Художественные средства в басне ларчик: Художественные средства в басне Крылова ларчик

Содержание

Художественные средства в басне Крылова ларчик

ЛитератураЕсть ответ! 1Ответить

Помогите пожалуйста через 6минут нужно отправить учителю быстрее дам 35 баллов ​

Есть ответ! 1ОтветитьЛитератураБез ответа 0Ответить

Через какое чистилище гоголь смог провести Чичикова чтобы исправить своего героя

Без ответа 0ОтветитьЛитератураБез ответа 0Ответить

Как воплотился идеал народного заступника в образе Ермилы Гирина и Савелия,богатыря великорусского?

Без ответа 0ОтветитьЛитератураЕсть ответ! 1Ответить

Написать письмо писателю Андерсону,поделитесь своим впечатлениями о сказке и ее персонажах.​

Есть ответ! 1ОтветитьЛитератураБез ответа 0Ответить

1.

1. Соотнесите термины и их определения 1.Конфликт в комедии 2.Жанр «Горе от ума» А любовный В Гончаров И.А. С социальный ДГоре уму ЕОдин в поле в…

Без ответа 0ОтветитьЛитератураБез ответа 0Ответить

Написать развернутый ответ на вопрос «О чем заставила меня задуматься повесть В. Быкова «Сотников»

Без ответа 0ОтветитьЛитератураБез ответа 0Ответить

Подготовьте пересказ содержание рассказа о лица одного из героев (Мерцалова, одного из его сыновей, Елизавета Ивановны ) Произведение ( Чудесный д…

Без ответа 0ОтветитьЛитератураБез ответа 0Ответить

15 вопросов на сказку «хозяйка медной горы» С ОТВЕТАМИ!!!!​

Без ответа 0ОтветитьЛитератураБез ответа 0Ответить

Тяжело вздыхая и беспрестанно поворачиваясь, лежал Герасим и вдруг почувствовал, как будто его дергают за полу; он весь затрепетал, однако не подня.

..

Без ответа 0ОтветитьЛитератураБез ответа 0Ответить

Как расположены героин произведения ревизор ? Почему ?​

Без ответа 0Ответить

Мастерство Крылова-баснописца Разное Крылов И.А. :: Litra.RU :: Только отличные сочинения




Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!


/ Сочинения / Крылов И.А. / Разное / Мастерство Крылова-баснописца

    Басни Ивана Андреевича Крылова по праву считаются высшими образцами этого жанра на русском языке. В них нашли свое отражение опыт, сознание и нравственные идеалы нашею народа, особенности национального характера. Это выразилось не только в оригинальной трактовке традиционных сюжетов, но прежде всего в том языке, которым написаны басни.

В языке крыловских басен ярко проявилась живая народная речь. Именно благодаря басням Крылова она стала осознаваться как один из необходимых источников русского литературного языка.
    Басня согласно определению из словаря — это «краткий рассказ, имеющий иносказательный смысл». В целях иносказания баснописцы разных времен использовали образы зверей и даже предметов. По художественным, а иногда и по цензурным соображениям на смену людям в басне приходят животные, наделенные отдельными человеческими чертами: трусостью, храбростью, добротой, мужеством и др. Такие образы животных, олицетворяющих какую-то одну черту человеческого характера, широко использовали в своих баснях Эзоп, Федр, Лафонтен, Лессинг. Крылов наследовал эту традицию у своих предшественников. Чтобы понять, что нового внес И. А. Крылов в басенный жанр, обратимся сначала к тому, что использовал он из опыта своих предшественников.
    Аллегория пришла в литературу из фольклора, притчи, сказки, особенно сказок о животных, где действовали традиционные персонажи, — такие как лиса, медведь, заяц, волк. Лее важную роль — они несут в себе не только отдельные черты, но и целые характеры. Басни Крылова имеют не только бытовой характер, чисто бытовыми можно назвать лишь некоторые из них.
    У Крылова есть исторические и социальные басни, в которых образы животных получают совсем другое назначение. Прежде всего эти басни также высмеивают людские пороки через аллегорические образы животных Но во многих исторических баснях в персонажах животных угадывается уже целый характер, дается намек на определенного человека. Например, в басне «Воспитание Льва» Лев-отец — не только воплощение силы, мужества. Он еще и царь зверей, это создает в басне определенный подтекст (имеется в виду воспитание Александра I швейцарцем Лагарпом). Лев-отец выступает здесь не только как грозный царь, но и как заботливый, но недалекий отец, который поручил воспитание своего сына птице, забыв о том, что царствовать-то сын будет над зверями. В образе льва-отца обрисован целый характер, со всеми его достоинствами и недостатками, а не одно лишь какое-нибудь свойство человеческой натуры.

    В баснях «Волк на псарне» и «Щука и кот» уже можно говорить не столько об аллегории, сколько о метафоре. В этих двух баснях под образами волка и щуки подразумевается Наполеон. Можно долго говорить, что Наполеон был хитер, ловок, умен, умел быстро и ловко приспосабливаться к ситуации. Но он не рассчитал своих возможностей и попал «на псарню» вместо «овчарни»… Соотнеся образ волка со всем аллегорическим смыслом басни, мы сразу угадываем в нем завоевателя Наполеона. Но при этом образ волка никак не сужается до изображения конкретного человека, он настолько широк и всеобъемлющ, что басня не теряет своей ценности и вне контекста эпохи.
    Образы животных у Крылова можно сравнить с образами животных в сказках Салтыкова-Щедрина, где подчас, не зная исторической подоплеки, трудно угадать назначение этого образа в произведении.
    Теперь можно сделать вывод, что человек не отделим от своего социального положения, поэтому образы животных можно классифицировать как метафоры определенных социальных уровней. Цари, вельможи, чиновники, «маленькие люди» также нашли свое метафорическое отражение в образах животных у Крылова. Например, в басне «Лев и барс», где лев и барс — выходцы из высших слоев общества, лиса и кот — из чиновничества. Сюда же можно отнести басню «Волк и ягненок». «У сильного всегда бессильный виноват», — гласит мораль этой басни. Образ ягненка использован не только как «Агнец Божий» — аллегория слабости и беззащитности. Этот образ еще и предстает как метафора определенного социального уровня, возможно, мелких чиновников.
    Иногда Крылов иронизирует не только над социальными пороками (басня «Две собаки»), но и над самой опорой социальной лестницы — государственными институтами, и для этого также используются образы животных. Примером может служить басня «Квартет», где пародируется государственный совет, созданный в 1801 году, и его четыре департамента, возглавляемые “Проказницей мартышкой, Ослом, Козлом И косолапым мишкой”. Что же ожидает такой квартет-совет в будущем, если в его главу поставлена даже не свора собак, а именно разные животные?
    Итак, широко используемые Крыловым образы животных с разными характерами указывают на реалистическую основу крыловской басни.
Реализм Крылова, связь его басен с народной основой придает его басням русский, национальный дух. Образы животных, которые подчас на иллюстрациях бывают изображены в русских национальных костюмах, несут в себе сатирическую типизацию черт русского национального характера.
    Крылов использует прием индивидуализации речи персонажа. Баснописец вкладывает в уста животных отдельные элементы разговорной речи разных сословий того времени, например, в басне «Стрекоза и муравей» муравей говорит: «Кумушка, мне странно это», «Так поди же, попляши». Стоит обратить внимание и на ритмику этой басни. Образ попрыгуньи-стрекозы создается особым «прыгучим» размером — хореем. Крылов также широко применяет звукопись для создания «звукового» образа животного. Например, в басне «Змея» инструментовка на шипящие звуки и «з», в басне «Мор зверей» повторение звуков «м», «у», «ы».
    Ориентация Крылова на русскую разговорную речь наглядно проявилась в его баснях благодаря введению в них образа рассказчика.
Повествование о действиях персонажей ведется в определенной манере, ясно различим личностный тон рассказчика с присущими ему формами и оборотами речи.
    Вот «Лебедь, Рак да Щука», взявшись за дело, «из кожи лезут вон», вот «Механик пуще рвется», чтобы открыть Ларец, вот лягушка, захотевшая сравняться с Волом, вначале стала «топорщиться, пыхтеть», а затем «С натуги лопнула и — околела». Бедняк, увидев Смерть, «оторопел». Моська появляется «отколе ни возьмись».
    Встречаются баснях такие обороты: «зима катит в глаза», ‘с ним была плутовка такова». Язык рассказчика басен — просторечно-фамильярный. Рассказчик как бы находится среди своих персонажей, говорит о них, как о знакомых, дает им прозвища: «попрыгунья-Стрекоза», «проказница Мартышка» , «Повар-грамотей», «механик-мудрец». Иногда в самих обращениях уже выражено отношение рассказчика: «мой бедный соловей», «бедный Фока мой», «мой хитрец» («Волк на псарне»).
    Но приближение к персонажам не мешает давать им справедливую опенку: “Избави, Бог, и нас от этаких судей”, “Кто про свои дела кричит всем без умолку, В том, верно, мало толку”. Бывает, что рассказчик принимает позу хитрого простачка: “Кто виноват из них, кто прав — судить не нам, Да только воз и ныне там”. Это как раз и есть то «веселое лукавство ума», о котором писал Пушкин.
    Народные начала речи, звучащие в баснях Крылова, убедительно подтверждаются использованием в них пословиц и поговорок: «Запели молодцы, кто в лес, кто по дрова». («Музыканты»).
    То, что в языке басен Крылова растворились народные выражения, составляет одну его особенность. Другую представляет обратное явление. Многие выражения из басен стали восприниматься как пословицы. «А Васька слушает, да ест»; «А ларчик просто открывался»; «Слона-то я и не приметил»; «Соседушка, я сыт по горло», — отпирается Фока. Мы живо представляем себе людей среднего сословия, их настроения и чувства.
    Приемом речевых характеристик Крылов пользуется постоянно. Яркие примеры находим в баснях «Любопытный», «Кошка и Соловей», «Кот и Повар». Особенно мастерски передал Крылов слова Лисицы, выражающие тонкую лесть Вороне. Если сравнить разработку этого сюжета у Тредьяковского, Лафонтена, то последний пример наглядно продемонстрирует, что совершенствование басни шло именно по языковой, стилистической линии. В комплиментах Лисицы сквозит ирония. Иронией проникнуто авторское повествование. Это добавляет жизненности, создает условия для более трезвого вывода. Язык, речь героев действует на усложнение сюжета басни, это приводит к углублению ее смысла.
    Часто встречающиеся в басне интонации устной речи ни в коей мере не выводят ее из области письменности, словесного искусства. Басни Крылова — стихотворные произведения, на которые распространяются законы поэзии.
    Разговорный язык басни способствует тому, что ее можно представить как маленькую комедию. Комизм ситуации часто дополняется комизмом языка. Непременное условие басни — действие подчеркивается частыми глагольными рифмами. Рифма у Крылова несет смысловую нагрузку:

    Две Бочки ехали, одна с вином,
    Другая
    Пустая.

    Здесь рифма соединяет именно те слова, которые определяют предмет рассмотрения в басне. На ее примере покажем средства художественной выразительности языка Крылова. Рассказ представляет нам фантастическую картину: по городу едут сами по себе две бочки, одна — плавно, другая — несется и гремит. Если принять условность ситуации, то все выглядит вполне натурально: пыль столбом, прохожий жмется к стороне. Но во второй части басни прямо говорится о людях, которые «про свои дела кричат». Затем четко формулируется мораль: “Кто делов истинно — тих часто на словах”. И
    дальше: “Великий человек……думает свою он крепку думу Без шуму”. Это
    «без шуму» точно повторяет слова из характеристики движения полной бочки, что устанавливает не только идейную, но и образную связь между ней и человеком деловым. Возвращаясь к началу рассказа, мы осмысляем его уже на другом уровне. Бочки оказываются условными предметами, обозначающими человеческие качества. Но это аллегорическое высказывание содержит дополнительный метафорический элемент, который мы осознаем после прочтения всей басни. Метафорическое значение пустой бочки в данном контексте осмысляется применительно к пустому человеку, болтуну. Вся басня построена на сопоставлениях.
    В басне «Слон на воеводстве» метафора оказывается главным выразительным средством рассказа. Реализация ее буквального смысла создает движение и комизм басни.
    На примере басни «Две Бочки видна роль разностопного ямба, которым пользовался Крылов во всех своих баснях. В данном случае это выделение существенных моментов рассказа. С той же функцией мы встречаемся в баснях «Волк и Ягненок», «Крестьянин и Смерть», «Крестьяне и Река». Другими его функциями являются передача интонаций живой речи («Кот и Повар», «Обоз») и стремительного развития действия («Волк на псарне»).
    Вольный ямб Крылова отражал жизненное разнообразие, представшее в его баснях. Оно сказалось еще в расширении жанровых границ басни. Так, в басне Осел и Соловей» описание пения соловья дано языком, свойственным идиллии. Жуковский находил у Крылова «два стиха, которые не испортили бы никакого описания. .. в эпической поэме». Он же с восхищением отмечал его искусство изображения различных предметов. При описании мухи стихи «летают вместе с мухой». Стихи о медведе как бы тянутся, длинные слова передают медлительность и тяжесть медведя.
    В своих баснях не забывал Крылов и звуковую сторону стихов. Возьмем, например, басню «Листы и Корни». Две части басни, соответствующие монологам Листов и Корней, подчеркиваются различным подбором звуков. Из восемнадцати стихов первой части только четыре не содержат звука «л», а в пяти стихах этот звук повторяется не по одному разу. Во второй части выделяются звуки «к», «р», «н», «п», «т». Противопоставление Листов и Корней дополнительно подчеркивается на фонетическом уровне. Так у Крылова и звуковой состав слова может нести смысловое значение.
    Встречаются у Крылова, правда, не очень часто, такие речевые приемы, как сравнение и синекдоха. Например, в басне «Ворона и Курица»:

    Тогда все жители, и малый и большой…
    И вон из стен московских поднялися,
     Как из улья пчелиный рой.

    Для характеристики языка басен Крылова можно еще указать факт употребления необычного названия обычных предметов. Так, в нескольких баснях Крылов вместо “Ворона” говорит «вещунья»
    Все вышесказанное позволяет заключить, что великий баснописец решил задачу сочетания народных элементов со структурой поэтической речи, благодаря чему внес существенный вклад в формирование русского литературного языка и поднял русскую басню на небывалую высоту.
    В то же время Крылов обогатил русскую басню новыми реалистическими образами животных. Русский баснописец разработал принципы реалистической типизации, без которых невозможны были бы емкие сатирические образы животных у Салтыкова-Щедрина и вообще все дальнейшее движение русской литературы по пути изображения русского национального характера.


13145 человек просмотрели эту страницу. Зарегистрируйся или войди и узнай сколько человек из твоей школы уже списали это сочинение.


/ Сочинения / Крылов И.А. / Разное / Мастерство Крылова-баснописца


Размер басни осел и соловей. И.А

Несправедливая ситуация, когда невежда берется судить о вещах, его уму и вкусу неподвластных, встречается до обидного часто. Об этом — басня «Осел и Соловей» Ивана Крылова.

Конфликт

Современники рассказали, что вдохновил поэта к созданию произведения случай из его жизни. Высокопоставленный вельможа, выслушав артистичное исполнение Крыловым басен, похвалил сочинителя, однако пожурил его за то, что тот не берет пример с другого автора (писавшего гораздо слабее, чем Крылов). Выплеснув в басне свою обиду, Иван Андреевич все же сумел создать иллюстрацию типичного разногласия между бесспорно талантливым творцом и несведущим, но самоуверенным критиком. Конфликт обречен быть вечным. Его многократная проекция в нашу жизнь свершилась с наступлением времен, когда «кухарка стала править государством». Творцам, испытавшим минуты мучительного недоумения, когда влиятельные лица снисходительно похлопывали их по плечу, говоря откровенные глупости об их произведениях, отрадно увидеть аллегорическое изображение этой коллизии таким, как его представляет басня «Осел и Соловей».

Художественные средства

Автор щедро использует для изображения характеров, стиля речи героев, описания нелепости ситуации. Прежде всего в ход идет противопоставление. Осел, олицетворение упрямства и глупости, контрастирует с Соловьем — символом вдохновения и поэзии. Грубоватая речь Осла сразу же выявляет его неотесанную и амбициозную натуру. Он обращается к Соловью по-простецки: дружище, мастерище… Осел слыхал о прелестном пении Соловья, но сомневается: «…велико ль подлинно… умение?» Ответ Соловья — райское пение — приводит всё вокруг в восторг. Существительному «уменье», которое употребил Осел, противопоставляется искусство, явленное Соловьем.

Автор предлагает каскад усиливающих друг друга глаголов, передавая неповторимо прекрасную трель: «защелкал», «засвистал», «переливался», «тянул», «нежно ослабевал», «свирелью отдавался», «дробью рассыпался». Басня «Осел и Соловей» рисует полную гармонию, которая возникает в природе и в душах людей от песни Соловья. Недаром автор здесь использует высокую лексику: любимцу всё внимало, затихло, стада прилегли. Ощущается пасторальный мотив. Повествование достигает кульминации, когда пастушок слушает Соловья «чуть-чуть дыша». Едва песня смолкает, Осел бросает свою тяжеловесную оценку: «Изрядно!» Крылов умножает сатирический эффект, описывая, как реагирует на трепетное искусство певца «глубокомысленный» критик: тупо «уставясь в землю лбом». Ему Соловья всего-то «без скуки слушать можно». И конечно, он мнит себя большим ценителем, поэтому считает, что его долг — поучать. Осел важно замечает, вставляя сюда просторечное словечко «навострился», что Соловей пел бы лучше, если бы у петуха «немного поучился». Мораль басни «Осел и Соловей» выражена в короткой и емкой фразе: «Избави, Бог, и нас от этаких судей». И в самом деле, фальшивый ослиный авторитет — большая помеха на пути искусства, призванного облагораживать жизнь.

Басня Крылова «Осел и Соловей» в нотах

Сюжет повествования Крылова воодушевил русских композиторов создать одноименные произведения на эту тему. Дмитрий Шостакович в сочинении «Две басни И. Крылова» с необычайной экспрессией передал мелодическим языком столкновение жизненных позиций героев. Очень выразителен и романс Римского-Корсакова на слова популярной басни.

Некомпетентность, косность, отсутствие такта, неспособность к тонким душевным порывам — вот те качества, которые высмеивает басня «Осел и Соловей», а точнее, ее автор — блестящий публицист, поэт и переводчик Иван Андреевич Крылов.

Осёл увидел Соловья
И говорит ему: «Послушай-ка, дружище!
Ты, сказывают, петь великий мастерище.
Хотел бы очень я
Сам посудить, твоё услышав пенье,
Велико ль подлинно твоё уменье?»
Тут Соловей являть своё искусство стал:
Защёлкал, засвистал
На тысячу ладов, тянул, переливался;
То нежно он ослабевал
И томной вдалеке свирелью отдавался,
То мелкой дробью вдруг по роще рассыпался.
Внимало всё тогда
Любимцу и певцу Авроры:
Затихли ветерки, замолкли птичек хоры,
И прилегли стада.

И только иногда,

Скончал певец. Осёл, уставясь в землю лбом:
«Изрядно, говорит, сказать неложно,
Тебя без скуки слушать можно;
А жаль, что незнаком
Ты с нашим петухом;
Ещё б ты боле навострился,
Когда бы у него немножко поучился».
Услыша суд такой, мой бедный Соловей
Вспорхнул и — полетел за тридевять полей.
———-
Избави Бог и нас от этаких судей.

История создания баснри Осёл и Соловей

Эта басня была написана И. А. Крыловым в 1811 году. О том, какой случай лёг в основу её сюжета, рассказал один из критиков.

Один вельможа, решив познакомиться с Крыловым и оказать ему покровительство, пригласил его к себе в гости и там попросил прочитать две-три басенки. Крылов согласился и артистически прочитал несколько басен, в том числе одну, заимствованную из Лафонтена. Вельможа выслушал их благосклонно и глубокомысленно сказал: «Это хорошо; но почему вы не переводите так, как Иван Иванович Дмитриев?» — «Не умею», — скромно отвечал поэт. Тем разговор и кончился. Возвратясь домой, задетый за живое баснописец написал басню «Осёл и Соловей».

Современники восхищались мастерством Крылова-рассказчика в этой басне. Они отмечали изумительную «естественность в изображении характеров». Например, Осёл-невежда, ничего не понимающий в искусстве, убедительно передаёт мнения других и с их слов фамильярно захваливает певца, обращая к нему слова «дружище» и «мастерище». Ему хочется встать на одну доску с прославившимся певцом. Но вместе с тем он полон самомнения и желает сам судить о пении Соловья. Но так как Осёл в баснях всегда глуп и в искусстве, тем более в музыке, ничего не понимает, то читатель предугадывает его суждение. На этом ожидании держится интерес басни. Наконец, современники восхищались и тем, как Крылов сумел передать пение Соловья. Они считали, что никто из прежних баснописцев и даже лирических поэтов не смог в такой живописной и выразительной форме описать пение Соловья, которое напоминало целый «мелодический концерт». Это произошло и потому, что Крылов был наделён необычайно богатым воображением, и потому, что он сам был неплохой музыкант. Баснописец передал пение Соловья изобретательным сочетанием разнообразных глаголов, изображающих мелодические голосовые колена, которые выделывает Соловей. Искусство Соловья производит чудесное действие на всех, кто его услышал, внося успокоение в природу и в жизнь людей. «В богатом своём воображении, — писал другой критик, — он нашёл ещё прелестную картину, которая увенчивает изображение и довершает очарование, произведённое пением Соловья»:

Затихли ветерки, замолкли птичек хоры,
И прилегли стада.
Чуть-чуть дыша, пастух им любовался
И только иногда,
Внимая Соловью, пастушке улыбался.

