задачей лучше, чем Ломоносов, и было бы хорошо, если бы приз достался члену Петербургской академии, тем более русскому.
Советник канцелярии, чуткий к новым веяниям царского двора, прекрасно знал об этом. Он ответил, однако, что, хотя Ломоносов прислал свою книгу на конкурс, они не должны были делать для него все возможное, потому что президент Академии не интересовался Ломоносовым.
Тем не менее Эйлер продолжал беспокоиться о книге Ломоносова и даже упомянул в другом письме Шумахеру, что знания Ломоносова делают честь как Академии, так и русскому народу9.
Один из учеников Эйлера, Н. Фусс, выступая на собрании Академической канцелярии после смерти своего учителя, сказал, что Эйлер был «абсолютно правдив и добросердечен. Заклятый враг любой дискриминации, он имел мужество осудить ее и вооружиться против нее, независимо от лиц и обстоятельств».
Характерным признаком является тот факт, что уход Леонарда Эйлера был воспринят его учениками и теми, кто «имел счастье быть у него наставленным» — его сыном И. А. Эйлером, С. К. Котельниковым, С.Я. Разумовский, Л.Ю. Крафта, А. И. Лекселя, П. Б. Иноходцева, племянника Ломоносова М. Е. Головина и Н. Фусса — как большое горе.
И внимание Эйлера к русскому языку — языку его второй родины — еще один штрих к личности этого замечательного человека.
«Архив Эйлера принадлежит России, но собрание его сочинений издается в Швейцарии. Ее подготовили выдающиеся русские математики А. М. Ляпунов, А. Н. Крылов, А. А. Марков, В. И. Смирнов.
Интеллектуальная элита России сделала все возможное, чтобы сохранить наследие этого замечательного ученого. «Эйлер всегда будет чудом, которое невозможно объяснить», — сказал В. И. Смирнов, перефразируя слова Гёте о Моцарте.
Издано 60 томов Leonhardi Euleri Opera Omnia , а издание всего 72-томного собрания планируется завершить в этом году». (проф. С.С. Кутателадзе, Институт математики СО РАН, Новосибирск)
1 Цитируется по книге Копелович Ю.А. Х. «Эйлер — почетный член Петербургской академии» // Развитие идей Леонарда Эйлера и современная наука. — М., 1988. — с. 47.
2 См. комментарий к тексту «Похвала усопшему Леонарду Эйлеру» Н. Фусса Развитие идей Леонарда Эйлера и современная наука. — Москва, 1988. — С. 379—380.
3 Цит. по статье Лаврентьева М. А. «Вступительное слово на академическом заседании, посвященном 250-летию Леонарда Эйлера» // «Леонард Эйлер: сборник статей, посвященный его 250-летию, представленный в АН СССР». —Москва, 1958.—С. 9.
4 Тот же источник. п. 192.
5 Санкт-Петербургское отделение Архива Российской академии наук.