Итак, читатель знает, сколь чарующе пение Соловья, и ждёт суда Осла, но «суд» сразу обличает в нём напыщенного невежду.

Ответы на вопросы к басе «Осел и соловей»

2. Что было причиной появления басни «Осёл и Соловей»? Над чем заставляет читателя смеяться баснописец? Чем восхищались современники? Почему особенно важно было показать в басне красоту пения Соловья и восхищение слушателей?

Предпосылкой возникновения басни «Осёл и Соловей» стал реальный случай, произошедший с Крыловым: «Один боярин, решив познакомиться с Крыловым и оказать ему покровительство, пригласил его к для себя в гости и там попросил прочесть две-три басенки. Крылов согласился и артистично прочел несколько басен, в том числе одну, заимствованную у Лафонтена. Боярин выслушал их благорасположенно и широкомысленно произнес: «Это отлично; но почему вы не переводите так, как Иван Иванович Дмитриев?» — «Не умею», — робко отвечал поэт. Тем разговор и кончился. Воротясь домой, задетый за живое, баснописец написал басню…»

Баснописец принуждает нас смеяться над невежеством Ишака, осмелившегося судить об искусстве.

Современники восторгались мастерством Крылова- рассказчика в этой басне: они отмечали удивительную «естественность в изображении характеров» Ишака и Соловья, также умелым изображением пения Соловья. Было принципиально показать в басне красоту пения Соловья, чтоб на его фоне невежество Ишака в особенности выделялось.

3. Что хотел сказать И. А. Крылов басней «Листы и Корни»? В чём разница басен Крылова и Муравьёва? Какая точка зрения вам ближе и почему?

Под «Листами» в басне предполагается дворянство, под «Корнями» — обычной люд. Этой басней Крылов желал сказать, что для благоденствия страны и общества («Дерева») зависит не только лишь от высшего слоя общества, да и от обычного народа, тут важны все его части, потому не стоит «Листам» так возноситься и забывать про «Корни», которые их питают.

М. Н. Муравьёв же считает, что благоденствие общества и страны зависит только от Вершины (от правительства), а мятеж Корней только подрывает крепкость страны.

Мне близка точка зрения Крылова.

4. Над чем смеётся баснописец в басне «Ларчик»? Что изменилось бы в басне от перестановки ударения (на слове «просто» или «открывался»)? Подготовьте выразительное чтение, учитывая перестановку ударения, и прокомментируйте содержание басни.

В басне «Ларчик» баснописец смеётся над пустым мудрствованием, не подкреплённым практическим опытом, также над теми, кто не умеет просто взяться за дело, а пускается в глубокомысленные, никому не нужные рассуждения.

«…последняя фраза «А Ларчик просто открывался» имеет два значения. 1-ое заключается в том, что секрет Ларчика прост. В данном случае ударение должно стоять на слове «просто». Из второго следует, что Ларчик не был заперт.

Тогда и ударение в заключительных словах должно быть поставлено на слове «открывался». Забавно смеясь, Крылов играет этими значениями, придавая басне неоднозначный, широкий и глубочайший смысл» (В. И. Коровин).

5. Попробуйте перечислить, какие пороки человека высмеивает Крылов в баснях.

Невежество, бахвальство, надменность, ненадобное мудрствование.
1. Как вы понимаете слова и выражения: «зефир», «привлекать», «смиренно», «надменно», «дерзко», «случается нередко нам», «мудрость», «в глаза кидался», «исподтишка», «голову ломает», «сказывают», «вели¬ко ль подлинно твоё уменье», «являть своё искусство стал», «Аврора», «внимая Соловью», «изрядно», «неложно», «навострился»?

Зефир — ветер, привлекать — манить, смиренно — послушно, тихо, надменно — чрезмерно уверенно в себе, дерзко- резко, случается нередко нам — бывает, мудрость — в данном случае: пустое мудрствование, в глаза кидался — был заметен, приятен глазу, исподтишка — у меня за спиной, тихонько, голову ломает — ведет тяжёлую умственную деятельность, сказывают — говорят, велико ль подлинно твоё уменье — действительно ли ты так талантлив, являть своё искусство стал — стал петь, Аврора — заря, внимая Соловью — слушая Соловья, изрядно — нормально, хорошо, неложно — по правде, навострился — научился, отточил своё мастерство.

В каких словах выражена мораль в каждой из басен? О каких жизненных ситуациях говорится в этих строках? Приведите примеры. Похожи ли эти строки на пословицы? Чем?

а) Избави Бог и нас от этаких судей.
б) Красуйтесь в добрый час!
Да только помните ту разницу меж нас:
Что с новою весной лист новый народится,
А если корень иссушится, —
Не станет дерева, ни вас.
в) Случается нередко нам
И труд и мудрость видеть там,
Где стоит только догадаться
За дело просто взяться.

4. Рассмотрите иллюстрации к басням. Как вы объясните иллюстрацию художника К. Трутовского к басне «Листы и Корни»? Почему там нет ни листов, ни корней?

На иллюстрации К. Трутовского к басне «Листы и Корни» нет ни листов, ни Корней, потому что живописец изображает басню не иносказательно, а прямо, ведь под Листами Крылов предполагал дворянство, а под Корнями — обычный люд.

Осёл оценивает Соловьиную песню в басне Крылова. Забавная, красивая и очень тонкая история.

Басня Осёл и соловей читать

Осел увидел Соловья
И говорит ему: «Послушай-ка, дружище!
Ты, сказывают, петь великий мастерище.
Хотел бы очень я
Сам посудить, твое услышав пенье,
Велико ль подлинно твое уменье?»
Тут Соловей являть свое искусство стал:
Защелкал, засвистал
На тысячу ладов, тянул, переливался;
То нежно он ослабевал
И томной вдалеке свирелью отдавался,
То мелкой дробью вдруг по роще рассыпался.
Внимало все тогда
Любимцу и певцу Авроры;
Затихли ветерки, замолкли птичек хоры,
И прилегли стада
Чуть-чуть дыша, пастух им любовался
И только иногда,
Внимая Соловью, пастушке улыбался.
Скончал певец. Осел, уставясь в землю лбом,
«Изрядно, — говорит, — сказать неложно,
Тебя без скуки слушать можно;
А жаль, что незнаком
Ты с нашим петухом;
Еще б ты боле навострился,
Когда бы у него немножко поучился»,
Услыша суд такой, мой бедный Соловей
Вспорхнул — и полетел за тридевять полей.
Избави бог и нас от этаких судей.

Мораль басни Осёл и соловей

Избави бог и нас от этаких судей (судить без знания дела абсурдно, а принимать во внимание такие суждения тем более)

Басня Осёл и соловей — анализ

В басне Крылова Осел и Соловей каждый из героев выступает символом качеств, которые стоят того, чтобы о них задуматься. Итак, Соловей. Птица прекрасным пением олицетворяет человека — мастера своего дела, с даром от самой Природы. К пению птицы прислушивается каждый, кто его услышит и каждый высоко оценит талант Соловья, чем тот по праву гордится. Крылов использует такие выразительные интонации и слова в адрес Соловушки, которые кажется не превзошел никто из русских писателей. Очаровательные, подробные описания окружающей обстановки, реакции людей и животных на песню птицы, доказывают к тому же, что Крылов – не просто баснописец, он – великий поэт. Соловей описан так, что не найдется больше ничего того, что стоило бы добавить.

Осёл же, напротив, совершенно не разбирается в пении, но оценивать Соловья считает возможным. За неимением слуха и понимания прекрасного, посчитал, что даже петух спел бы лучше. Крылов здесь передает абсурдность сложившейся ситуации и моралью в последней строчке басни подводит итог: браться судить о том, о чем даже не имеешь представления – глупо. Осел, сравнивая Соловья с Петухом, сопоставляет две совершенные противоположности, показывая нам отсутствие какого-либо вкуса.

Басня «Осел и Соловей» была написана не позднее 1811 года. Она появилась на свет благодаря одной истории, произошедшей с Крыловым. Иван Андреевич прекрасно осознавал свою силу в жанре басни. Один вельможа решил лично познакомиться с баснописцем. Он вызвал его к себе и просил прочитать две-три басни. Крылов артистически прочитал несколько басен и между ними одну, заимствованную у Лафонтена. Вельможа благосклонно выслушал басни и глубокомысленно спросил, почему Крылов не переводит басни, как Иван Дмитриев? Уязвленный Крылов ответил, что не умеет, но по возвращении домой, он, задетый за живое, написал басню «Осел и соловей», в которой излил ту желчь, что осталась от посещения вельможи.

В басне говорится о том, как Осел, выслушав чудесное пение Соловья, посетовал на то, что Соловей незнаком с Петухом, у которого, по мнению Осла, Соловей мог бы поучиться мастерству пения. Под Соловьем в этой басне Крылов понимал себя. По поводу Осла есть несколько версий. Одни считали, что под Ослом подразумевается вельможа, который ставил Дмитриева выше Крылова. Кто-то говорил о князе А.Н.Голицине. Третьи склонялись к кандидатуре графа Разумовского. Но доподлинно точно неизвестно, кто же из вельмож послужил прообразом для Осла. Возможно, что это собирательный образ.

Но не только эта история стала причиной написания басни. Крылов и ранее встречал людей, которые самоуверенно судили о делах и вещах, о которых не имели ни малейшего понятия. Подобным «судьям» свойственно определенное противоречие в поведении. Они самоуверенны, но, как правило, — невежественны. Подобное противоречие вызывает у любого стороннего наблюдателя насмешку. Именно с насмешкой и относится Крылов в своей басне к подобного рода людям.

Крылов, решив высмеять подобное явление, встречающееся в нашей жизни, выбрал аллегорический способ для его изображения. Искусного артиста он представляет в образе Соловья. Выбор сделан удачно, так как Соловья более чем кого-либо можно уподобить талантливому артисту. Судьей в басне является Осел, с которым у читателей связано понятие о глупости и тупости.

Поскольку характеры персонажей понятны читателю, автор начинает басню прямо с развития действия. Осел желает проверить чужие толки о соловьином пении и призывает певца к себе. Так как вся сила рассказа должна заключаться в противоречии между невежественным судом Осла и чудным искусством соловья, Крылов подробно описывает соловьиное искусство, делая упор на том, насколько оно прекрасно. Затем он показывает то впечатление, какое Соловей произвел на все окружающее, и, наконец, переходит к ослиному суду. Судья снисходительно отзывается о пении и только жалеет, что Соловей незнаком с петухом. Петух здесь выбран для того, чтобы без лишних слов изобразить ослиный вкус: в чем может быть больше противоположности, как не в пении Соловья и петушином крике? В этом противопоставлении главным образом и сосредоточена ирония писателя, которая далее усиливается советом Соловью немножко поучиться у петуха. Что оставалось делать Соловью при таком совете? То, что он и сделал: «Вспорхнул и — полетел за тридевять полей».

Аллегория и ирония являются основой литературной обработки этого сюжета. Аллегория основывается на сходстве, ирония на противоположности. Так как действие басни взято из реальной жизни, то и выражения персонажей заимствуются оттуда же.

Крылов — большой мастер выражаться в народном духе; но тут же рядом с такими выражениями как «дружище, мастерище», встречаются у него и другие, которые никак не идут в тон с ними, например, «внимало все тогда любимцу и певцу Авроры».

Говоря далее о впечатлении, какое Соловей произвел своим пением на все окружающее, Крылов допускает определенное преувеличение: «затихли ветерки, замолкли птичек хоры и прилегли стада». Также и образы пастушка с пастушкой взяты из воображаемой счастливой пастушеской жизни, которая описывалась в разных произведениях того времени. Так называемая «пастушеская» поэзия развилась в литературе западных народов, перешла к нам и вызвала подражание.

Мораль басни «Осел и Соловей» такова: «Избави, Бог, и нас от этаких судей»

В чем главный смысл басни «Осел и Соловей»?
Неправомерна ситуация, когда невежда начинает судить о делах, в которых он не разбирается, не является специалистом. Критиковать в конструктивном русле и давать советы может только специалист в этой теме.

Какие недостатки высмеивает Крылов в басне «Осел и Соловей»?
Критиканство, некомпетентность, невежество, неспособность быть объективным, глупость, необъективное поучительство.

И. С. Тургенев писал: «С самого детства Крылов всю свою жизнь был типичнейшим русским человеком: его образ мышления, взгляды, чувства и все его писания были истинно русскими, и можно сказать без всякого преувеличения, что иностранец, основательно изучивший басни Крылова, будет иметь более ясное представление о русском национальном характере, чем если прочитает множество сочинении, трактующих об этом предмете».

На этом уроке вы узнаете ещё об одном пороке русского общества, изобличённом великим баснописцем.

Басня же, о которой пойдёт речь, была написана более ста лет назад, но не потеряла своей актуальности до сих пор.

Рис. 1. О. А. Кипренский. «Портрет И.А. Крылова», 1816 ()

Поводом к созданию басни послужил случай из жизни Крылова (рис. 1): «Какой-то вельможа (по словам одних — гр. Разумовский, по другим — кн. А. Н. Голицын), может быть, следуя примеру имп. Марии Федоровны, покровительствовавшей поэту, а может быть, искренно желая свести с ним знакомство, пригласил его к себе и просил прочитать две-три басенки. Крылов артистически прочитал несколько басен, в том числе одну, заимствованную у Лафонтена. Вельможа выслушал его благосклонно и глубокомысленно сказал: «Это хорошо, но почему вы не переводите так, как Иван Иванович Дмитриев?» — «Не умею», — скромно отвечал поэт. Тем разговор и закончился. Возвратясь домой, задетый за живое баснописец вылил свою желчь в басне «Осел и Соловей». Кеневич В.Ф. Из «Библиографических и исторических примечаний к басням Крылова»

После публикации басни Крылова стали называть «Соловьем». Это прозвание вошло в литературу.

Обратимся к тексту басни.

Осел и Соловей (рис. 2)

Рис. 2. Кадр из мультипликационного фильма по мотивам басен И.А. Крылова «В мире басен» ()

Осел увидел Соловья

И говорит ему: «Послушай-ка, дружище!

Ты, сказывают, петь великий мастерище.

Хотел бы очень я

Сам посудить, твое услышав пенье,

Велико ль подлинно твое уменье?»

Тут Соловей являть свое искусство стал:

Защелкал, засвистал

На тысячу ладов, тянул, переливался;

То нежно он ослабевал

И томной вдалеке свирелью отдавался,

То мелкой дробью вдруг по роще рассыпался.

Внимало все тогда

Любимцу и певцу Авроры:

Затихли ветерки, замолкли птичек хоры,

И прилегли стада.

Чуть-чуть дыша, пастух им любовался

И только иногда,

Внимая Соловью, пастушке улыбался

Скончал певец. Осел, уставясь в землю лбом;

«Изрядно, — говорит, — сказать неложно,

Тебя без скуки слушать можно;

А жаль, что незнаком

Ты с нашим петухом;

Еще б ты боле навострился,

Когда бы у него немножко поучился».

Услыша суд такой, мой бедный Соловей

Вспорхнул и — полетел за тридевять полей.

Избави, Бог, и нас от этаких судей.

Владислав Феофилович Кеневич, современник и первый систематический исследователь литературной деятельности Крылова, в «Библиографических и исторических примечаний к басням Крылова» писал: «Известно, что Крылов был к себе несравненно строже, чем его читатели: он по многу раз переписывал одну и ту же басню, всякий раз переделывал её и удовлетворялся только тогда, когда в ней не оставалось ни одного слова, которое, как он выражался, «ему приедалось». Именно поэтому мы можем утверждать, что каждое слово в басне И.А. Крылова несёт определённую смысловую нагрузку.

Итак, в басне два ключевых образа: Осёл и Соловей.

Какие слова и выражения использует баснописец, чтобы создать образ Осла? Обратимся к словарю.

«Дружище» — фамильярное обращение к другу (отметим, что Соловей не являлся другом Осла, что придаёт его обращению ещё больше фамильярности и небрежности, что позволяет сделать вывод о невоспитанности Осла).

Далее — слово «мастерище» , казалось бы, передаёт восхищение. Мастерище — это мастер, виртуоз в своём деле, да ещё в превосходной степени. Но созвучность со словом «дружище», да ещё явная тавтология «великий мастерище» вновь негативно характеризует Осла, свидетельствуя о его невежестве.

ТАВТОЛО́ГИЯ (от греч. tauto — «то же самое» и logos — «слово, понятие») — повторение одного и того же разными словами. В качестве стилистического приема относится к роду плеоназма (излишества).

«Изрядно», — говорит Осёл, прослушав пение Соловья. «Изрядно» — значит «значительно, превосходно». Однако в толковых словарях это слово всегда сопровождается пометой «разг.», что означает «разговорный». То же самое можно сказать и о словах «уставясь» и «навострился».

Деепричастный оборот «уставясь в землю лбом» напоминает нам об ослином упрямстве. А сразу за ним — совет «немножко поучиться» пению у петуха, который судя по местоимению «нашим» является близким приятелем Осла. А теперь вспомним знаменитую пословицу: «Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты». Ограниченный петух является другом такого же невежи Осла.

Образ Осла вызывает смех у читателя. Такое изображение называется КОМИЧЕСКИМ .

Какими же художественными средствами Крылов передаёт красоту и очарование пения Соловья?

Пение Соловья напоминает целый концерт. Для этого Крылов использует ряд однородных членов: глаголы «защёлкал», «засвистал», «отдавался», «рассыпался» . А также сравнение со свирелью, метафору «мелкой дробью рассыпался» , эпитет «томной» свирелью.

Пение Соловья производит чудесное действие на всех, кто его услышал. Он всех очаровал своим пением. Внёс успокоение и в природу, и в жизнь людей: «затихли ветерки», «птички замолкли», «стада животных прилегли», «пастух пением любовался».

Внимало все тогда

Любимцу и певцу Авроры…

АВРОРА — богиня утренней зари (древнеримская мифология).

Обратим внимание на одну деталь: Соловей вообще не говорит, только поёт, этим автор показывает, что невежественное (просторечное и разговорное) чуждо этому герою в отличие от Осла, который постоянно что-то говорит, при этом использует в основном разговорную и просторечную лексику.

Автор использует приём антитезы , противопоставляя Соловья, мастера своего дела, истинного певца природы, который очаровывает своим пением, и Осла, глупого, невежественного, невоспитанного, который ничего не понимает в настоящем искусстве.

АНТИТЕЗА — стилистический прием, основанный на резком противопоставлении понятий и образов.

В басне описывается ситуация, которая часто возникает в реальной жизни. Некто самоуверенный и незнающий берется судить о том, о чём не имеет никакого представления.

Мораль басни заключается в словах: «Избави Бог и нас от этаких судей». С помощью приёма аллегории, баснописец передаёт своему читателю мысль о том, что, если о настоящем искусстве часто берутся судить те, кто в этом ничего не понимает, как Осёл, тогда истинным мастерам, вроде Соловья, приходится туго.

МОРАЛЬ — это поучительный вывод из основного повествования, который даётся в начале или в конце басни.

АЛЛЕГОРИЯ — иносказание — изображение отвлечённого понятия через конкретный образ.

Басня «Осёл и Соловей» была написана Иваном Андреевичем Крыловым более ста лет назад, но до сих пор не потеряла своей актуальности, потому что таких глупых судей, как Осёл, можно встретить в жизни и в наше время.

  1. Басни Крылова [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http: ().
  2. Библиотекарь. РУ. Писатели 19 века. Иван Андреевич Крылов [Электронный ресурс]. — Режим доступа: ().
  3. Иван Крылов. 1769-1844 [Электронный ресурс]. — Режим доступа: ().
  4. Крылов Иван Андреевич [Электронный ресурс]. — Режим доступа: ().
  5. Крылов Иван Андреевич. Воспоминания Современников [Электронный ресурс]. — Режим доступа: ().
  6. Русская литература XIX века. Иван Андреевич Крылов. 1760-1844 [Электронный ресурс]. — Режим доступа: ().

Домашнее задание

  1. Подготовьтесь к выразительному чтению басни И.А. Крылова «Осёл и Соловей».
  2. * Создайте иллюстрацию к басне И.А. Крылова «Осёл и Соловей», используя некоторые приёмы создания комического изображения. Например гротеск (преувеличение) : огромная голова Осла, как признак «большого» ума, но преувеличенно маленькая фигурка Соловья, подчёркивающая, что его значимость не во внешности, а в умении петь. Или деталь . Например очки у Осла, которые ему не нужны, потому что он прекрасно видит и без них, поэтому смотрит не в очки а поверх них.
  3. * Предположите, что Осёл из-за своего упрямства все-таки решил познакомить Соловья со своим приятелем Петухом и написал об этом в письме. Соловей хорошо воспитан и вежлив, поэтому отвечает на письмо Осла. Завязывается небольшая переписка. Придумайте эту переписку (сохраните особенности речи каждого из героев).

Ларчик осел и соловей читать. Анализ басни Осёл и соловей, герои басни

Несправедливая ситуация, когда невежда берется судить о вещах, его уму и вкусу неподвластных, встречается до обидного часто. Об этом — басня «Осел и Соловей» Ивана Крылова.

Конфликт

Современники рассказали, что вдохновил поэта к созданию произведения случай из его жизни. Высокопоставленный вельможа, выслушав артистичное исполнение Крыловым басен, похвалил сочинителя, однако пожурил его за то, что тот не берет пример с другого автора (писавшего гораздо слабее, чем Крылов). Выплеснув в басне свою обиду, Иван Андреевич все же сумел создать иллюстрацию типичного разногласия между бесспорно талантливым творцом и несведущим, но самоуверенным критиком. Конфликт обречен быть вечным. Его многократная проекция в нашу жизнь свершилась с наступлением времен, когда «кухарка стала править государством». Творцам, испытавшим минуты мучительного недоумения, когда влиятельные лица снисходительно похлопывали их по плечу, говоря откровенные глупости об их произведениях, отрадно увидеть аллегорическое изображение этой коллизии таким, как его представляет басня «Осел и Соловей».

Художественные средства

Автор щедро использует для изображения характеров, стиля речи героев, описания нелепости ситуации. Прежде всего в ход идет противопоставление. Осел, олицетворение упрямства и глупости, контрастирует с Соловьем — символом вдохновения и поэзии. Грубоватая речь Осла сразу же выявляет его неотесанную и амбициозную натуру. Он обращается к Соловью по-простецки: дружище, мастерище… Осел слыхал о прелестном пении Соловья, но сомневается: «…велико ль подлинно… умение?» Ответ Соловья — райское пение — приводит всё вокруг в восторг. Существительному «уменье», которое употребил Осел, противопоставляется искусство, явленное Соловьем.

Автор предлагает каскад усиливающих друг друга глаголов, передавая неповторимо прекрасную трель: «защелкал», «засвистал», «переливался», «тянул», «нежно ослабевал», «свирелью отдавался», «дробью рассыпался». Басня «Осел и Соловей» рисует полную гармонию, которая возникает в природе и в душах людей от песни Соловья. Недаром автор здесь использует высокую лексику: любимцу всё внимало, затихло, стада прилегли. Ощущается пасторальный мотив. Повествование достигает кульминации, когда пастушок слушает Соловья «чуть-чуть дыша». Едва песня смолкает, Осел бросает свою тяжеловесную оценку: «Изрядно!» Крылов умножает сатирический эффект, описывая, как реагирует на трепетное искусство певца «глубокомысленный» критик: тупо «уставясь в землю лбом». Ему Соловья всего-то «без скуки слушать можно». И конечно, он мнит себя большим ценителем, поэтому считает, что его долг — поучать. Осел важно замечает, вставляя сюда просторечное словечко «навострился», что Соловей пел бы лучше, если бы у петуха «немного поучился». Мораль басни «Осел и Соловей» выражена в короткой и емкой фразе: «Избави, Бог, и нас от этаких судей». И в самом деле, фальшивый ослиный авторитет — большая помеха на пути искусства, призванного облагораживать жизнь.

Басня Крылова «Осел и Соловей» в нотах

Сюжет повествования Крылова воодушевил русских композиторов создать одноименные произведения на эту тему. Дмитрий Шостакович в сочинении «Две басни И. Крылова» с необычайной экспрессией передал мелодическим языком столкновение жизненных позиций героев. Очень выразителен и романс Римского-Корсакова на слова популярной басни.

Некомпетентность, косность, отсутствие такта, неспособность к тонким душевным порывам — вот те качества, которые высмеивает басня «Осел и Соловей», а точнее, ее автор — блестящий публицист, поэт и переводчик Иван Андреевич Крылов.

Поводом к созданию басни послужил случай из жизни Крылова: «Какой-то вельможа (по словам одних, гр. Разумовский, по другим, кн. А.Н. Голицын), может быть, следуя примеру имп. Марии Федоровны, покровительствовавшей поэту, а может быть, искренно желая свести с ним знакомство, пригласил его к себе и просил прочитать две-три басни-басенки. Крылов артистически прочитал несколько басен, в том числе одну, заимствованную у Лафонтена. Вельможа выслушал его благосклонно и глубокомысленно сказал: «Это хорошо, но почему вы не переводите так, как Ив. Ив. Дмитриев?» — «Не умею», — скромно отвечал поэт. Тем разговор и закончился. Возвратясь домой, задетый за живое баснописец вылил свою желчь в басне «Осел и Соловей». После публикации басни Крылова стали называть «Соловьем». Это прозвание вошло в литературу.
Тут Соловей являть свое искусство стал… — Описание пенья соловья и произведенное им впечатление вызвали единодушное одобрение современников и последующих критиков.

ОСЕЛ И СОЛОВЕЙ
Осел увидел Соловья
И говорит ему: «Послушай-ка, дружище!
Ты, сказывают, петь великий мастерище.
Хотел бы очень я
Сам посудить, твое услышав пенье,
Велико ль подлинно твое уменье?»
Тут Соловей являть свое искусство стал:
Защелкал, засвистал
На тысячу ладов, тянул, переливался;
То нежно он ослабевал
И томной вдалеке свирелью отдавался,
То мелкой дробью вдруг по роще рассыпался.
Внимало все тогда
Любимцу и певцу Авроры:
Затихли ветерки, замолкли птичек хоры,
И прилегли стада.
Чуть-чуть дыша, пастух им любовался
И только иногда,
Внимая Соловью, пастушке
Скончал певец. Осел, уставясь в землю лбом;
«Изрядно, — говорит, — сказать неложно,
Тебя без скуки слушать можно;
А жаль, что незнаком
Ты с нашим петухом;
Еще б ты боле навострился,
Когда бы у него немножко поучился».
Услыша суд такой, мой бедный Соловей
Вспорхнул и — полетел за тридевять полей.
Избави, Бог, и нас от этаких судей.

Читает И.Любезнов

Иван Александрович Любезнов. Дата рождения … Любезнов И. А. — первый муж народной артистки СССР Марины Алексеевны Ладыниной (1908-2003).

Ива́н Андре́евич Крыло́в (2 февраля 1769, Москва — 9 ноября 1844, Санкт-Петербург) — русский поэт, баснописец, переводчик, сотрудник Императорской Публичной библиотеки, Статский Советник, Действительный член Императорской Российской академии (1811), ординарный академик Императорской Академии наук по Отделению Русского языка и словесности (1841).
В молодости Крылов был известен прежде всего как писатель-сатирик, издатель сатирического журнала «Почта духов» и ходившей в списках пародийной трагикомедии «Трумф», высмеивавшей Павла I. Крылов является автором более 200 басен с 1809 по 1843 год, они вышли в свет в девяти частях и переиздавались очень большими по тем временам тиражами. В 1842 году его произведения вышли в немецком переводе. Сюжеты многих басен восходят к произведениям Эзопа и Лафонтена, хотя немало и оригинальных сюжетов.
Многие выражения из басен Крылова стали крылатыми.
Басни И. А. Крылова положены на музыку, например, А. Г. Рубинштейном — басни «Кукушка и Орёл», «Осёл и Соловей», «Стрекоза и Муравей», «Квартет».

И. С. Тургенев писал: «С самого детства Крылов всю свою жизнь был типичнейшим русским человеком: его образ мышления, взгляды, чувства и все его писания были истинно русскими, и можно сказать без всякого преувеличения, что иностранец, основательно изучивший басни Крылова, будет иметь более ясное представление о русском национальном характере, чем если прочитает множество сочинении, трактующих об этом предмете».

На этом уроке вы узнаете ещё об одном пороке русского общества, изобличённом великим баснописцем.

Басня же, о которой пойдёт речь, была написана более ста лет назад, но не потеряла своей актуальности до сих пор.

Рис. 1. О. А. Кипренский. «Портрет И.А. Крылова», 1816 ()

Поводом к созданию басни послужил случай из жизни Крылова (рис. 1): «Какой-то вельможа (по словам одних — гр. Разумовский, по другим — кн. А. Н. Голицын), может быть, следуя примеру имп. Марии Федоровны, покровительствовавшей поэту, а может быть, искренно желая свести с ним знакомство, пригласил его к себе и просил прочитать две-три басенки. Крылов артистически прочитал несколько басен, в том числе одну, заимствованную у Лафонтена. Вельможа выслушал его благосклонно и глубокомысленно сказал: «Это хорошо, но почему вы не переводите так, как Иван Иванович Дмитриев?» — «Не умею», — скромно отвечал поэт. Тем разговор и закончился. Возвратясь домой, задетый за живое баснописец вылил свою желчь в басне «Осел и Соловей». Кеневич В.Ф. Из «Библиографических и исторических примечаний к басням Крылова»

После публикации басни Крылова стали называть «Соловьем». Это прозвание вошло в литературу.

Обратимся к тексту басни.

Осел и Соловей (рис. 2)

Рис. 2. Кадр из мультипликационного фильма по мотивам басен И.А. Крылова «В мире басен» ()

Осел увидел Соловья

И говорит ему: «Послушай-ка, дружище!

Ты, сказывают, петь великий мастерище.

Хотел бы очень я

Сам посудить, твое услышав пенье,

Велико ль подлинно твое уменье?»

Тут Соловей являть свое искусство стал:

Защелкал, засвистал

На тысячу ладов, тянул, переливался;

То нежно он ослабевал

И томной вдалеке свирелью отдавался,

То мелкой дробью вдруг по роще рассыпался.

Внимало все тогда

Любимцу и певцу Авроры:

Затихли ветерки, замолкли птичек хоры,

И прилегли стада.

Чуть-чуть дыша, пастух им любовался

И только иногда,

Внимая Соловью, пастушке улыбался

Скончал певец. Осел, уставясь в землю лбом;

«Изрядно, — говорит, — сказать неложно,

Тебя без скуки слушать можно;

А жаль, что незнаком

Ты с нашим петухом;

Еще б ты боле навострился,

Когда бы у него немножко поучился».

Услыша суд такой, мой бедный Соловей

Вспорхнул и — полетел за тридевять полей.

Избави, Бог, и нас от этаких судей.

Владислав Феофилович Кеневич, современник и первый систематический исследователь литературной деятельности Крылова, в «Библиографических и исторических примечаний к басням Крылова» писал: «Известно, что Крылов был к себе несравненно строже, чем его читатели: он по многу раз переписывал одну и ту же басню, всякий раз переделывал её и удовлетворялся только тогда, когда в ней не оставалось ни одного слова, которое, как он выражался, «ему приедалось». Именно поэтому мы можем утверждать, что каждое слово в басне И.А. Крылова несёт определённую смысловую нагрузку.

Итак, в басне два ключевых образа: Осёл и Соловей.

Какие слова и выражения использует баснописец, чтобы создать образ Осла? Обратимся к словарю.

«Дружище» — фамильярное обращение к другу (отметим, что Соловей не являлся другом Осла, что придаёт его обращению ещё больше фамильярности и небрежности, что позволяет сделать вывод о невоспитанности Осла).

Далее — слово «мастерище» , казалось бы, передаёт восхищение. Мастерище — это мастер, виртуоз в своём деле, да ещё в превосходной степени. Но созвучность со словом «дружище», да ещё явная тавтология «великий мастерище» вновь негативно характеризует Осла, свидетельствуя о его невежестве.

ТАВТОЛО́ГИЯ (от греч. tauto — «то же самое» и logos — «слово, понятие») — повторение одного и того же разными словами. В качестве стилистического приема относится к роду плеоназма (излишества).

«Изрядно», — говорит Осёл, прослушав пение Соловья. «Изрядно» — значит «значительно, превосходно». Однако в толковых словарях это слово всегда сопровождается пометой «разг.», что означает «разговорный». То же самое можно сказать и о словах «уставясь» и «навострился».

Деепричастный оборот «уставясь в землю лбом» напоминает нам об ослином упрямстве. А сразу за ним — совет «немножко поучиться» пению у петуха, который судя по местоимению «нашим» является близким приятелем Осла. А теперь вспомним знаменитую пословицу: «Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты». Ограниченный петух является другом такого же невежи Осла.

Образ Осла вызывает смех у читателя. Такое изображение называется КОМИЧЕСКИМ .

Какими же художественными средствами Крылов передаёт красоту и очарование пения Соловья?

Пение Соловья напоминает целый концерт. Для этого Крылов использует ряд однородных членов: глаголы «защёлкал», «засвистал», «отдавался», «рассыпался» . А также сравнение со свирелью, метафору «мелкой дробью рассыпался» , эпитет «томной» свирелью.

Пение Соловья производит чудесное действие на всех, кто его услышал. Он всех очаровал своим пением. Внёс успокоение и в природу, и в жизнь людей: «затихли ветерки», «птички замолкли», «стада животных прилегли», «пастух пением любовался».

Внимало все тогда

Любимцу и певцу Авроры…

АВРОРА — богиня утренней зари (древнеримская мифология).

Обратим внимание на одну деталь: Соловей вообще не говорит, только поёт, этим автор показывает, что невежественное (просторечное и разговорное) чуждо этому герою в отличие от Осла, который постоянно что-то говорит, при этом использует в основном разговорную и просторечную лексику.

Автор использует приём антитезы , противопоставляя Соловья, мастера своего дела, истинного певца природы, который очаровывает своим пением, и Осла, глупого, невежественного, невоспитанного, который ничего не понимает в настоящем искусстве.

АНТИТЕЗА — стилистический прием, основанный на резком противопоставлении понятий и образов.

В басне описывается ситуация, которая часто возникает в реальной жизни. Некто самоуверенный и незнающий берется судить о том, о чём не имеет никакого представления.

Мораль басни заключается в словах: «Избави Бог и нас от этаких судей». С помощью приёма аллегории, баснописец передаёт своему читателю мысль о том, что, если о настоящем искусстве часто берутся судить те, кто в этом ничего не понимает, как Осёл, тогда истинным мастерам, вроде Соловья, приходится туго.

МОРАЛЬ — это поучительный вывод из основного повествования, который даётся в начале или в конце басни.

АЛЛЕГОРИЯ — иносказание — изображение отвлечённого понятия через конкретный образ.

Басня «Осёл и Соловей» была написана Иваном Андреевичем Крыловым более ста лет назад, но до сих пор не потеряла своей актуальности, потому что таких глупых судей, как Осёл, можно встретить в жизни и в наше время.

  1. Басни Крылова [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http: ().
  2. Библиотекарь.РУ. Писатели 19 века. Иван Андреевич Крылов [Электронный ресурс]. — Режим доступа: ().
  3. Иван Крылов. 1769-1844 [Электронный ресурс]. — Режим доступа: ().
  4. Крылов Иван Андреевич [Электронный ресурс]. — Режим доступа: ().
  5. Крылов Иван Андреевич. Воспоминания Современников [Электронный ресурс]. — Режим доступа: ().
  6. Русская литература XIX века. Иван Андреевич Крылов. 1760-1844 [Электронный ресурс]. — Режим доступа: ().

Домашнее задание

  1. Подготовьтесь к выразительному чтению басни И.А. Крылова «Осёл и Соловей».
  2. * Создайте иллюстрацию к басне И.А. Крылова «Осёл и Соловей», используя некоторые приёмы создания комического изображения. Например гротеск (преувеличение) : огромная голова Осла, как признак «большого» ума, но преувеличенно маленькая фигурка Соловья, подчёркивающая, что его значимость не во внешности, а в умении петь. Или деталь . Например очки у Осла, которые ему не нужны, потому что он прекрасно видит и без них, поэтому смотрит не в очки а поверх них.
  3. * Предположите, что Осёл из-за своего упрямства все-таки решил познакомить Соловья со своим приятелем Петухом и написал об этом в письме. Соловей хорошо воспитан и вежлив, поэтому отвечает на письмо Осла. Завязывается небольшая переписка. Придумайте эту переписку (сохраните особенности речи каждого из героев).

Мы удивляемся естественности басен Крылова, изящной простоте и остроумию, глубине мысли и художественной отделке подробностей. Осёл — частый гость басен Крылова; не отличающийся умом персонаж.

«Осел и Мужик»
Мужик, на лето в огород
Наняв Осла, приставил
Ворон и воробьев гонять нахальный род.
Осел был самых честных правил:

Ни с хищностью, ни с кражей незнаком;
Не поживился он хозяйским ни листком
И птицам, грех сказать, чтобы давал потачку;
Но Мужику барыш был с огорода плох:
Осел, гоняя птиц, со всех ослиных ног,
По всем грядам, и вдоль и поперек,
Такую поднял скачку,
Что в огороде все примял и притоптал.
Увидя тут, что труд его пропал,
Крестьянин на спине ослиной
Убыток выместил дубиной.
«И ништо! — все кричат, — скотине поделом:
С его ль умом
За это дело браться!»

А я скажу, — не с тем, чтоб за Осла вступаться:
Он, точно, виноват (с ним сделан и расчет), —
Но, кажется, не прав и тот,
Кто поручил Ослу стеречь свой огород.

Поэт и баснописец, Иван Иванович Дмитриев, первым начал убеждать Крылова заниматься сочинением басен, прочитав переведённые Крыловым три басни Лафонтена. Преодолев определённый психологический порог и заглушив страсть к драматической поэзии, Крылов стал внимательнее присматриваться к жанру «басня».

«Осел и Соловей»
Осел увидел Соловья
И говорит ему: «Послушай-ка, дружище!
Ты, сказывают, петь великий мастерище!
Хотел бы очень я
Сам посудить, твое услышав пенье,
Велико ль подлинно твое уменье?»
Тут Соловей являть свое искусство стал:
Защелкал, засвистал
На тысячу ладов, тянул, переливался;
То нежно он ослабевал
И томной вдалеке свирелью отдавался,
То мелкой дробью вдруг по роще рассыпался.
Внимало все тогда
Любимцу и певцу Авроры;
Затихли ветерки, замолкли птичек хоры,
И прилегли стада.
Чуть-чуть дыша, пастух им любовался,
И только иногда,
Внимая Соловью, пастушке улыбался.
Скончал певец. Осел, уставясь в землю лбом:
«Изрядно, — говорит, — сказать не ложно,
Тебя без скуки слушать можно;
А жаль, что незнаком
Ты с нашим петухом;
Еще б ты боле навострился,
Когда бы у него немножко поучился»,
Услыша суд такой, мой бедный Соловей
Вспорхнул — и полетел за тридевять полей.

Избави бог и нас от этаких судей!

Чаще всего Крылов читал свои басни в доме А.Н.Оленина в блистательном обществе любителей русского слова. Здесь впечатление, производимое его коротенькими творениями, было огромным. Люди толпились около поэта, становились на стулья, слушали, ни проронив ни слова. Эффект от басен Крылова был невероятный. Как замечал современник, «басни, прочитанные самим автором, равнялся эффекту от арий Каталани».

«Лисица и Осел»
«Отколе, умная, бредешь ты, голова?» —
Лисица, встретяся с Ослом, его спросила.
«Сейчас лишь ото Льва!
Ну, кумушка, куда его девалась сила:
Бывало, зарычит, так стонет лес кругом,
И я без памяти бегом
Куда глаза глядят, от этого урода;
А ныне в старости и дряхл и хил,
Совсем без сил,
Валяется в пещере, как колода.
Поверишь ли, в зверях
Пропал к нему весь прежний страх,
И поплатился он старинными долгами!
Кто мимо Льва ни шел, всяк вымещал ему
По-своему:
Кто зубом, кто рогами…» —
«Но ты коснуться Льву, конечно, не дерзнул?» —
Лиса Осла перерывает.
«Вот на! — Осел ей отвечает, —
А мне чего робеть? и я его лягнул:
Пускай ослиные копыта знает!»

Так души низкие, будь знатен, силен ты,
Не смеют на тебя поднять они и взгляды;
Но упади лишь с высоты,
От первых жди от них обиды и досады.

Высоко ценил басни Крылова Жуковский. Он был в числе лучших друзей Крылова и отмечал его творения. Иван Андреевич с удовольствием проводил время в его квартире, на вечерах, в обществе Пушкина, Батюшкова, кн. Вяземского, Гнедича, Уварова, Карамзина.

«Филин и Осел»
Слепой Осел в лесу с дороги сбился
(Он в дальний путь было пустился).
Но к ночи в чащу так забрел мой сумасброд,
Что двинуться не мог ни взад он, ни вперед.
И зрячему бы тут не выйти из хлопот;
Но Филин в близости, по счастию, случился
И взялся быть Ослу проводником.
Все знают, Филины как ночью зорки:
Стремнины, рвы, бугры, пригорки —
Все это различал мой Филин, будто днем,
И к утру выбрался на ровный путь с Ослом.
Ну, как с проводником таким расстаться?
Вот просит Филина Осел, чтоб с ним остаться,
И вздумал изойти он с Филином весь свет.
Мой Филин господином
Уселся на хребте Ослином,
И стали путь держать; счастливо ль только? — Нет:
Лишь солнце на небе поутру заиграло,
У Филина в глазах темнее ночи стало.
Однако ж Филин мой упрям:
Ослу советует и вкось и впрям.
«Остерегись! — кричит, — направо будем в луже».
Но лужи не было, а влево вышло хуже.
«Еще левей возьми, еще левее шаг!»
И — бух Осел, и с Филином, в овраг.

В Императорской публичной библиотеке когда-то хранились разрозненные листы, сколотые булавкой. На особом листе рукою Гнедича была сделана заметка: «Экземпляр басен, сколотый булавкой, который Иван Андреевич Крылов в таком виде имел с собой, когда читал императрице Марии Федоровне в Зимнем дворце в 1813 году, будучи вместе со мной». Обыкновенно писал он на лоскутках и держал в кармане помятые листки.

«Апеллес и Ослёнок»
Кто самолюбием чрез меру заражен,
Тот мил себе и в том, чем он другим смешон;
И часто тем ему случается хвалиться,
Чего бы должен он стыдиться.

С Осленком встретясь, Апеллес
Зовет к себе Осленка в гости;
В Осленке заиграли кости;
Осленок хвастовством весь душит лес
И говорит зверям: «Как Апеллес мне скучен!
Я им размучен:
Ну, все зовет к себе, где с ним ни встречусь я.
Мне кажется, мои друзья,
Намерен он с меня писать Пегаса».
«Нет», — Апеллес сказал, случася близко тут:
Намеряся писать мидасов суд,
Хотел с тебя списать я уши для Мидаса;
И коль пожалуешь ко мне, я буду рад:
Ослиных мне ушей и много хоть встречалось,
Но этаких, какими ты богат,
Не только у ослят,
Ни даже у ослов мне видеть не случалось».

Дорогие дети и их родители! Здесь вы можете читать «Басня Осёл и соловей » а так же другие лучшие произведения на странице Басни Крылова . В нашей детской библиотеке вы найдете собрание замечательных литературных произведений отечественных и зарубежных писателей, а так же разных народов мира. Наша коллекция постоянно пополняется новым материалом. Детская библиотека онлайн станет верным помощником для детей любого возраста, и познакомит юных читателей с разными жанрами литературы. Желаем Вам приятного чтения!

Басня Осёл и соловей читать

Осел увидел Соловья
И говорит ему: «Послушай-ка, дружище!
Ты, сказывают, петь великий мастерище.
Хотел бы очень я
Сам посудить, твое услышав пенье,
Велико ль подлинно твое уменье?»
Тут Соловей являть свое искусство стал:
Защелкал, засвистал
На тысячу ладов, тянул, переливался;
То нежно он ослабевал
И томной вдалеке свирелью отдавался,
То мелкой дробью вдруг по роще рассыпался.
Внимало все тогда
Любимцу и певцу Авроры;
Затихли ветерки, замолкли птичек хоры,
И прилегли стада
Чуть-чуть дыша, пастух им любовался
И только иногда,
Внимая Соловью, пастушке улыбался.
Скончал певец. Осел, уставясь в землю лбом,
«Изрядно, — говорит, — сказать неложно,
Тебя без скуки слушать можно;
А жаль, что незнаком
Ты с нашим петухом;
Еще б ты боле навострился,
Когда бы у него немножко поучился»,
Услыша суд такой, мой бедный Соловей
Вспорхнул — и полетел за тридевять полей.
Избави бог и нас от этаких судей.

Переделанная басня осел и соловей. Иван Крылов

Осёл оценивает Соловьиную песню в басне Крылова. Забавная, красивая и очень тонкая история.

Басня Осёл и соловей читать

Осел увидел Соловья
И говорит ему: «Послушай-ка, дружище!
Ты, сказывают, петь великий мастерище.
Хотел бы очень я
Сам посудить, твое услышав пенье,
Велико ль подлинно твое уменье?»
Тут Соловей являть свое искусство стал:
Защелкал, засвистал
На тысячу ладов, тянул, переливался;
То нежно он ослабевал
И томной вдалеке свирелью отдавался,
То мелкой дробью вдруг по роще рассыпался.
Внимало все тогда
Любимцу и певцу Авроры;
Затихли ветерки, замолкли птичек хоры,
И прилегли стада
Чуть-чуть дыша, пастух им любовался
И только иногда,
Внимая Соловью, пастушке улыбался.
Скончал певец. Осел, уставясь в землю лбом,
«Изрядно, — говорит, — сказать неложно,
Тебя без скуки слушать можно;
А жаль, что незнаком
Ты с нашим петухом;
Еще б ты боле навострился,
Когда бы у него немножко поучился»,
Услыша суд такой, мой бедный Соловей
Вспорхнул — и полетел за тридевять полей.
Избави бог и нас от этаких судей.

Мораль басни Осёл и соловей

Избави бог и нас от этаких судей (судить без знания дела абсурдно, а принимать во внимание такие суждения тем более)

Басня Осёл и соловей — анализ

В басне Крылова Осел и Соловей каждый из героев выступает символом качеств, которые стоят того, чтобы о них задуматься. Итак, Соловей. Птица прекрасным пением олицетворяет человека — мастера своего дела, с даром от самой Природы. К пению птицы прислушивается каждый, кто его услышит и каждый высоко оценит талант Соловья, чем тот по праву гордится. Крылов использует такие выразительные интонации и слова в адрес Соловушки, которые кажется не превзошел никто из русских писателей. Очаровательные, подробные описания окружающей обстановки, реакции людей и животных на песню птицы, доказывают к тому же, что Крылов – не просто баснописец, он – великий поэт. Соловей описан так, что не найдется больше ничего того, что стоило бы добавить.

Осёл же, напротив, совершенно не разбирается в пении, но оценивать Соловья считает возможным. За неимением слуха и понимания прекрасного, посчитал, что даже петух спел бы лучше. Крылов здесь передает абсурдность сложившейся ситуации и моралью в последней строчке басни подводит итог: браться судить о том, о чем даже не имеешь представления – глупо. Осел, сравнивая Соловья с Петухом, сопоставляет две совершенные противоположности, показывая нам отсутствие какого-либо вкуса.

Несправедливая ситуация, когда невежда берется судить о вещах, его уму и вкусу неподвластных, встречается до обидного часто. Об этом — басня «Осел и Соловей» Ивана Крылова.

Конфликт

Современники рассказали, что вдохновил поэта к созданию произведения случай из его жизни. Высокопоставленный вельможа, выслушав артистичное исполнение Крыловым басен, похвалил сочинителя, однако пожурил его за то, что тот не берет пример с другого автора (писавшего гораздо слабее, чем Крылов). Выплеснув в басне свою обиду, Иван Андреевич все же сумел создать иллюстрацию типичного разногласия между бесспорно талантливым творцом и несведущим, но самоуверенным критиком. Конфликт обречен быть вечным. Его многократная проекция в нашу жизнь свершилась с наступлением времен, когда «кухарка стала править государством». Творцам, испытавшим минуты мучительного недоумения, когда влиятельные лица снисходительно похлопывали их по плечу, говоря откровенные глупости об их произведениях, отрадно увидеть аллегорическое изображение этой коллизии таким, как его представляет басня «Осел и Соловей».

Художественные средства

Автор щедро использует для изображения характеров, стиля речи героев, описания нелепости ситуации. Прежде всего в ход идет противопоставление. Осел, олицетворение упрямства и глупости, контрастирует с Соловьем — символом вдохновения и поэзии. Грубоватая речь Осла сразу же выявляет его неотесанную и амбициозную натуру. Он обращается к Соловью по-простецки: дружище, мастерище… Осел слыхал о прелестном пении Соловья, но сомневается: «…велико ль подлинно… умение?» Ответ Соловья — райское пение — приводит всё вокруг в восторг. Существительному «уменье», которое употребил Осел, противопоставляется искусство, явленное Соловьем.

Автор предлагает каскад усиливающих друг друга глаголов, передавая неповторимо прекрасную трель: «защелкал», «засвистал», «переливался», «тянул», «нежно ослабевал», «свирелью отдавался», «дробью рассыпался». Басня «Осел и Соловей» рисует полную гармонию, которая возникает в природе и в душах людей от песни Соловья. Недаром автор здесь использует высокую лексику: любимцу всё внимало, затихло, стада прилегли. Ощущается пасторальный мотив. Повествование достигает кульминации, когда пастушок слушает Соловья «чуть-чуть дыша». Едва песня смолкает, Осел бросает свою тяжеловесную оценку: «Изрядно!» Крылов умножает сатирический эффект, описывая, как реагирует на трепетное искусство певца «глубокомысленный» критик: тупо «уставясь в землю лбом». Ему Соловья всего-то «без скуки слушать можно». И конечно, он мнит себя большим ценителем, поэтому считает, что его долг — поучать. Осел важно замечает, вставляя сюда просторечное словечко «навострился», что Соловей пел бы лучше, если бы у петуха «немного поучился». Мораль басни «Осел и Соловей» выражена в короткой и емкой фразе: «Избави, Бог, и нас от этаких судей». И в самом деле, фальшивый ослиный авторитет — большая помеха на пути искусства, призванного облагораживать жизнь.

Басня Крылова «Осел и Соловей» в нотах

Сюжет повествования Крылова воодушевил русских композиторов создать одноименные произведения на эту тему. Дмитрий Шостакович в сочинении «Две басни И. Крылова» с необычайной экспрессией передал мелодическим языком столкновение жизненных позиций героев. Очень выразителен и романс Римского-Корсакова на слова популярной басни.

Некомпетентность, косность, отсутствие такта, неспособность к тонким душевным порывам — вот те качества, которые высмеивает басня «Осел и Соловей», а точнее, ее автор — блестящий публицист, поэт и переводчик Иван Андреевич Крылов.

Басни Крылова читать мы любим с самого детства. В памяти хранятся крыловские образы, которые частенько всплывают в голове в различных жизненных ситуациях, мы обращаемся к ним и каждый раз не перестаем удивляться проницательности Крылова.

Бывает, вспомнится Моська, которая лает на Слона, чтобы произвести впечатление храброй и бесстрашной или неожиданно перед глазами всплывает Обезьяна, которая насмехалась сама над собой, не узнав отражение в Зеркале. Смех, да и только! А уж как часто происходят встречи, которые невольно сравниваются с Мартышкой, что по собственной невежести, не зная ценности Очков, разбила их о камень. Маленькие басни Крылова короткие по размеру, но не по значению, ведь крыловское слово — острое, а морали басен давно превратились в крылатые выражения. Басни Крылова сопровождают нас по жизни, сроднились с нами и в любой период найдут в нас понимание и помогут заново осознать ценности.

Крылов — известнейший писатель. Из всех детских стихов и басен — произведения Крылова всегда самые-самые лучшие, они врезаются в память и всплывают в течение жизни при встрече с людскими пороками. Часто говорят, что, мол, Крылов писал не для детей, но разве смысл его басен не понятен детям? Обычно ясно написана мораль, поэтому басни Крылова читать с пользой сможет даже самый маленький ребенок.

Самые лучшие произведения автора в оригинальном изложении, а также мораль для удобства и лучшего запоминания философских мыслей. Как ребенок, так и взрослый найдет много смысла в этих маленьких жизненных историях, в которых животные символизируют людей, их пороки и нелепое поведение. Басни Крылова онлайн замечательны тем, что в них представлен не только текст, но и примечательная картинка, удобная навигация, познавательные факты и рассуждения. После прочтения автор наверняка станет вашим любимым, а его жизненные очерки в виде юмористических басен запомнятся на долгие годы.

Баснописец вел абсолютно открытую жизнь, много общался, печатал книги одну за другой и нисколько не чурался своей тучности и лености. Курьезы, происходившие с Крыловым, выражались им в поучительных сценках, простота которых обманчива. Он был не баснописцем, он был мыслителем-философом, способным с детской ненавязчивостью и легкостью комично описывать недостатки людей в доступной только ему потрясающей форме. Не нужно искать в баснях Крылова только сатиру, на этом их ценность не заканчивается. Содержание и смысл скорее философские, чем юмористические. Кроме людских пороков, подаются в легкой форме истины бытия, основы поведения и отношений между людьми. Каждая басня — это сочетание мудрости, морали и юмора.

Басни Крылова лучше начинать читать ребенку с малых лет. Они покажут ему, чего нужно остерегаться в жизни, какое поведение окружающие осуждают, а за какое могут поощрять. Законы жизни по Крылову естественны и мудры, он презирает искусственность и корысть. Мораль, очищенная от любых примесей и веяний, понятна и лаконична, содержит в себе разделение между верным и неверным. Замечательная манера письма привела к тому, что каждая мораль стала народной пословицей или веселым афоризмом. Произведения написаны таким языком, что хотя и выглядят как литературные формы, но на самом деле несут в себе интонации и насмешки, присущие только великому народному уму. Маленькие басни Крылова изменили общий взгляд на этот жанр. Новаторство проявилось в реалистичности, философской нотке и житейской мудрости. Басни стали маленькими романами, иногда драмами, в которых проявилась веками накопленная мудрость и лукавство ума. Замечательно, что при всем этом автор не превратил басню в сатирическое стихотворение, а сумел сохранить глубокую содержательную часть, состоящую из небольшого рассказа и морали.

Басня Крылова проникла в суть вещей, характеров персонажей и стала практически недостижимым другими авторами жанром. Несмотря на сатиру, баснописец любил жизнь во всех ее проявлениях, только очень бы хотел, чтобы простые и естественные истины наконец сменили низкие страсти. Жанр басни под его пером стал настолько высоким и отточенным, что, перечитав басни других авторов, вы поймете — другого такого нет, и вряд ли будет.

Басня Осёл и соловей

Осел увидел Соловья
И говорит ему: «Послушай-ка, дружище!
Ты, сказывают, петь великий мастерище.
Хотел бы очень я
Сам посудить, твое услышав пенье,
Велико ль подлинно твое уменье?»
Тут Соловей являть свое искусство стал:
Защелкал, засвистал
На тысячу ладов, тянул, переливался;
То нежно он ослабевал
И томной вдалеке свирелью отдавался,
То мелкой дробью вдруг по роще рассыпался.
Внимало все тогда
Любимцу и певцу Авроры;
Затихли ветерки, замолкли птичек хоры,
И прилегли стада
Чуть-чуть дыша, пастух им любовался
И только иногда,
Внимая Соловью, пастушке улыбался.
Скончал певец. Осел, уставясь в землю лбом,
«Изрядно, — говорит, — сказать неложно,
Тебя без скуки слушать можно;
А жаль, что незнаком
Ты с нашим петухом;
Еще б ты боле навострился,
Когда бы у него немножко поучился»,
Услыша суд такой, мой бедный Соловей
Вспорхнул — и полетел за тридевять полей.
Избави бог и нас от этаких судей.

Мораль басни Осёл и соловей

Избави бог и нас от этаких судей (судить без знания дела абсурдно, а принимать во внимание такие суждения тем более)

Басня Осёл и соловей — анализ

В басне Крылова Осел и Соловей каждый из героев выступает символом качеств, которые стоят того, чтобы о них задуматься. Итак, Соловей. Птица прекрасным пением олицетворяет человека — мастера своего дела, с даром от самой Природы. К пению птицы прислушивается каждый, кто его услышит и каждый высоко оценит талант Соловья, чем тот по праву гордится. Крылов использует такие выразительные интонации и слова в адрес Соловушки, которые кажется не превзошел никто из русских писателей. Очаровательные, подробные описания окружающей обстановки, реакции людей и животных на песню птицы, доказывают к тому же, что Крылов — не просто баснописец, он — великий поэт. Соловей описан так, что не найдется больше ничего того, что стоило бы добавить.

Осёл же, напротив, совершенно не разбирается в пении, но оценивать Соловья считает возможным. За неимением слуха и понимания прекрасного, посчитал, что даже петух спел бы лучше. Крылов здесь передает абсурдность сложившейся ситуации и моралью в последней строчке басни подводит итог: браться судить о том, о чем даже не имеешь представления — глупо. Осел, сравнивая Соловья с Петухом, сопоставляет две совершенные противоположности, показывая нам отсутствие какого-либо вкуса.

Басня Ларчик

Случается нередко нам

Где стоит только догадаться
За дело просто взяться.

К кому-то принесли от мастера Ларец.
Отделкой, чистотой Ларец в глаза кидался;
Ну, всякий Ларчиком прекрасным любовался.
Вот входит в комнату механики мудрец.
Взглянув на Ларчик, он сказал: «Ларец с секретом,
Так; он и без замка;
А я берусь открыть; да, да, уверен в этом;
Не смейтесь так исподтишка!
Я отыщу секрет и Ларчик вам открою:
В механике и я чего-нибудь да стою».
Вот за Ларец принялся он:
Вертит его со всех сторон
И голову свою ломает;
То гвоздик, то другой, то скобку пожимает.
Тут, глядя на него, иной
Качает головой;
Те шепчутся, а те смеются меж собой.
В ушах лишь только отдается:
«Не тут, не так, не там!» Механик пуще рвется.
Потел, потел; но, наконец, устал,
От Ларчика отстал
И, как открыть его, никак не догадался:
А Ларчик просто открывался.

Мораль басни Ларчик

Случается нередко нам
И труд и мудрость видеть там,
Где стоит только догадаться
За дело просто взяться.

Басня Ларчик — анализ

«Ларчик» — это знаковое для великого баснописца произведение. Анализ басни Крылова Ларчик обычно начинается с конца, с фразы «А ларчик просто открывался». Этими словами Крылов говорит, что не стоит слишком усложнять поставленные задачи, не попробовав решить их самым простым способом.

Но в данном контексте немалое значение имеют и длительные потуги опытного мастера, нелепые подсказки публики. Это — олицетворение попыток понимания самого Крылова. Писатель утверждает, что не нужно тщательно подбирать ключ к его басням — чаще всего, он лежит прямо на поверхности!

Есть и другой вариант прочтения этого произведения. Писатель так и не дал читателю конкретно понять — как именно был открыт ларец? Из этого вытекает еще одна мораль басни Крылова Ларчик — единственно верного решения не имеет ни одна проблема, каждое дело требует особенного подхода. Читатель сам должен понять — действительно ли ларчик не имел замка, или механик просто не смог его найти.

Басня Листы и корни читать

В прекрасный летний день,
Бросая по долине тень,
Листы на дереве с зефирами шептали,
Хвалились густотой, зеленостью своей
И вот как о себе зефирам толковали:
«Не правда ли, что мы краса долины всей?
Что нами дерево так пышно и кудряво,
Раскидисто и величаво?
Что б было в нем без нас? Ну, право,
Хвалить себя мы можем без греха!
Не мы ль от зноя пастуха
И странника в тени прохладной укрываем?
Не мы ль красивостью своей
Плясать сюда пастушек привлекаем?
У нас же раннею и позднею зарей
Насвистывает соловей.
Да вы, зефиры, сами
Почти не расстаетесь с нами».
«Примолвить можно бы спасибо тут и нам»,-
Им голос отвечал из-под земли смиренно.
«Кто смеет говорить столь нагло и надменно!
Вы кто такие там,
Что дерзко так считаться с нами стали?» —
Листы, по дереву шумя, залепетали.
«Мы те,-
Им снизу отвечали,-
Которые, здесь роясь в темноте,
Питаем вас. Ужель не узнаете?
Мы корни дерева, на коем вы цветете.
Красуйтесь в добрый час!
Да только помните ту разницу меж нас:
Что с новою весной лист новый народится,
А если корень иссушится,-
Не станет дерева, ни вас».

Мораль басни Листы и корни

Мораль басни Крылова «Листы и корни» — в последних строках. В разговор вступают Корни, о которых несправедливо забыли. Они напоминают заносчивым листьям, что именно из корней всему дереву поступает питание, а каждой «новою весной лист новый народится» — то есть, власть меняется, а народ — всегда остается на своем месте. Пока живы корни — будет живо и общество, государство.

Басня Листы и корни — анализ

Анализ басни Крылова «Листы и корни» начинается с разбора персонажей. Листы, которые перешептываются с Зефирами («зефир» — это теплый весенний ветер) олицетворяют верхушку общества. Во времена Крылова это, прежде всего — дворянство, купечество, духовенство. А Корни — это простой народ, крестьяне и рабочие, производящие пищу и всевозможные блага.

«Высший класс», оторванный от народа, поверхностный, высокомерный, занимается самолюбованием, похвальбой. Листья считают, что именно они — основа жизни Дерева. Но на самом деле они — лишь часть системы, которая бы не смогла существовать без других ее элементов.

Осел увидел Соловья
И говорит ему: “Послушай-ка, дружище!
Ты, сказывают, петь великий мастерище.
Хотел бы очень я
Сам посудить, твое услышав пенье,
Велико ль подлинно твое уменье?”
Тут Соловей являть свое искусство стал:
Защелкал, засвистал
На тысячу ладов, тянул, переливался;
То нежно он ослабевал
И томной вдалеке свирелью отдавался,
То мелкой дробью вдруг по роще рассыпался.
Внимало все тогда
Любимцу и певцу Авроры:
Затихли ветерки, замолкли птичек хоры,
И прилегли стада.
Чуть-чуть дыша, пастух им любовался
И только иногда,
Внимая Соловью, пастушке улыбался.
Скончал певец. Осел, уставясь в землю лбом:
“Изрядно,- говорит,- сказать неложно,
Тебя без скуки слушать можно;
А жаль, что незнаком
Ты с нашим петухом;
Еще б ты боле навострился,
Когда бы у него немножко поучился”.
Услыша суд такой, мой бедный Соловей
Вспорхнул и – полетел за тридевять полей.
Избави, бог, и нас от этаких судей.

Герои

Осел и Соловей 🙂

Краткое содержание

Осел узнал, что соловей был большим мастером петь. Он попросил соловья продемонстрировать собственное мастерство. Соловей начал красиво петь. Его пением заслушались все. Осел хоть и похвалил певца, но дал совет для улучшения собственного таланта взять уроки у петуха во дворе.

Мораль

Мораль басни, чтобы бог избавил нас от таких судей, как осел.

Анализ басни

История создания

В 1811 г. в «Чтении в Беседе любителей русского слова» была опубликована басня И. А. Крылова «Осел и соловей». Об истории ее написания В. Кеневич рассказал следующий случай. Крылова пригласил к себе «какой-то вельможа» (вероятно, граф Разумовский, либо князь А. Н. Голицын) с просьбой прочитать свои басни. Баснописец сделал это с большим артистизмом, надеясь на похвальный отзыв. Вельможа сдержанно поблагодарил Крылова, спросив при этом: «… почему вы не переводите так, как Ив. Ив. Дмитриев?». Вернувшись домой, раздосадованный поэт описал эту сцену в новой басне.

Смысл названия
Основная тема

Основная тема произведения — насмешка над мнимыми ценителями поэзии.

Крылова не следует упрекать в выглядящем самонадеянно сравнении своего творчества с чудесным пением Соловья. Поэт по достоинству оценивал свои басни, вошедшие в золотой фонд русской литературы.

Не менее точным является и сравнение неблагодарного вельможи с Ослом. Не придав особого значения творчеству приглашенного им самим автора, он упоминает И. И. Дмитриева. Этот поэт вместе с Карамзиным стоял у истоков русской поэзии, оставил очень богатое литературное наследство, включающее стихотворения, сказки, басни и другие произведения. Однако вельможу больше привлекает творчество Дмитриева в качестве переводчика. Именно отсутствием переводов он попрекает Крылова.

Крылов сравнивает переводы с кукареканьем. Они обладают определенной ценностью, но все же не могут считаться проявлением истинного таланта.

Проблематика

В незатейливой на первый взгляд басне заложена очень серьезная проблема, ставшая актуальной в России еще с правления Петра I: преклонение высшего общества перед европейским искусством в ущерб национальному.

В России уже давно появились свои талантливые поэты (Соловьи), но их судьи (Ослы) до сих пор отдают предпочтение античным и западным произведениям. Они считают, что лучший вид деятельности для национальных творцов — перевод классических образцов поэзии.

Композиция басни последовательная: основная часть и финальный нравоучительный вывод автора.

Чему учит автор

Огорченный от посещения вельможи Крылов страстно желает, чтобы в среде высшего общества появились люди, способные по достоинству оценить национальную поэзию. Избавление от невежественных судей — необходимое условие для развития всей русской литературы и искусства.

Биография басни осел и соловей. Иван Крылов. Басня «Осёл и Соловей»

Несправедливая ситуация, когда невежда берется судить о вещах, его уму и вкусу неподвластных, встречается до обидного часто. Об этом — басня «Осел и Соловей» Ивана Крылова.

Конфликт

Современники рассказали, что вдохновил поэта к созданию произведения случай из его жизни. Высокопоставленный вельможа, выслушав артистичное исполнение Крыловым басен, похвалил сочинителя, однако пожурил его за то, что тот не берет пример с другого автора (писавшего гораздо слабее, чем Крылов). Выплеснув в басне свою обиду, Иван Андреевич все же сумел создать иллюстрацию типичного разногласия между бесспорно талантливым творцом и несведущим, но самоуверенным критиком. Конфликт обречен быть вечным. Его многократная проекция в нашу жизнь свершилась с наступлением времен, когда «кухарка стала править государством». Творцам, испытавшим минуты мучительного недоумения, когда влиятельные лица снисходительно похлопывали их по плечу, говоря откровенные глупости об их произведениях, отрадно увидеть аллегорическое изображение этой коллизии таким, как его представляет басня «Осел и Соловей».

Художественные средства

Автор щедро использует для изображения характеров, стиля речи героев, описания нелепости ситуации. Прежде всего в ход идет противопоставление. Осел, олицетворение упрямства и глупости, контрастирует с Соловьем — символом вдохновения и поэзии. Грубоватая речь Осла сразу же выявляет его неотесанную и амбициозную натуру. Он обращается к Соловью по-простецки: дружище, мастерище… Осел слыхал о прелестном пении Соловья, но сомневается: «…велико ль подлинно… умение?» Ответ Соловья — райское пение — приводит всё вокруг в восторг. Существительному «уменье», которое употребил Осел, противопоставляется искусство, явленное Соловьем.

Автор предлагает каскад усиливающих друг друга глаголов, передавая неповторимо прекрасную трель: «защелкал», «засвистал», «переливался», «тянул», «нежно ослабевал», «свирелью отдавался», «дробью рассыпался». Басня «Осел и Соловей» рисует полную гармонию, которая возникает в природе и в душах людей от песни Соловья. Недаром автор здесь использует высокую лексику: любимцу всё внимало, затихло, стада прилегли. Ощущается пасторальный мотив. Повествование достигает кульминации, когда пастушок слушает Соловья «чуть-чуть дыша». Едва песня смолкает, Осел бросает свою тяжеловесную оценку: «Изрядно!» Крылов умножает сатирический эффект, описывая, как реагирует на трепетное искусство певца «глубокомысленный» критик: тупо «уставясь в землю лбом». Ему Соловья всего-то «без скуки слушать можно». И конечно, он мнит себя большим ценителем, поэтому считает, что его долг — поучать. Осел важно замечает, вставляя сюда просторечное словечко «навострился», что Соловей пел бы лучше, если бы у петуха «немного поучился». Мораль басни «Осел и Соловей» выражена в короткой и емкой фразе: «Избави, Бог, и нас от этаких судей». И в самом деле, фальшивый ослиный авторитет — большая помеха на пути искусства, призванного облагораживать жизнь.

Басня Крылова «Осел и Соловей» в нотах

Сюжет повествования Крылова воодушевил русских композиторов создать одноименные произведения на эту тему. Дмитрий Шостакович в сочинении «Две басни И. Крылова» с необычайной экспрессией передал мелодическим языком столкновение жизненных позиций героев. Очень выразителен и романс Римского-Корсакова на слова популярной басни.

Некомпетентность, косность, отсутствие такта, неспособность к тонким душевным порывам — вот те качества, которые высмеивает басня «Осел и Соловей», а точнее, ее автор — блестящий публицист, поэт и переводчик Иван Андреевич Крылов.

Осел увидел Соловья
И говорит ему: “Послушай-ка, дружище!
Ты, сказывают, петь великий мастерище.
Хотел бы очень я
Сам посудить, твое услышав пенье,
Велико ль подлинно твое уменье?”
Тут Соловей являть свое искусство стал:
Защелкал, засвистал
На тысячу ладов, тянул, переливался;
То нежно он ослабевал
И томной вдалеке свирелью отдавался,
То мелкой дробью вдруг по роще рассыпался.
Внимало все тогда
Любимцу и певцу Авроры:
Затихли ветерки, замолкли птичек хоры,
И прилегли стада.
Чуть-чуть дыша, пастух им любовался
И только иногда,
Внимая Соловью, пастушке улыбался.
Скончал певец. Осел, уставясь в землю лбом:
“Изрядно,- говорит,- сказать неложно,
Тебя без скуки слушать можно;
А жаль, что незнаком
Ты с нашим петухом;
Еще б ты боле навострился,
Когда бы у него немножко поучился”.
Услыша суд такой, мой бедный Соловей
Вспорхнул и – полетел за тридевять полей.
Избави, бог, и нас от этаких судей.

Герои

Осел и Соловей 🙂

Краткое содержание

Осел узнал, что соловей был большим мастером петь. Он попросил соловья продемонстрировать собственное мастерство. Соловей начал красиво петь. Его пением заслушались все. Осел хоть и похвалил певца, но дал совет для улучшения собственного таланта взять уроки у петуха во дворе.

Мораль

Мораль басни, чтобы бог избавил нас от таких судей, как осел.

Анализ басни

История создания

В 1811 г. в «Чтении в Беседе любителей русского слова» была опубликована басня И. А. Крылова «Осел и соловей». Об истории ее написания В. Кеневич рассказал следующий случай. Крылова пригласил к себе «какой-то вельможа» (вероятно, граф Разумовский, либо князь А. Н. Голицын) с просьбой прочитать свои басни. Баснописец сделал это с большим артистизмом, надеясь на похвальный отзыв. Вельможа сдержанно поблагодарил Крылова, спросив при этом: «… почему вы не переводите так, как Ив. Ив. Дмитриев?». Вернувшись домой, раздосадованный поэт описал эту сцену в новой басне.

Смысл названия
Основная тема

Основная тема произведения — насмешка над мнимыми ценителями поэзии.

Крылова не следует упрекать в выглядящем самонадеянно сравнении своего творчества с чудесным пением Соловья. Поэт по достоинству оценивал свои басни, вошедшие в золотой фонд русской литературы.

Не менее точным является и сравнение неблагодарного вельможи с Ослом. Не придав особого значения творчеству приглашенного им самим автора, он упоминает И. И. Дмитриева. Этот поэт вместе с Карамзиным стоял у истоков русской поэзии, оставил очень богатое литературное наследство, включающее стихотворения, сказки, басни и другие произведения. Однако вельможу больше привлекает творчество Дмитриева в качестве переводчика. Именно отсутствием переводов он попрекает Крылова.

Крылов сравнивает переводы с кукареканьем. Они обладают определенной ценностью, но все же не могут считаться проявлением истинного таланта.

Проблематика

В незатейливой на первый взгляд басне заложена очень серьезная проблема, ставшая актуальной в России еще с правления Петра I: преклонение высшего общества перед европейским искусством в ущерб национальному.

В России уже давно появились свои талантливые поэты (Соловьи), но их судьи (Ослы) до сих пор отдают предпочтение античным и западным произведениям. Они считают, что лучший вид деятельности для национальных творцов — перевод классических образцов поэзии.

Композиция басни последовательная: основная часть и финальный нравоучительный вывод автора.

Чему учит автор

Огорченный от посещения вельможи Крылов страстно желает, чтобы в среде высшего общества появились люди, способные по достоинству оценить национальную поэзию. Избавление от невежественных судей — необходимое условие для развития всей русской литературы и искусства.

Басня Ивана Андреевича Крылова «Осел и Соловей» имеет в своей основе подлинную историю. В ней гениальный автор излил всю горечь, которая осталась после встречи с одним напыщенным вельможей.

Басня повествует о том, как Осел слушал не сравнимое ни с чем пение Соловья, а потом сокрушался, что птица не знакома с Петухом. Вот кто, по его мнению, мастер пения. И Соловью бы не помешало у него поучиться.

Соловей в этой басне ни кто иной, как сам баснописец Крылов. А вот за личиной Осла скрываются разные персонажи. Кто-то считает, что это и есть тот самый вельможа, который талант Дмитриева ставил выше творчества Ивана Андреевича. Другие видят за ним князя Голицына. А третьи – графа Разумовского. Но это и не имеет особо значения для интерпретации басни. Можно предположить, что Осел – это все вместе взятые вельможи, некий сборный образ.

В основе написания басни «Осел и Соловей» лежит не только этот случай, произошедший с Крыловым. Это не первая ситуация, когда писателю приходилось общаться с людьми, важно рассуждавшими о делах, в которых они совсем не ориентировались. Уж кто из нас не испытывал такого?! Такие надменные судьи ведут себя несколько противоречиво: с одной стороны очень уверены в себе, с другой же – попросту глупы. Человек, наблюдающий за подобной сценой со стороны, невольно рассмеется, потому что выглядит это действительно комично. И именно насмешливо относится и сам авторам к таким всезнайкам.

Персонажи в басне подобраны самым наилучшим образом. Соловей – птица, отличающаяся небывалым пением, очень подходит на роль талантливого человека. А Осел-судья навсегда связан с глупостью и тупостью.

Характеры просты и понятны читателю, Крылов не утруждает себя завязкой, а сразу же переходит к развитию действия. Чтобы подчеркнуть никчемный ослиный суд, писатель возвышает соловьиное пение, называя его чудным и прекрасным искусством. Но судья ничего не слышит, он все твердит о знакомстве с Петухом. Этот персонаж здесь также выбран неслучайно: на каком контрасте выглядит трель Соловья с петушиным криком. Именно здесь слышится вся ирония Крылова. Что же делать певцу после такого совета? Он просто вспорхнул и улетел. Зачем пускаться в ненужные никому объяснения? Зачем доказывать что-то невеждам? Пусть они так и остаются заложниками своей темноты и заблуждения. А талант должен парить. И избавь нас Бог, как сказал Иван Андреевич, от таких судей, как Осел.

Осёл увидел Соловья
И говорит ему: «Послушай-ка, дружище!
Ты, сказывают, петь великий мастерище.
Хотел бы очень я
Сам посудить, твоё услышав пенье,
Велико ль подлинно твоё уменье?»
Тут Соловей являть своё искусство стал:
Защёлкал, засвистал
На тысячу ладов, тянул, переливался;
То нежно он ослабевал
И томной вдалеке свирелью отдавался,
То мелкой дробью вдруг по роще рассыпался.
Внимало всё тогда
Любимцу и певцу Авроры:
Затихли ветерки, замолкли птичек хоры,
И прилегли стада.

И только иногда,

Скончал певец. Осёл, уставясь в землю лбом:
«Изрядно, говорит, сказать неложно,
Тебя без скуки слушать можно;
А жаль, что незнаком
Ты с нашим петухом;
Ещё б ты боле навострился,
Когда бы у него немножко поучился».
Услыша суд такой, мой бедный Соловей
Вспорхнул и — полетел за тридевять полей.
———-
Избави Бог и нас от этаких судей.

История создания баснри Осёл и Соловей

Эта басня была написана И. А. Крыловым в 1811 году. О том, какой случай лёг в основу её сюжета, рассказал один из критиков.

Один вельможа, решив познакомиться с Крыловым и оказать ему покровительство, пригласил его к себе в гости и там попросил прочитать две-три басенки. Крылов согласился и артистически прочитал несколько басен, в том числе одну, заимствованную из Лафонтена. Вельможа выслушал их благосклонно и глубокомысленно сказал: «Это хорошо; но почему вы не переводите так, как Иван Иванович Дмитриев?» — «Не умею», — скромно отвечал поэт. Тем разговор и кончился. Возвратясь домой, задетый за живое баснописец написал басню «Осёл и Соловей».

Современники восхищались мастерством Крылова-рассказчика в этой басне. Они отмечали изумительную «естественность в изображении характеров». Например, Осёл-невежда, ничего не понимающий в искусстве, убедительно передаёт мнения других и с их слов фамильярно захваливает певца, обращая к нему слова «дружище» и «мастерище». Ему хочется встать на одну доску с прославившимся певцом. Но вместе с тем он полон самомнения и желает сам судить о пении Соловья. Но так как Осёл в баснях всегда глуп и в искусстве, тем более в музыке, ничего не понимает, то читатель предугадывает его суждение. На этом ожидании держится интерес басни. Наконец, современники восхищались и тем, как Крылов сумел передать пение Соловья. Они считали, что никто из прежних баснописцев и даже лирических поэтов не смог в такой живописной и выразительной форме описать пение Соловья, которое напоминало целый «мелодический концерт». Это произошло и потому, что Крылов был наделён необычайно богатым воображением, и потому, что он сам был неплохой музыкант. Баснописец передал пение Соловья изобретательным сочетанием разнообразных глаголов, изображающих мелодические голосовые колена, которые выделывает Соловей. Искусство Соловья производит чудесное действие на всех, кто его услышал, внося успокоение в природу и в жизнь людей. «В богатом своём воображении, — писал другой критик, — он нашёл ещё прелестную картину, которая увенчивает изображение и довершает очарование, произведённое пением Соловья»:

Затихли ветерки, замолкли птичек хоры,
И прилегли стада.
Чуть-чуть дыша, пастух им любовался
И только иногда,
Внимая Соловью, пастушке улыбался.

Итак, читатель знает, сколь чарующе пение Соловья, и ждёт суда Осла, но «суд» сразу обличает в нём напыщенного невежду.

Ответы на вопросы к басе «Осел и соловей»

2. Что было причиной появления басни «Осёл и Соловей»? Над чем заставляет читателя смеяться баснописец? Чем восхищались современники? Почему особенно важно было показать в басне красоту пения Соловья и восхищение слушателей?

Предпосылкой возникновения басни «Осёл и Соловей» стал реальный случай, произошедший с Крыловым: «Один боярин, решив познакомиться с Крыловым и оказать ему покровительство, пригласил его к для себя в гости и там попросил прочесть две-три басенки. Крылов согласился и артистично прочел несколько басен, в том числе одну, заимствованную у Лафонтена. Боярин выслушал их благорасположенно и широкомысленно произнес: «Это отлично; но почему вы не переводите так, как Иван Иванович Дмитриев?» — «Не умею», — робко отвечал поэт. Тем разговор и кончился. Воротясь домой, задетый за живое, баснописец написал басню…»

Баснописец принуждает нас смеяться над невежеством Ишака, осмелившегося судить об искусстве.

Современники восторгались мастерством Крылова- рассказчика в этой басне: они отмечали удивительную «естественность в изображении характеров» Ишака и Соловья, также умелым изображением пения Соловья. Было принципиально показать в басне красоту пения Соловья, чтоб на его фоне невежество Ишака в особенности выделялось.

3. Что хотел сказать И. А. Крылов басней «Листы и Корни»? В чём разница басен Крылова и Муравьёва? Какая точка зрения вам ближе и почему?

Под «Листами» в басне предполагается дворянство, под «Корнями» — обычной люд. Этой басней Крылов желал сказать, что для благоденствия страны и общества («Дерева») зависит не только лишь от высшего слоя общества, да и от обычного народа, тут важны все его части, потому не стоит «Листам» так возноситься и забывать про «Корни», которые их питают.

М. Н. Муравьёв же считает, что благоденствие общества и страны зависит только от Вершины (от правительства), а мятеж Корней только подрывает крепкость страны.

Мне близка точка зрения Крылова.

4. Над чем смеётся баснописец в басне «Ларчик»? Что изменилось бы в басне от перестановки ударения (на слове «просто» или «открывался»)? Подготовьте выразительное чтение, учитывая перестановку ударения, и прокомментируйте содержание басни.

В басне «Ларчик» баснописец смеётся над пустым мудрствованием, не подкреплённым практическим опытом, также над теми, кто не умеет просто взяться за дело, а пускается в глубокомысленные, никому не нужные рассуждения.

«…последняя фраза «А Ларчик просто открывался» имеет два значения. 1-ое заключается в том, что секрет Ларчика прост. В данном случае ударение должно стоять на слове «просто». Из второго следует, что Ларчик не был заперт.

Тогда и ударение в заключительных словах должно быть поставлено на слове «открывался». Забавно смеясь, Крылов играет этими значениями, придавая басне неоднозначный, широкий и глубочайший смысл» (В. И. Коровин).

5. Попробуйте перечислить, какие пороки человека высмеивает Крылов в баснях.

Невежество, бахвальство, надменность, ненадобное мудрствование.
1. Как вы понимаете слова и выражения: «зефир», «привлекать», «смиренно», «надменно», «дерзко», «случается нередко нам», «мудрость», «в глаза кидался», «исподтишка», «голову ломает», «сказывают», «вели¬ко ль подлинно твоё уменье», «являть своё искусство стал», «Аврора», «внимая Соловью», «изрядно», «неложно», «навострился»?

Зефир — ветер, привлекать — манить, смиренно — послушно, тихо, надменно — чрезмерно уверенно в себе, дерзко- резко, случается нередко нам — бывает, мудрость — в данном случае: пустое мудрствование, в глаза кидался — был заметен, приятен глазу, исподтишка — у меня за спиной, тихонько, голову ломает — ведет тяжёлую умственную деятельность, сказывают — говорят, велико ль подлинно твоё уменье — действительно ли ты так талантлив, являть своё искусство стал — стал петь, Аврора — заря, внимая Соловью — слушая Соловья, изрядно — нормально, хорошо, неложно — по правде, навострился — научился, отточил своё мастерство.

В каких словах выражена мораль в каждой из басен? О каких жизненных ситуациях говорится в этих строках? Приведите примеры. Похожи ли эти строки на пословицы? Чем?

а) Избави Бог и нас от этаких судей.
б) Красуйтесь в добрый час!
Да только помните ту разницу меж нас:
Что с новою весной лист новый народится,
А если корень иссушится, —
Не станет дерева, ни вас.
в) Случается нередко нам
И труд и мудрость видеть там,
Где стоит только догадаться
За дело просто взяться.

4. Рассмотрите иллюстрации к басням. Как вы объясните иллюстрацию художника К. Трутовского к басне «Листы и Корни»? Почему там нет ни листов, ни корней?

На иллюстрации К. Трутовского к басне «Листы и Корни» нет ни листов, ни Корней, потому что живописец изображает басню не иносказательно, а прямо, ведь под Листами Крылов предполагал дворянство, а под Корнями — обычный люд.

И. С. Тургенев писал: «С самого детства Крылов всю свою жизнь был типичнейшим русским человеком: его образ мышления, взгляды, чувства и все его писания были истинно русскими, и можно сказать без всякого преувеличения, что иностранец, основательно изучивший басни Крылова, будет иметь более ясное представление о русском национальном характере, чем если прочитает множество сочинении, трактующих об этом предмете».

На этом уроке вы узнаете ещё об одном пороке русского общества, изобличённом великим баснописцем.

Басня же, о которой пойдёт речь, была написана более ста лет назад, но не потеряла своей актуальности до сих пор.

Рис. 1. О. А. Кипренский. «Портрет И.А. Крылова», 1816 ()

Поводом к созданию басни послужил случай из жизни Крылова (рис. 1): «Какой-то вельможа (по словам одних — гр. Разумовский, по другим — кн. А. Н. Голицын), может быть, следуя примеру имп. Марии Федоровны, покровительствовавшей поэту, а может быть, искренно желая свести с ним знакомство, пригласил его к себе и просил прочитать две-три басенки. Крылов артистически прочитал несколько басен, в том числе одну, заимствованную у Лафонтена. Вельможа выслушал его благосклонно и глубокомысленно сказал: «Это хорошо, но почему вы не переводите так, как Иван Иванович Дмитриев?» — «Не умею», — скромно отвечал поэт. Тем разговор и закончился. Возвратясь домой, задетый за живое баснописец вылил свою желчь в басне «Осел и Соловей». Кеневич В.Ф. Из «Библиографических и исторических примечаний к басням Крылова»

После публикации басни Крылова стали называть «Соловьем». Это прозвание вошло в литературу.

Обратимся к тексту басни.

Осел и Соловей (рис. 2)

Рис. 2. Кадр из мультипликационного фильма по мотивам басен И.А. Крылова «В мире басен» ()

Осел увидел Соловья

И говорит ему: «Послушай-ка, дружище!

Ты, сказывают, петь великий мастерище.

Хотел бы очень я

Сам посудить, твое услышав пенье,

Велико ль подлинно твое уменье?»

Тут Соловей являть свое искусство стал:

Защелкал, засвистал

На тысячу ладов, тянул, переливался;

То нежно он ослабевал

И томной вдалеке свирелью отдавался,

То мелкой дробью вдруг по роще рассыпался.

Внимало все тогда

Любимцу и певцу Авроры:

Затихли ветерки, замолкли птичек хоры,

И прилегли стада.

Чуть-чуть дыша, пастух им любовался

И только иногда,

Внимая Соловью, пастушке улыбался

Скончал певец. Осел, уставясь в землю лбом;

«Изрядно, — говорит, — сказать неложно,

Тебя без скуки слушать можно;

А жаль, что незнаком

Ты с нашим петухом;

Еще б ты боле навострился,

Когда бы у него немножко поучился».

Услыша суд такой, мой бедный Соловей

Вспорхнул и — полетел за тридевять полей.

Избави, Бог, и нас от этаких судей.

Владислав Феофилович Кеневич, современник и первый систематический исследователь литературной деятельности Крылова, в «Библиографических и исторических примечаний к басням Крылова» писал: «Известно, что Крылов был к себе несравненно строже, чем его читатели: он по многу раз переписывал одну и ту же басню, всякий раз переделывал её и удовлетворялся только тогда, когда в ней не оставалось ни одного слова, которое, как он выражался, «ему приедалось». Именно поэтому мы можем утверждать, что каждое слово в басне И.А. Крылова несёт определённую смысловую нагрузку.

Итак, в басне два ключевых образа: Осёл и Соловей.

Какие слова и выражения использует баснописец, чтобы создать образ Осла? Обратимся к словарю.

«Дружище» — фамильярное обращение к другу (отметим, что Соловей не являлся другом Осла, что придаёт его обращению ещё больше фамильярности и небрежности, что позволяет сделать вывод о невоспитанности Осла).

Далее — слово «мастерище» , казалось бы, передаёт восхищение. Мастерище — это мастер, виртуоз в своём деле, да ещё в превосходной степени. Но созвучность со словом «дружище», да ещё явная тавтология «великий мастерище» вновь негативно характеризует Осла, свидетельствуя о его невежестве.

ТАВТОЛО́ГИЯ (от греч. tauto — «то же самое» и logos — «слово, понятие») — повторение одного и того же разными словами. В качестве стилистического приема относится к роду плеоназма (излишества).

«Изрядно», — говорит Осёл, прослушав пение Соловья. «Изрядно» — значит «значительно, превосходно». Однако в толковых словарях это слово всегда сопровождается пометой «разг.», что означает «разговорный». То же самое можно сказать и о словах «уставясь» и «навострился».

Деепричастный оборот «уставясь в землю лбом» напоминает нам об ослином упрямстве. А сразу за ним — совет «немножко поучиться» пению у петуха, который судя по местоимению «нашим» является близким приятелем Осла. А теперь вспомним знаменитую пословицу: «Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты». Ограниченный петух является другом такого же невежи Осла.

Образ Осла вызывает смех у читателя. Такое изображение называется КОМИЧЕСКИМ .

Какими же художественными средствами Крылов передаёт красоту и очарование пения Соловья?

Пение Соловья напоминает целый концерт. Для этого Крылов использует ряд однородных членов: глаголы «защёлкал», «засвистал», «отдавался», «рассыпался» . А также сравнение со свирелью, метафору «мелкой дробью рассыпался» , эпитет «томной» свирелью.

Пение Соловья производит чудесное действие на всех, кто его услышал. Он всех очаровал своим пением. Внёс успокоение и в природу, и в жизнь людей: «затихли ветерки», «птички замолкли», «стада животных прилегли», «пастух пением любовался».

Внимало все тогда

Любимцу и певцу Авроры…

АВРОРА — богиня утренней зари (древнеримская мифология).

Обратим внимание на одну деталь: Соловей вообще не говорит, только поёт, этим автор показывает, что невежественное (просторечное и разговорное) чуждо этому герою в отличие от Осла, который постоянно что-то говорит, при этом использует в основном разговорную и просторечную лексику.

Автор использует приём антитезы , противопоставляя Соловья, мастера своего дела, истинного певца природы, который очаровывает своим пением, и Осла, глупого, невежественного, невоспитанного, который ничего не понимает в настоящем искусстве.

АНТИТЕЗА — стилистический прием, основанный на резком противопоставлении понятий и образов.

В басне описывается ситуация, которая часто возникает в реальной жизни. Некто самоуверенный и незнающий берется судить о том, о чём не имеет никакого представления.

Мораль басни заключается в словах: «Избави Бог и нас от этаких судей». С помощью приёма аллегории, баснописец передаёт своему читателю мысль о том, что, если о настоящем искусстве часто берутся судить те, кто в этом ничего не понимает, как Осёл, тогда истинным мастерам, вроде Соловья, приходится туго.

МОРАЛЬ — это поучительный вывод из основного повествования, который даётся в начале или в конце басни.

АЛЛЕГОРИЯ — иносказание — изображение отвлечённого понятия через конкретный образ.

Басня «Осёл и Соловей» была написана Иваном Андреевичем Крыловым более ста лет назад, но до сих пор не потеряла своей актуальности, потому что таких глупых судей, как Осёл, можно встретить в жизни и в наше время.

  1. Басни Крылова [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http: ().
  2. Библиотекарь.РУ. Писатели 19 века. Иван Андреевич Крылов [Электронный ресурс]. — Режим доступа: ().
  3. Иван Крылов. 1769-1844 [Электронный ресурс]. — Режим доступа: ().
  4. Крылов Иван Андреевич [Электронный ресурс]. — Режим доступа: ().
  5. Крылов Иван Андреевич. Воспоминания Современников [Электронный ресурс]. — Режим доступа: ().
  6. Русская литература XIX века. Иван Андреевич Крылов. 1760-1844 [Электронный ресурс]. — Режим доступа: ().

Домашнее задание

  1. Подготовьтесь к выразительному чтению басни И.А. Крылова «Осёл и Соловей».
  2. * Создайте иллюстрацию к басне И.А. Крылова «Осёл и Соловей», используя некоторые приёмы создания комического изображения. Например гротеск (преувеличение) : огромная голова Осла, как признак «большого» ума, но преувеличенно маленькая фигурка Соловья, подчёркивающая, что его значимость не во внешности, а в умении петь. Или деталь . Например очки у Осла, которые ему не нужны, потому что он прекрасно видит и без них, поэтому смотрит не в очки а поверх них.
  3. * Предположите, что Осёл из-за своего упрямства все-таки решил познакомить Соловья со своим приятелем Петухом и написал об этом в письме. Соловей хорошо воспитан и вежлив, поэтому отвечает на письмо Осла. Завязывается небольшая переписка. Придумайте эту переписку (сохраните особенности речи каждого из героев).

Мораль басни осел увидел соловья. Осёл и соловей

Басня Крылова: Осёл и соловей

Осёл и соловей — басня Крылова
    Осел увидел Соловья
    И говорит ему: «Послушай-ка, дружище!
    Ты, сказывают, петь великий мастерище.
    Хотел бы очень я
    Сам посудить, твое услышав пенье,
    Велико ль подлинно твое уменье?»
    Тут Соловей являть свое искусство стал:
    Защелкал, засвистал
    На тысячу ладов, тянул, переливался;
    То нежно он ослабевал
    И томной вдалеке свирелью отдавался,
    То мелкой дробью вдруг по роще рассыпался.
    Внимало все тогда
    Любимцу и певцу Авроры;
    Затихли ветерки, замолкли птичек хоры,
    И прилегли стада
    Чуть-чуть дыша, пастух им любовался
    И только иногда,
    Внимая Соловью, пастушке улыбался.
    Скончал певец. Осел, уставясь в землю лбом,
    «Изрядно, — говорит, — сказать неложно,
    Тебя без скуки слушать можно;
    А жаль, что незнаком
    Ты с нашим петухом;
    Еще б ты боле навострился,
    Когда бы у него немножко поучился»,
    Услыша суд такой, мой бедный Соловей
    Вспорхнул — и полетел за тридевять полей.
    Избави бог и нас от этаких судей.

Несправедливая ситуация, когда невежда берется судить о вещах, его уму и вкусу неподвластных, встречается до обидного часто. Об этом — басня «Осел и Соловей» Ивана Крылова.

Конфликт

Современники рассказали, что вдохновил поэта к созданию произведения случай из его жизни. Высокопоставленный вельможа, выслушав артистичное исполнение Крыловым басен, похвалил сочинителя, однако пожурил его за то, что тот не берет пример с другого автора (писавшего гораздо слабее, чем Крылов). Выплеснув в басне свою обиду, Иван Андреевич все же сумел создать иллюстрацию типичного разногласия между бесспорно талантливым творцом и несведущим, но самоуверенным критиком. Конфликт обречен быть вечным. Его многократная проекция в нашу жизнь свершилась с наступлением времен, когда «кухарка стала править государством». Творцам, испытавшим минуты мучительного недоумения, когда влиятельные лица снисходительно похлопывали их по плечу, говоря откровенные глупости об их произведениях, отрадно увидеть аллегорическое изображение этой коллизии таким, как его представляет басня «Осел и Соловей».

Художественные средства

Автор щедро использует для изображения характеров, стиля речи героев, описания нелепости ситуации. Прежде всего в ход идет противопоставление. Осел, олицетворение упрямства и глупости, контрастирует с Соловьем — символом вдохновения и поэзии. Грубоватая речь Осла сразу же выявляет его неотесанную и амбициозную натуру. Он обращается к Соловью по-простецки: дружище, мастерище… Осел слыхал о прелестном пении Соловья, но сомневается: «. ..велико ль подлинно… умение?» Ответ Соловья — райское пение — приводит всё вокруг в восторг. Существительному «уменье», которое употребил Осел, противопоставляется искусство, явленное Соловьем.

Автор предлагает каскад усиливающих друг друга глаголов, передавая неповторимо прекрасную трель: «защелкал», «засвистал», «переливался», «тянул», «нежно ослабевал», «свирелью отдавался», «дробью рассыпался». Басня «Осел и Соловей» рисует полную гармонию, которая возникает в природе и в душах людей от песни Соловья. Недаром автор здесь использует высокую лексику: любимцу всё внимало, затихло, стада прилегли. Ощущается пасторальный мотив. Повествование достигает кульминации, когда пастушок слушает Соловья «чуть-чуть дыша». Едва песня смолкает, Осел бросает свою тяжеловесную оценку: «Изрядно!» Крылов умножает сатирический эффект, описывая, как реагирует на трепетное искусство певца «глубокомысленный» критик: тупо «уставясь в землю лбом». Ему Соловья всего-то «без скуки слушать можно». И конечно, он мнит себя большим ценителем, поэтому считает, что его долг — поучать. Осел важно замечает, вставляя сюда просторечное словечко «навострился», что Соловей пел бы лучше, если бы у петуха «немного поучился». Мораль басни «Осел и Соловей» выражена в короткой и емкой фразе: «Избави, Бог, и нас от этаких судей». И в самом деле, фальшивый ослиный авторитет — большая помеха на пути искусства, призванного облагораживать жизнь.

Басня Крылова «Осел и Соловей» в нотах

Сюжет повествования Крылова воодушевил русских композиторов создать одноименные произведения на эту тему. Дмитрий Шостакович в сочинении «Две басни И. Крылова» с необычайной экспрессией передал мелодическим языком столкновение жизненных позиций героев. Очень выразителен и романс Римского-Корсакова на слова популярной басни.

Некомпетентность, косность, отсутствие такта, неспособность к тонким душевным порывам — вот те качества, которые высмеивает басня «Осел и Соловей», а точнее, ее автор — блестящий публицист, поэт и переводчик Иван Андреевич Крылов.

И. С. Тургенев писал: «С самого детства Крылов всю свою жизнь был типичнейшим русским человеком: его образ мышления, взгляды, чувства и все его писания были истинно русскими, и можно сказать без всякого преувеличения, что иностранец, основательно изучивший басни Крылова, будет иметь более ясное представление о русском национальном характере, чем если прочитает множество сочинении, трактующих об этом предмете».

На этом уроке вы узнаете ещё об одном пороке русского общества, изобличённом великим баснописцем.

Басня же, о которой пойдёт речь, была написана более ста лет назад, но не потеряла своей актуальности до сих пор.

Рис. 1. О. А. Кипренский. «Портрет И.А. Крылова», 1816 ()

Поводом к созданию басни послужил случай из жизни Крылова (рис. 1): «Какой-то вельможа (по словам одних — гр. Разумовский, по другим — кн. А. Н. Голицын), может быть, следуя примеру имп. Марии Федоровны, покровительствовавшей поэту, а может быть, искренно желая свести с ним знакомство, пригласил его к себе и просил прочитать две-три басенки. Крылов артистически прочитал несколько басен, в том числе одну, заимствованную у Лафонтена. Вельможа выслушал его благосклонно и глубокомысленно сказал: «Это хорошо, но почему вы не переводите так, как Иван Иванович Дмитриев?» — «Не умею», — скромно отвечал поэт. Тем разговор и закончился. Возвратясь домой, задетый за живое баснописец вылил свою желчь в басне «Осел и Соловей». Кеневич В.Ф. Из «Библиографических и исторических примечаний к басням Крылова»

После публикации басни Крылова стали называть «Соловьем». Это прозвание вошло в литературу.

Обратимся к тексту басни.

Осел и Соловей (рис. 2)

Рис. 2. Кадр из мультипликационного фильма по мотивам басен И.А. Крылова «В мире басен» ()

Осел увидел Соловья

И говорит ему: «Послушай-ка, дружище!

Ты, сказывают, петь великий мастерище.

Хотел бы очень я

Сам посудить, твое услышав пенье,

Велико ль подлинно твое уменье?»

Тут Соловей являть свое искусство стал:

Защелкал, засвистал

На тысячу ладов, тянул, переливался;

То нежно он ослабевал

И томной вдалеке свирелью отдавался,

То мелкой дробью вдруг по роще рассыпался.

Внимало все тогда

Любимцу и певцу Авроры:

Затихли ветерки, замолкли птичек хоры,

И прилегли стада.

Чуть-чуть дыша, пастух им любовался

И только иногда,

Внимая Соловью, пастушке улыбался

Скончал певец. Осел, уставясь в землю лбом;

«Изрядно, — говорит, — сказать неложно,

Тебя без скуки слушать можно;

А жаль, что незнаком

Ты с нашим петухом;

Еще б ты боле навострился,

Когда бы у него немножко поучился».

Услыша суд такой, мой бедный Соловей

Вспорхнул и — полетел за тридевять полей.

Избави, Бог, и нас от этаких судей.

Владислав Феофилович Кеневич, современник и первый систематический исследователь литературной деятельности Крылова, в «Библиографических и исторических примечаний к басням Крылова» писал: «Известно, что Крылов был к себе несравненно строже, чем его читатели: он по многу раз переписывал одну и ту же басню, всякий раз переделывал её и удовлетворялся только тогда, когда в ней не оставалось ни одного слова, которое, как он выражался, «ему приедалось». Именно поэтому мы можем утверждать, что каждое слово в басне И.А. Крылова несёт определённую смысловую нагрузку.

Итак, в басне два ключевых образа: Осёл и Соловей.

Какие слова и выражения использует баснописец, чтобы создать образ Осла? Обратимся к словарю.

«Дружище» — фамильярное обращение к другу (отметим, что Соловей не являлся другом Осла, что придаёт его обращению ещё больше фамильярности и небрежности, что позволяет сделать вывод о невоспитанности Осла).

Далее — слово «мастерище» , казалось бы, передаёт восхищение. Мастерище — это мастер, виртуоз в своём деле, да ещё в превосходной степени. Но созвучность со словом «дружище», да ещё явная тавтология «великий мастерище» вновь негативно характеризует Осла, свидетельствуя о его невежестве.

ТАВТОЛО́ГИЯ (от греч. tauto — «то же самое» и logos — «слово, понятие») — повторение одного и того же разными словами. В качестве стилистического приема относится к роду плеоназма (излишества).

«Изрядно», — говорит Осёл, прослушав пение Соловья. «Изрядно» — значит «значительно, превосходно». Однако в толковых словарях это слово всегда сопровождается пометой «разг.», что означает «разговорный». То же самое можно сказать и о словах «уставясь» и «навострился».

Деепричастный оборот «уставясь в землю лбом» напоминает нам об ослином упрямстве. А сразу за ним — совет «немножко поучиться» пению у петуха, который судя по местоимению «нашим» является близким приятелем Осла. А теперь вспомним знаменитую пословицу: «Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты». Ограниченный петух является другом такого же невежи Осла.

Образ Осла вызывает смех у читателя. Такое изображение называется КОМИЧЕСКИМ .

Какими же художественными средствами Крылов передаёт красоту и очарование пения Соловья?

Пение Соловья напоминает целый концерт. Для этого Крылов использует ряд однородных членов: глаголы «защёлкал», «засвистал», «отдавался», «рассыпался» . А также сравнение со свирелью, метафору «мелкой дробью рассыпался» , эпитет «томной» свирелью.

Пение Соловья производит чудесное действие на всех, кто его услышал. Он всех очаровал своим пением. Внёс успокоение и в природу, и в жизнь людей: «затихли ветерки», «птички замолкли», «стада животных прилегли», «пастух пением любовался».

Внимало все тогда

Любимцу и певцу Авроры…

АВРОРА — богиня утренней зари (древнеримская мифология).

Обратим внимание на одну деталь: Соловей вообще не говорит, только поёт, этим автор показывает, что невежественное (просторечное и разговорное) чуждо этому герою в отличие от Осла, который постоянно что-то говорит, при этом использует в основном разговорную и просторечную лексику.

Автор использует приём антитезы , противопоставляя Соловья, мастера своего дела, истинного певца природы, который очаровывает своим пением, и Осла, глупого, невежественного, невоспитанного, который ничего не понимает в настоящем искусстве.

АНТИТЕЗА — стилистический прием, основанный на резком противопоставлении понятий и образов.

В басне описывается ситуация, которая часто возникает в реальной жизни. Некто самоуверенный и незнающий берется судить о том, о чём не имеет никакого представления.

Мораль басни заключается в словах: «Избави Бог и нас от этаких судей». С помощью приёма аллегории, баснописец передаёт своему читателю мысль о том, что, если о настоящем искусстве часто берутся судить те, кто в этом ничего не понимает, как Осёл, тогда истинным мастерам, вроде Соловья, приходится туго.

МОРАЛЬ — это поучительный вывод из основного повествования, который даётся в начале или в конце басни.

АЛЛЕГОРИЯ — иносказание — изображение отвлечённого понятия через конкретный образ.

Басня «Осёл и Соловей» была написана Иваном Андреевичем Крыловым более ста лет назад, но до сих пор не потеряла своей актуальности, потому что таких глупых судей, как Осёл, можно встретить в жизни и в наше время.

  1. Басни Крылова [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http: ().
  2. Библиотекарь.РУ. Писатели 19 века. Иван Андреевич Крылов [Электронный ресурс]. — Режим доступа: ().
  3. Иван Крылов. 1769-1844 [Электронный ресурс]. — Режим доступа: ().
  4. Крылов Иван Андреевич [Электронный ресурс]. — Режим доступа: ().
  5. Крылов Иван Андреевич. Воспоминания Современников [Электронный ресурс]. — Режим доступа: ().
  6. Русская литература XIX века. Иван Андреевич Крылов. 1760-1844 [Электронный ресурс]. — Режим доступа: ().

Домашнее задание

  1. Подготовьтесь к выразительному чтению басни И.А. Крылова «Осёл и Соловей».
  2. * Создайте иллюстрацию к басне И.А. Крылова «Осёл и Соловей», используя некоторые приёмы создания комического изображения. Например гротеск (преувеличение) : огромная голова Осла, как признак «большого» ума, но преувеличенно маленькая фигурка Соловья, подчёркивающая, что его значимость не во внешности, а в умении петь. Или деталь . Например очки у Осла, которые ему не нужны, потому что он прекрасно видит и без них, поэтому смотрит не в очки а поверх них.
  3. * Предположите, что Осёл из-за своего упрямства все-таки решил познакомить Соловья со своим приятелем Петухом и написал об этом в письме. Соловей хорошо воспитан и вежлив, поэтому отвечает на письмо Осла. Завязывается небольшая переписка. Придумайте эту переписку (сохраните особенности речи каждого из героев).

Басни Крылова читать мы любим с самого детства. В памяти хранятся крыловские образы, которые частенько всплывают в голове в различных жизненных ситуациях, мы обращаемся к ним и каждый раз не перестаем удивляться проницательности Крылова.

Бывает, вспомнится Моська, которая лает на Слона, чтобы произвести впечатление храброй и бесстрашной или неожиданно перед глазами всплывает Обезьяна, которая насмехалась сама над собой, не узнав отражение в Зеркале. Смех, да и только! А уж как часто происходят встречи, которые невольно сравниваются с Мартышкой, что по собственной невежести, не зная ценности Очков, разбила их о камень. Маленькие басни Крылова короткие по размеру, но не по значению, ведь крыловское слово — острое, а морали басен давно превратились в крылатые выражения. Басни Крылова сопровождают нас по жизни, сроднились с нами и в любой период найдут в нас понимание и помогут заново осознать ценности.

Крылов — известнейший писатель. Из всех детских стихов и басен — произведения Крылова всегда самые-самые лучшие, они врезаются в память и всплывают в течение жизни при встрече с людскими пороками. Часто говорят, что, мол, Крылов писал не для детей, но разве смысл его басен не понятен детям? Обычно ясно написана мораль, поэтому басни Крылова читать с пользой сможет даже самый маленький ребенок.

Самые лучшие произведения автора в оригинальном изложении, а также мораль для удобства и лучшего запоминания философских мыслей. Как ребенок, так и взрослый найдет много смысла в этих маленьких жизненных историях, в которых животные символизируют людей, их пороки и нелепое поведение. Басни Крылова онлайн замечательны тем, что в них представлен не только текст, но и примечательная картинка, удобная навигация, познавательные факты и рассуждения. После прочтения автор наверняка станет вашим любимым, а его жизненные очерки в виде юмористических басен запомнятся на долгие годы.

Баснописец вел абсолютно открытую жизнь, много общался, печатал книги одну за другой и нисколько не чурался своей тучности и лености. Курьезы, происходившие с Крыловым, выражались им в поучительных сценках, простота которых обманчива. Он был не баснописцем, он был мыслителем-философом, способным с детской ненавязчивостью и легкостью комично описывать недостатки людей в доступной только ему потрясающей форме. Не нужно искать в баснях Крылова только сатиру, на этом их ценность не заканчивается. Содержание и смысл скорее философские, чем юмористические. Кроме людских пороков, подаются в легкой форме истины бытия, основы поведения и отношений между людьми. Каждая басня — это сочетание мудрости, морали и юмора.

Басни Крылова лучше начинать читать ребенку с малых лет. Они покажут ему, чего нужно остерегаться в жизни, какое поведение окружающие осуждают, а за какое могут поощрять. Законы жизни по Крылову естественны и мудры, он презирает искусственность и корысть. Мораль, очищенная от любых примесей и веяний, понятна и лаконична, содержит в себе разделение между верным и неверным. Замечательная манера письма привела к тому, что каждая мораль стала народной пословицей или веселым афоризмом. Произведения написаны таким языком, что хотя и выглядят как литературные формы, но на самом деле несут в себе интонации и насмешки, присущие только великому народному уму. Маленькие басни Крылова изменили общий взгляд на этот жанр. Новаторство проявилось в реалистичности, философской нотке и житейской мудрости. Басни стали маленькими романами, иногда драмами, в которых проявилась веками накопленная мудрость и лукавство ума. Замечательно, что при всем этом автор не превратил басню в сатирическое стихотворение, а сумел сохранить глубокую содержательную часть, состоящую из небольшого рассказа и морали.

Басня Крылова проникла в суть вещей, характеров персонажей и стала практически недостижимым другими авторами жанром. Несмотря на сатиру, баснописец любил жизнь во всех ее проявлениях, только очень бы хотел, чтобы простые и естественные истины наконец сменили низкие страсти. Жанр басни под его пером стал настолько высоким и отточенным, что, перечитав басни других авторов, вы поймете — другого такого нет, и вряд ли будет.

Басня Осёл и соловей

Осел увидел Соловья
И говорит ему: «Послушай-ка, дружище!
Ты, сказывают, петь великий мастерище.
Хотел бы очень я
Сам посудить, твое услышав пенье,
Велико ль подлинно твое уменье?»
Тут Соловей являть свое искусство стал:
Защелкал, засвистал
На тысячу ладов, тянул, переливался;
То нежно он ослабевал
И томной вдалеке свирелью отдавался,
То мелкой дробью вдруг по роще рассыпался.
Внимало все тогда
Любимцу и певцу Авроры;
Затихли ветерки, замолкли птичек хоры,
И прилегли стада
Чуть-чуть дыша, пастух им любовался
И только иногда,
Внимая Соловью, пастушке улыбался.
Скончал певец. Осел, уставясь в землю лбом,
«Изрядно, — говорит, — сказать неложно,
Тебя без скуки слушать можно;
А жаль, что незнаком
Ты с нашим петухом;
Еще б ты боле навострился,
Когда бы у него немножко поучился»,
Услыша суд такой, мой бедный Соловей
Вспорхнул — и полетел за тридевять полей.
Избави бог и нас от этаких судей.

Мораль басни Осёл и соловей

Избави бог и нас от этаких судей (судить без знания дела абсурдно, а принимать во внимание такие суждения тем более)

Басня Осёл и соловей — анализ

В басне Крылова Осел и Соловей каждый из героев выступает символом качеств, которые стоят того, чтобы о них задуматься. Итак, Соловей. Птица прекрасным пением олицетворяет человека — мастера своего дела, с даром от самой Природы. К пению птицы прислушивается каждый, кто его услышит и каждый высоко оценит талант Соловья, чем тот по праву гордится. Крылов использует такие выразительные интонации и слова в адрес Соловушки, которые кажется не превзошел никто из русских писателей. Очаровательные, подробные описания окружающей обстановки, реакции людей и животных на песню птицы, доказывают к тому же, что Крылов — не просто баснописец, он — великий поэт. Соловей описан так, что не найдется больше ничего того, что стоило бы добавить.

Осёл же, напротив, совершенно не разбирается в пении, но оценивать Соловья считает возможным. За неимением слуха и понимания прекрасного, посчитал, что даже петух спел бы лучше. Крылов здесь передает абсурдность сложившейся ситуации и моралью в последней строчке басни подводит итог: браться судить о том, о чем даже не имеешь представления — глупо. Осел, сравнивая Соловья с Петухом, сопоставляет две совершенные противоположности, показывая нам отсутствие какого-либо вкуса.

Басня Ларчик

Случается нередко нам

Где стоит только догадаться
За дело просто взяться.

К кому-то принесли от мастера Ларец.
Отделкой, чистотой Ларец в глаза кидался;
Ну, всякий Ларчиком прекрасным любовался.
Вот входит в комнату механики мудрец.
Взглянув на Ларчик, он сказал: «Ларец с секретом,
Так; он и без замка;
А я берусь открыть; да, да, уверен в этом;
Не смейтесь так исподтишка!
Я отыщу секрет и Ларчик вам открою:
В механике и я чего-нибудь да стою».
Вот за Ларец принялся он:
Вертит его со всех сторон
И голову свою ломает;
То гвоздик, то другой, то скобку пожимает.
Тут, глядя на него, иной
Качает головой;
Те шепчутся, а те смеются меж собой.
В ушах лишь только отдается:
«Не тут, не так, не там!» Механик пуще рвется.
Потел, потел; но, наконец, устал,
От Ларчика отстал
И, как открыть его, никак не догадался:
А Ларчик просто открывался.

Мораль басни Ларчик

Случается нередко нам
И труд и мудрость видеть там,
Где стоит только догадаться
За дело просто взяться.

Басня Ларчик — анализ

«Ларчик» — это знаковое для великого баснописца произведение. Анализ басни Крылова Ларчик обычно начинается с конца, с фразы «А ларчик просто открывался». Этими словами Крылов говорит, что не стоит слишком усложнять поставленные задачи, не попробовав решить их самым простым способом.

Но в данном контексте немалое значение имеют и длительные потуги опытного мастера, нелепые подсказки публики. Это — олицетворение попыток понимания самого Крылова. Писатель утверждает, что не нужно тщательно подбирать ключ к его басням — чаще всего, он лежит прямо на поверхности!

Есть и другой вариант прочтения этого произведения. Писатель так и не дал читателю конкретно понять — как именно был открыт ларец? Из этого вытекает еще одна мораль басни Крылова Ларчик — единственно верного решения не имеет ни одна проблема, каждое дело требует особенного подхода. Читатель сам должен понять — действительно ли ларчик не имел замка, или механик просто не смог его найти.

Басня Листы и корни читать

В прекрасный летний день,
Бросая по долине тень,
Листы на дереве с зефирами шептали,
Хвалились густотой, зеленостью своей
И вот как о себе зефирам толковали:
«Не правда ли, что мы краса долины всей?
Что нами дерево так пышно и кудряво,
Раскидисто и величаво?
Что б было в нем без нас? Ну, право,
Хвалить себя мы можем без греха!
Не мы ль от зноя пастуха
И странника в тени прохладной укрываем?
Не мы ль красивостью своей
Плясать сюда пастушек привлекаем?
У нас же раннею и позднею зарей
Насвистывает соловей.
Да вы, зефиры, сами
Почти не расстаетесь с нами».
«Примолвить можно бы спасибо тут и нам»,-
Им голос отвечал из-под земли смиренно.
«Кто смеет говорить столь нагло и надменно!
Вы кто такие там,
Что дерзко так считаться с нами стали?» —
Листы, по дереву шумя, залепетали.
«Мы те,-
Им снизу отвечали,-
Которые, здесь роясь в темноте,
Питаем вас. Ужель не узнаете?
Мы корни дерева, на коем вы цветете.
Красуйтесь в добрый час!
Да только помните ту разницу меж нас:
Что с новою весной лист новый народится,
А если корень иссушится,-
Не станет дерева, ни вас».

Мораль басни Листы и корни

Мораль басни Крылова «Листы и корни» — в последних строках. В разговор вступают Корни, о которых несправедливо забыли. Они напоминают заносчивым листьям, что именно из корней всему дереву поступает питание, а каждой «новою весной лист новый народится» — то есть, власть меняется, а народ — всегда остается на своем месте. Пока живы корни — будет живо и общество, государство.

Басня Листы и корни — анализ

Анализ басни Крылова «Листы и корни» начинается с разбора персонажей. Листы, которые перешептываются с Зефирами («зефир» — это теплый весенний ветер) олицетворяют верхушку общества. Во времена Крылова это, прежде всего — дворянство, купечество, духовенство. А Корни — это простой народ, крестьяне и рабочие, производящие пищу и всевозможные блага.

«Высший класс», оторванный от народа, поверхностный, высокомерный, занимается самолюбованием, похвальбой. Листья считают, что именно они — основа жизни Дерева. Но на самом деле они — лишь часть системы, которая бы не смогла существовать без других ее элементов.

Осёл оценивает Соловьиную песню в басне Крылова. Забавная, красивая и очень тонкая история.

Басня Осёл и соловей читать

Осел увидел Соловья
И говорит ему: «Послушай-ка, дружище!
Ты, сказывают, петь великий мастерище.
Хотел бы очень я
Сам посудить, твое услышав пенье,
Велико ль подлинно твое уменье?»
Тут Соловей являть свое искусство стал:
Защелкал, засвистал
На тысячу ладов, тянул, переливался;
То нежно он ослабевал
И томной вдалеке свирелью отдавался,
То мелкой дробью вдруг по роще рассыпался.
Внимало все тогда
Любимцу и певцу Авроры;
Затихли ветерки, замолкли птичек хоры,
И прилегли стада
Чуть-чуть дыша, пастух им любовался
И только иногда,
Внимая Соловью, пастушке улыбался.
Скончал певец. Осел, уставясь в землю лбом,
«Изрядно, — говорит, — сказать неложно,
Тебя без скуки слушать можно;
А жаль, что незнаком
Ты с нашим петухом;
Еще б ты боле навострился,
Когда бы у него немножко поучился»,
Услыша суд такой, мой бедный Соловей
Вспорхнул — и полетел за тридевять полей.
Избави бог и нас от этаких судей.

Мораль басни Осёл и соловей

Избави бог и нас от этаких судей (судить без знания дела абсурдно, а принимать во внимание такие суждения тем более)

Басня Осёл и соловей — анализ

В басне Крылова Осел и Соловей каждый из героев выступает символом качеств, которые стоят того, чтобы о них задуматься. Итак, Соловей. Птица прекрасным пением олицетворяет человека — мастера своего дела, с даром от самой Природы. К пению птицы прислушивается каждый, кто его услышит и каждый высоко оценит талант Соловья, чем тот по праву гордится. Крылов использует такие выразительные интонации и слова в адрес Соловушки, которые кажется не превзошел никто из русских писателей. Очаровательные, подробные описания окружающей обстановки, реакции людей и животных на песню птицы, доказывают к тому же, что Крылов – не просто баснописец, он – великий поэт. Соловей описан так, что не найдется больше ничего того, что стоило бы добавить.

Осёл же, напротив, совершенно не разбирается в пении, но оценивать Соловья считает возможным. За неимением слуха и понимания прекрасного, посчитал, что даже петух спел бы лучше. Крылов здесь передает абсурдность сложившейся ситуации и моралью в последней строчке басни подводит итог: браться судить о том, о чем даже не имеешь представления – глупо. Осел, сравнивая Соловья с Петухом, сопоставляет две совершенные противоположности, показывая нам отсутствие какого-либо вкуса.

Размер басни ослик и соловей.

Я.

Несправедливое положение, когда невежда берется судить о вещах, неподвластных его уму и вкусу, часто так оскорбительно. Об этом — басня «Осел и Соловей» Ивана Крылова.

Конфликт

Современники говорили, что случай из жизни вдохновил поэта на создание произведения. Высокопоставленный дворянин, прослушав художественное исполнение басен Крылова, похвалил писателя, но упрекнул его за то, что он не берет пример с другого автора (писавшего гораздо слабее Крылова).Выплеснув в басне свою обиду, Иван Андреевич все же сумел создать иллюстрацию типичного разногласия между бесспорно талантливым творцом и невежественным, но самоуверенным критиком. Конфликт обречен быть вечным. Его многократное проецирование в нашу жизнь произошло с наступлением времен, когда «государством стала управлять кухарка». Творцам, испытавшим минуты мучительного недоумения, когда влиятельные особы снисходительно похлопывали их по плечу, говоря об их произведениях откровенную чепуху, отрадно видеть аллегорическое изображение этого столкновения, как оно представлено в басне «Осел и Соловей».

Художественные средства

Автор щедро использует для изображения характеров, манеру речи героев, описания абсурдности ситуации. В первую очередь используется оппозиция. Осел, олицетворение упрямства и глупости , контрастирует с Соловьем, символом вдохновения и поэзии. Грубая речь Осла сразу выдает его неотесанную и честолюбивую натуру. Он обращается к Соловью просто: друг, умелец… Прослышал ослик о прелестном пении Соловья, но сомневается: «… неужели велико… мастерство?» Ответ Соловья — небесное пение — приводит в восторг всех вокруг. Существительное «мастерство», используемое Ослом, противопоставляется искусству, проявляемому Соловьем.

Автор предлагает каскад глаголов, усиливающих друг друга, передающих неповторимо красивую трель: «щелкнуло», «свистнуло», «налилось», «потянуло», «мягко ослабло», «вышвырнуло», «рассыпалось как выстрел». Осел и Соловей» изображает полную гармонию, возникающую в природе и в душах людей от песни Соловья.Недаром здесь автор использует высокую лексику: все послушались питомца, успокоились, легли стада. Есть пастырский мотив. Повествование достигает кульминации, когда пастух слушает, как Соловей «немного дышит». Как только песня заканчивается, Осел бросает свою тяжеловесную оценку: «Честно!» Крылов умножает сатирический эффект, описывая, как «вдумчивый» критик реагирует на трепетное искусство певца: тупо «глядя лбом в землю». Для него Соловей — это просто нечто, «его можно слушать без скуки.И, конечно же, он считает себя большим знатоком, поэтому считает, что его долг — учить. Осёл важно отмечает, вставляя сюда просторечное слово «оживился», что Соловей пел бы лучше, если бы он «научился мало» от петуха. Мораль басни «Осел и Соловей» выражена в короткой и емкой фразе: «Избавь, Боже, и нас от таких судей». путь искусства, который призван облагородить жизнь.

Басня Крылова «Осел и Соловей» в нотах

Сюжет сказки Крылова вдохновил русских композиторов на создание одноименных произведений на эту тему. Дмитрий Шостакович в своем сочинении «Две басни И. Крылова» с необычайной экспрессией передал столкновение позиций персонажей мелодическим языком. Очень выразителен и романс Римского-Корсакова на слова народной басни.

Некомпетентность, инертность, бестактность, неспособность уловить эмоциональные порывы – вот те качества, над которыми высмеивает басня «Осел и Соловей», а точнее, ее автор – блестящий публицист, поэт и переводчик Иван Андреевич Крылов .

Осёл увидел Соловья
А тот ему говорит: «Слушай, дружище!
Вы, говорят, большой мастер пения.
Я бы очень хотел
Судите сами, слушая ваше пение,
Действительно ли ваше мастерство велико?
Тут Соловей стал свое искусство показывать:
Щелкнул, засвистнул
Тысячу ладов, потянул, налил;
Потом нежно ослабел
И томно вдали Дал себе трубку,
Она вдруг рассыпалась мелкими дробями по всей роща.
Все слушали тогда
Любимцу и певице Авроры:
Утихли ветры, умолкли хоровые птицы,
И легли стаи.

И только иногда

Умер певец. Осел, глядя в землю лбом:
«Справедливо, говорит, неправда сказать,
Вас можно слушать без скуки;
Жаль, что я незнаком
Ты с нашим петухом;
Ты бы больше оживился,
Всякий раз, когда бы я мог немного поучиться у него.
Услышав такой суд, мой бедный Соловей
Взлетел и — полетел над дальними полями.
———-
Избави Бога и нас от таких судей.

История создания басни Осёл и Соловей

Эта басня написана И.А.Крыловым в 1811 году. Один из искусствоведов рассказал о происшествии, легшем в основу ее сюжета.

Один дворянин, решив познакомиться с Крыловым и оказать ему покровительство, пригласил его к себе в гости и там попросил прочитать две-три басни.Крылов согласился и художественно прочитал несколько басен, в том числе одну, заимствованную у Лафонтена. Дворянин выслушал их благосклонно и задумчиво сказал: «Это хорошо; а почему вы не переводите как Иван Иванович Дмитриев? «Не умею», — скромно ответил поэт. На этом разговор и закончился. Вернувшись домой, обидевшийся на баснописца написал басню «Осел и Соловей».

Современники восхищались мастерством Крылова как рассказчика этой басни.Они отмечали удивительную «естественность в изображении характеров». Например, невежественный Осел, ничего не понимающий в искусстве, убедительно передает чужие мнения и с их слов фамильярно хвалит певца, обращаясь к нему словами «друг» и «хозяин». Он хочет встать на одну доску со знаменитой певицей. Но в то же время он полон самомнения и хочет сам судить о пении Соловья. Но так как Осел в баснях всегда глуп и в искусстве, особенно в музыке, ничего не понимает, то читатель предвидит его суждение.Интерес басни основан на этом ожидании. Наконец, современники восхищались тем, как Крылову удалось передать пение Соловья. Они считали, что никто из прежних баснописцев и даже лириков не смог бы в столь живописной и выразительной форме описать пение Соловья, напоминавшее целый «мелодический концерт». Это произошло и потому, что Крылов был наделен необычайно богатым воображением, и потому, что сам был хорошим музыкантом. Пение Соловья баснописец передал изобретательным сочетанием разнообразных глаголов, изображающих мелодичные вокальные племена, которые составляет Соловей. Искусство Соловья чудесным образом действует на всех, кто его слышал, внося умиротворение в природу и жизнь людей. «В своем богатом воображении, — писал другой критик, — он нашел еще одну прелестную картину, которая венчает образ и завершает очарование, производимое пением Соловья»:

Утихли ветры, смолк хор птиц,
И легли стаи.
Немного отдышавшись, пастух любовался им
И лишь изредка
Слушая Соловья, он улыбался пастушке.

Итак, читатель знает, как прелестно пение Соловья, и ждет суда над Ослом, но «суд» тотчас же клеймит его как напыщенного невежды.

Ответы на вопросы к басу «Осел и Соловей»

2. Что послужило причиной появления басни «Осел и Соловей»? Над чем баснописец смешит читателя? Чем восхищались современники? Почему было особенно важно показать в басне красоту пения Соловья и восхищение публики?

Предпосылкой к возникновению басни «Осел и Соловей» послужило реальное происшествие, случившееся с Крыловым: «Один боярин, вздумав познакомиться с Крыловым и оказать ему покровительство, пригласил его в гости к себе и там он просил прочитать две-три басни. Крылов согласился и художественно прочитал несколько басен, в том числе одну, заимствованную у Лафонтена. Боярин выслушал их ласково и широкомысленно сказал: «Это превосходно; а почему вы не переводите как Иван Иванович Дмитриев? «Не умею», — робко ответил поэт. На том и кончился разговор. Вернувшись домой, задетый за живое, баснописец написал басню…»

Баснописец заставляет смеяться над невежеством Исхака, посмевшего судить об искусстве.

Современники восхищались мастерством Крылова-рассказчика в этой басне: отмечали удивительную «естественность в изображении характеров» Исхака и Соловья, а также искусное изображение пения Соловья.Необходимо было показать в басне красоту пения Соловья, чтобы на его фоне особенно выделялась невежественность Исхака.

3. Что хотел сказать И. А. Крылов басней «Листы и корни»? Чем отличаются басни Крылова и Муравьева? Какая точка зрения вам ближе и почему?

Под «Листьями» в басне подразумевается знать, под «Корнями» — простолюдины. Этой басней Крылов хотел сказать, что для благополучия страны и общества («Дерево») зависит не только от высшего слоя общества, но и от простых людей, здесь важны все его части, поэтому не нужно, чтобы «Листы» так возносились и забывали о «Корнях», которые их питают.

М. Н. Муравьев считает, что благополучие общества и страны зависит только от Саммита (от правительства), а восстание Корней только подрывает силы страны.

Мне близка точка зрения Крылова.

4. Над чем смеется баснописец в басне «Шкатулка»? Что изменилось бы в басне от перестановки ударения (на слове «простой» или «открытый»)? Подготовьте выразительное чтение с учетом перестановки ударений и прокомментируйте содержание басни.

В басне «Сундук» баснописец смеется над пустым философствованием, не подкрепленным практическим опытом, а также над теми, кто не может просто взяться за дело, а предается задумчивым, ненужным рассуждениям.

«…Последняя фраза «А Шкатулка только открывалась» имеет два значения. Во-первых, секрет Шкатулки прост. В этом случае ударение должно быть на слове «простой». Из второго следует, что Шкатулка не была заперта.

Тогда ударение в последних словах нужно ставить на слово «открыто».Смешно смеясь, Крылов играет этими смыслами, придавая басне двусмысленный, широкий и глубочайший смысл» (В. И. Коровин).

5. Попробуйте перечислить, над какими человеческими пороками Крылов высмеивает в баснях.

Невежество, хвастовство, высокомерие, ненужное философствование.
1. Как вы понимаете слова и выражения: «зефир», «манить», «смиренно», «заносчиво», «дерзко», «часто с нами бывает», «мудрость», «кинуло в глаза» ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, так,, «воспрянул духом»?

Зефир — ветер, манить — манить, смиренно — послушно, тихо, заносчиво — чрезмерно самоуверенно, дерзко — резко, с нами часто бывает — бывает, мудрость — в данном случае: пустое философствование, ринулся в глаза — было заметно, радовало глаз, исподтишка — за моей спиной, тихонько, ломает голову — ведет тяжелую умственную деятельность, мол — мол, велико ли твое мастерство — неужели ты так талантлив, начал показывать свое искусство — запел, Аврора — заря, слушая Соловья — слушая Соловья, изрядно — нормально, хорошо, фальшиво — на самом деле, оживился — научился, отточил свое мастерство.

Какими словами выражена мораль в каждой из басен? О каких жизненных ситуациях говорят эти строки? Приведи примеры. Эти строки звучат как пословицы? Как?

а) Боже сохрани нас от таких судей.
б) Покрасоваться в добрый час!
Только помни разницу между нами:
Что с новой весной родится новый лист,
И если засохнет корень, —
Не будет дерева, не тебя.
в) Часто бывает с нами
И труд и мудрость видеть там,
Где догадаться
Легко взяться за дело.

4. Рассмотрите иллюстрации к басням. Как вы объясните иллюстрацию художника К. Трутовского к басне «Листья и корни»? Почему нет ни листьев, ни корней?

В иллюстрации К. Трутовского к басне «Листья и Корни» нет ни листов, ни Корней, потому что живописец изображает басню не иносказательно, а прямо, ибо под Листами Крылов предполагал дворянство, а под Корнями — простых людей.

Осёл оценивает песню Соловья в басне Крылова.Смешная, красивая и очень тонкая история.

Басню Осёл и Соловей читали

Осёл увидел Соловья
А тот ему говорит: «Слушай, дружище!
Ты, говорят, великий мастер петь.
Очень хотелось бы
Судите сами, слух твоё пение,
Велико ли твоё мастерство?»
Тут Соловей начал показывать своё искусство:
Щелкнул, засвистнул
Тысяча ладов, дернул, налил;
Потом нежно ослабел
И томно вдалеке Дал я себе трубку,
Она вдруг мелкими крохами рассыпалась по роще.
Все слушали тогда
Фаворитка и певица Авроры;
Утихли ветры, умолкли хор птиц,
И легли стада
Немного подышав, любовался им пастух
И лишь изредка
Слушая Соловья, он улыбался пастушке.
Певица умерла. Осел, глядя в землю лбом,
«Правильно, — говорит, — неправду сказать,
Ты можешь слушать тебя без скуки;
Жаль, что я незнаком
Ты с нашим петухом;
Ты бы еще оживился,
Когда бы я научился у него немногому, »
Услышав такое суждение, мой бедный Соловей
Он вспорхнул — и полетел над дальними полями.
Спаси Господи от таких судей.

Мораль басни Осел и Соловей

Боже упаси от таких судей (нелепо судить без знания дела, а тем более принимать во внимание такие суждения)

Басня Осел и Соловей — разбор

У Крылова басни Осёл и Соловей каждый из героев является символом качеств, над которыми стоит задуматься. Итак, Соловей. Птица своим прекрасным пением олицетворяет человека — мастера своего дела, с подарком самой Природы.Каждый, кто его слышит, прислушивается к птичьему пению и все оценят талант Соловья, которым он по праву гордится. Крылов использует такие выразительные интонации и слова в адрес Соловушек, которых, кажется, не превзошел ни один из русских писателей. Очаровательные, подробные описания окружающей среды, реакции людей и животных на пение птицы, также доказывают, что Крылов не просто баснописец, он великий поэт. Соловей описан так, что добавить больше нечего.

Осёл же в пении совсем не разбирается, но Соловья оценить считает возможным. За неимением слуха и понимания красоты я думал, что даже петух будет петь лучше. Крылов здесь передает абсурдность создавшегося положения и резюмирует мораль в последней строке басни: глупо браться судить о том, о чем не имеешь представления. Ослик, сравнивая Соловья с Петухом, сравнивает две совершенные противоположности, показывая нам отсутствие всякого вкуса.

Басня «Осел и Соловей» написана не позднее 1811 года. Она родилась благодаря одной истории, случившейся с Крыловым. Иван Андреевич хорошо знал свою силу в жанре басни. Один дворянин решил лично познакомиться с баснописцем. Он позвал его к себе и попросил прочитать две-три басни. Крылов художественно прочитал несколько басен и между ними одну, заимствованную у Лафонтена. Дворянин благосклонно выслушал басни и задумчиво спросил, почему Крылов не переводил басни, как Иван Дмитриев? Раненый, Крылов ответил, что не может, но по возвращении домой, ненадолго ушибленный, написал басню «Осел и соловей», в которой излил желчь, оставшуюся от визита вельможи.

В басне рассказывается, как Осел, услышав чудное пение Соловья, пожаловался, что Соловей незнаком с Петухом, от которого, по словам Осла, Соловей мог научиться искусству пения. Под Соловьем в этой басне Крылов понимал себя. Существует несколько версий Ослика. Некоторые считали, что Осёл имел в виду дворянина, который ставил Дмитриева выше Крылова. Кто-то говорил о князе А.Н. Голицын. Третьи склонялись к кандидатуре графа Разумовского.Но доподлинно неизвестно, кто из дворян послужил прототипом Ослика. Не исключено, что это собирательный образ.

Но эта история была не единственной причиной написания басни. Крылов и раньше встречал людей, которые самоуверенно судили о делах и вещах, о которых не имели ни малейшего представления. Для таких «судей» характерно определенное противоречие в поведении. Они самоуверенны, но, как правило, невежественны. Такое противоречие вызывает насмешки со стороны любого стороннего наблюдателя.Именно с насмешкой Крылов в своей басне относится к людям такого рода.

Крылов, решив высмеять подобное явление, происходящее в нашей жизни, избрал иносказательный способ его изображения. Он представляет искусного художника в образе Соловья. Выбор был сделан удачно, поскольку Соловья больше, чем кого-либо другого, можно уподобить талантливому художнику. Судьей в басне является Осел, с которым у читателей понятие глупости и глупости.

Поскольку характеры героев понятны читателю, автор начинает басню прямо с развития действия.Осёл хочет проверить чужие слухи о соловьином пении и зовёт певца к себе. Поскольку вся сила рассказа должна заключаться в противоречии между невежественным суждением Ослика и чудесным искусством соловья, Крылов подробно описывает соловьиное искусство, подчеркивая, насколько оно прекрасно. Затем он показывает впечатление, которое Соловей производил на все вокруг него, и, наконец, переходит к ослиному суду. О пении судья отзывается снисходительно и сожалеет только о том, что Соловей незнаком с петухом.Петух здесь выбран для того, чтобы без лишних слов изобразить вкус осла: что может быть более противоположным, чем пение соловья и крики петуха? В этом противопоставлении в основном сосредоточена ирония писателя, что еще более усиливается советом Соловья немного поучиться у петуха. Что Соловей мог сделать с этим советом? Что он сделал: «Взлетел и полетел над дальними полями».

Аллегория и ирония – основа литературной обработки этого сюжета. Аллегория основана на сходстве, ирония на противоположностях. Так как действие басни взято из реальной жизни, то и выражения персонажей заимствованы оттуда же.

Крылов большой мастер выражать себя в народном духе; но тут же рядом с такими выражениями, как «друг, барин», есть и другие, не созвучные с ними, например, «все тогда слушали любимицу и певицу Авроры».

Говоря далее о впечатлении, которое производил своим пением Соловей на все вокруг себя, Крылов допускает некоторое преувеличение: «ветры утихли, птицы хора умолкли и стаи легли.Также образы пастушки с пастухом взяты из воображаемой счастливой пастушьей жизни, которая была описана в различных произведениях того времени. Так называемая «пастушья» поэзия, получившая развитие в литературе западных народов, перешла к нам и вызвал подражание.

Мораль басни «Осел и Соловей» такова: «Избави, Боже, и нас от таких судей»

В чем основной смысл басни «Осел и Соловей»?
Неправильная ситуация, когда невежда начинает судить дела, в которых он не разбирается, не является специалистом. Только специалист в этой теме может конструктивно критиковать и давать советы.

Над какими недостатками высмеивает Крылов в басне «Осел и Соловей»?
Критика, некомпетентность, невежество, неумение быть объективным, глупость, предвзятая проповедь.

И. С. Тургенев писал: «С детства Крылов был типичным русским человеком на протяжении всей жизни: его образ мыслей, взгляды, чувства и все его сочинения были истинно русскими, и можно без всякого преувеличения сказать, что иностранец, основательно изучивший басни Крылова, будет иметь более ясное представление о русском национальном характере, чем если он прочитает много сочинений на эту тему.»

В этом уроке вы узнаете еще об одном пороке русского общества, разоблаченном великим баснописцем.

Басня, о которой пойдет речь, была написана более ста лет назад, но не утратила своей актуальности и по сей день.

Рис. 1. Кипренский О.А. «Портрет И.А. Крылов», 1816 ()

Поводом для создания басни послужил случай из жизни Крылова (рис. 1): «Некий дворянин (по одним данным — граф Разумовский, по другим — князь А.Н. Голицын), возможно, по примеру императора. Мария Федоровна, покровительствовавшая поэту, а может быть, искренне желавшая с ним познакомиться, пригласила его к себе и попросила прочесть две-три басни. Крылов художественно прочитал несколько басен, в том числе одну, заимствованную у Лафонтена. Дворянин благосклонно выслушал его и задумчиво сказал: «Это хорошо, но почему вы не переводите, как Иван Иванович Дмитриев?» — Не знаю, как, — скромно ответил поэт. Это был конец разговора.Вернувшись домой, растроганный за живое, баснописец излил свою желчь в басне «Осел и Соловей». Кеневич В.Ф. Из «Библиографо-исторических заметок к басням Крылова»

После публикации басни Крылова стали называть «Соловьем». Это прозвище вошло в литературу.

Обратимся к тексту басни.

Осел и Соловей (рис. 2)

Рис. 2. Кадр из мультипликационного фильма по басням И.А. Крылов «В мире басен» ()

Осёл увидел Соловья

А он ему: «Слушай, дружище!

Вы, говорят, большой мастер пения.

Очень хотелось бы

Судите сами, слушая ваше пение,

Ваши навыки действительно велики? »

Тут Соловей начал показывать свое искусство:

Щелчок, свист

Тысяча ладов, вытянуты, вылиты;

Затем осторожно ослабил

И томно вдалеке Я дал себе трубку,

Он вдруг рассыпался мелкими осколками по роще.

Все прослушали тогда

Любимцу и певице Авроры:

Ветры стихли, хор птиц затих,

И легли стада.

Немного отдышавшись, пастух любовался им

И только иногда

Слушая Соловья, он улыбался пастушке

Певица умерла. Осел смотрит в землю лбом;

«Правильно, — говорит, — нельзя говорить,

Вас можно слушать без скуки;

Жаль, что я незнаком

Ты с нашим петухом;

Ты бы побольше воспрял,

Всякий раз, когда я мог немного поучиться у него. »

Услышав такое суждение, мой бедный Соловей

Подлетел и — пролетел над дальними полями.

Избавь, Боже, и нас от таких судей.

Владислав Феофилович Кеневич, современник и первый систематический исследователь литературной деятельности Крылова, писал в своих «Библиографических и исторических примечаниях к басням Крылова»: «Известно, что Крылов был несравненно строже к себе, чем к своим читателям: одну и ту же басню переписывал много раз , каждый раз переделывал ее и удовлетворялся лишь тогда, когда в ней не оставалось ни одного слова, которое, по его выражению, «надоело ему».Вот почему можно сказать, что каждое слово у И. А. Крыловой несет определенную смысловую нагрузку.

Итак, в басне два ключевых образа: Осел и Соловей.

Какие слова и фразы использует баснописец для создания образа Осла? Обратимся к словарю.

«Приятель» — фамильярное обращение к другу (обратите внимание, что Соловей не был другом Ослика, что делает его обращение еще более фамильярным и небрежным, что позволяет сделать вывод о невоспитанности Ослика).

Далее — слово «Мастер» как бы передает восхищение. Мастер есть мастер, виртуоз своего дела, да еще и в превосходной степени. Но созвучие со словом «друг», и даже очевидная тавтология «великий хозяин» опять же отрицательно характеризует Осла, свидетельствуя о его невежестве.

ТАВТОЛОГИЯ (от греч. tauto — «тот же» и logos — «слово, понятие») — повторение одного и того же разными словами. Как стилистический прием он относится к роду плеоназма (излишества).

«Значительно», — говорит Осел, послушав пение Соловья. Справедливо означает значительный, превосходный. Однако в толковых словарях это слово всегда сопровождается пометкой «разговорный», что означает «разговорный». То же самое можно сказать и о словах «Глядя», и «Воодушевился».

Причастный оборот «Смотрит лбом в землю» напоминает нам ослиное упрямство. А сразу за ним совет «немного поучиться» у петуха, который, судя по местоимению «наш», является близким другом Осла. А теперь вспомним известную пословицу: «Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты». Ограниченный петух — друг такого же невежественного Осла.

Образ Ослика вызывает у читателя смех. Это изображение называется COMIC .

Какими художественными средствами Крылов передает красоту и прелесть пения Соловья?

Пение Соловья похоже на целый концерт. Для этого Крылов использует ряд однородных членов: глаголы «Щелкнул», «свистнул», «сдался», «рассыпался» … А также сравнение с дудкой, метафора «Раскрошился мелкой дробью» , эпитет «Томный» с флейтой.

Пение Соловья производит чудесное впечатление на всех, кто его слышал. Он очаровал всех своим пением. Он внес спокойствие и в природу, и в жизнь людей: «Ветры стихли», «птицы замолчали», «стада зверей легли», «пастух любовался пением».

Все прослушали тогда

Любимице и певице Авроры…

АВРОРА — богиня утренней зари (древнеримская мифология).

Обратим внимание на одну деталь: Соловей вообще не говорит, только поет, этим автор показывает, что невежественное (просторечное и просторечное) этому герою чуждо, в отличие от Осла, который постоянно что-то говорит, при этом употребляя в основном разговорная и просторечная лексика.

Автор использует прием антитез , противопоставляя Соловья, мастера своего дела, истинного певца природы, пленяющего своим пением, и Осла, глупого, невежественного, невоспитанного, ничего не понимающего в настоящее искусство.

АНТИТЕЗИС — стилистический прием, основанный на резком противопоставлении понятий и образов.

В басне описана ситуация, которая часто возникает в реальной жизни. Кто-то самоуверенный и невежественный берется судить о том, о чем не имеет представления.

Мораль басни заключается в словах: «Боже, сохрани и нас от таких судей». С помощью иносказания баснописец доносит до своего читателя мысль о том, что если о настоящем искусстве часто судят те, кто ничего в нем не понимает, вроде Осла, то истинным мастерам, подобно Соловью, приходится несладко.

НРАВСТВЕННОСТЬ — это поучительный вывод из основного повествования, который дается в начале или в конце басни.

АЛЛЕГОРИЯ — аллегория — изображение абстрактного понятия через конкретный образ.

Басня «Осел и Соловей» написана Иваном Андреевичем Крыловым более ста лет назад, но до сих пор не утратила своей актуальности, ведь таких глупых судей, как Осел, можно встретить в жизни и в наше время.

  1. Басни Крылова [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http:().
  2. Библиотекарь.RU. Писатели 19 века. Иван Андреевич Крылов [Электронный ресурс]. — Режим доступа: ().
  3. Иван Крылов. 1769-1844 [Электронный ресурс]. — Режим доступа: ().
  4. Крылов Иван Андреевич [Электронный ресурс]. — Режим доступа: ().
  5. Крылов Иван Андреевич. Воспоминания современников [Электронный ресурс]. — Режим доступа: ().
  6. Русская литература XIX века.Иван Андреевич Крылов. 1760-1844 гг. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: ().

Домашнее задание

  1. Подготовьтесь к выразительному чтению И.А. Крылова «Осел и Соловей».
  2. * Создать иллюстрацию к И.А. Крылова «Осел и Соловей», с использованием некоторых приемов создания комических образов. Например гротеск (преувеличение) : огромная голова Осла, как признак «большого» ума, но преувеличенно маленькая фигура Соловья, подчеркивающая, что его значение не во внешности, а в умении петь .Или деталь … Например, у Ослика есть очки, которые ему не нужны, потому что он прекрасно видит и без них, поэтому смотрит не в очки, а поверх них.
  3. * Предположим, что Осел из-за своего упрямства все-таки решил познакомить Соловья со своим другом Петухом и написал об этом в письме. Соловей воспитанный и вежливый, поэтому он отвечает на письмо Ослика. Начинается небольшая переписка. Придумайте это соответствие (сохраните особенности речи каждого из персонажей).

Мораль басни — осел и соловей.

Иван Крылов

Осёл увидел Соловья
А тот ему говорит: «Слушай, дружище!
Вы, говорят, поете большой мастер.
Я бы очень хотел
Судите сами, слушая ваше пение,
Действительно ли ваше мастерство велико?
Тут Соловей стал свое искусство показывать:
Щелкнул, засвистнул
Тысячу ладов, дернул, налил;
Потом нежно ослабел
И томно вдали дал себе трубку,
Она вдруг рассыпалась на мелкие дроби в роще .
Все слушали тогда
Любимцу и певцу Авроры:
Утихли ветры, умолкли хоровые птицы,
И легли стаи.

И только иногда

Умер певец. Осел, глядя в землю лбом:
«Справедливо, говорит, неправду сказать,
Вас можно слушать без скуки;
Жаль, что я незнаком
Ты с нашим петухом;
Ты бы еще больше оживился
Всякий раз, когда я мог бы немного поучиться у него.
Услышав такой суд, мой бедный Соловей
Он вспорхнул и — полетел над дальними полями.
———-
Избавь Бога и нас от таких судей.

История создания басни Осёл и Соловей

Эта басня написана И.А.Крыловым в 1811 году. Один из искусствоведов рассказал о происшествии, легшем в основу ее сюжета.

Один дворянин, решив познакомиться с Крыловым и защитить его, пригласил его к себе и там попросил прочитать две-три басни.Крылов согласился и художественно прочитал несколько басен, в том числе одну, заимствованную у Лафонтена. Дворянин выслушал их благосклонно и задумчиво сказал: «Это хорошо; а почему вы не переводите как Иван Иванович Дмитриев? «Не умею», — скромно ответил поэт. На этом разговор и закончился. Вернувшись домой, обидевшийся на баснописца написал басню «Осел и Соловей».

Современники восхищались мастерством Крылова как рассказчика этой басни. Они отмечали удивительную «естественность в изображении характеров.Например, невежественный Осел, ничего не понимающий в искусстве, убедительно передает чужие мнения и с их слов фамильярно хвалит певца, обращаясь к нему словами «друг» и «хозяин». Он хочет стоять на одной доске со знаменитым певцом.Но при этом он полон самомнения и хочет сам судить о пении Соловья.Но так как Осел в баснях всегда глуп и в искусстве,особенно в музыке,ничего не понимает читатель предвосхищает его суждение.Это ожидание поддерживает интерес басни. Наконец, современники восхищались тем, как Крылову удавалось передать пение Соловья. Они считали, что никто из прежних баснописцев и даже лириков не мог описать пение Соловья в такой живописной и выразительной форме, которая напоминала целый «мелодический концерт». Это произошло и потому, что Крылов был наделен необычайно богатым воображением, и потому, что сам был хорошим музыкантом. Пение Соловья баснописец передал остроумным сочетанием разнообразных глаголов, изображающих мелодичные вокальные племена, которые производит Соловей.Искусство Соловья чудесным образом действует на всех, кто его слышал, внося умиротворение в природу и жизнь людей. «В своем богатом воображении, — писал другой критик, — он нашел еще одну прелестную картину, которая венчает образ и завершает очарование, производимое пением Соловья»:

Утихли ветры, смолк хор птиц,
И легли стаи.
Немного отдышавшись, пастух любовался им
И лишь изредка
Слушая Соловья, он улыбался пастушке.

Итак, читатель знает, как прелестно пение Соловья, и ждет суда над Ослом, но «суд» тотчас же клеймит его как напыщенного невежды.

Ответы на вопросы к басу «Осел и Соловей»

2. Что послужило причиной появления басни «Осел и Соловей»? Над чем баснописец смешит читателя? Чем восхищались современники? Почему было особенно важно показать в басне красоту пения Соловья и восхищение публики?

Предпосылкой к возникновению басни «Осел и Соловей» послужило реальное происшествие, происшедшее с Крыловым: «Один боярин, решив познакомиться с Крыловым и оказать ему покровительство, пригласил его к себе в гости и там просил прочитать две-три басни.Крылов согласился и художественно прочитал несколько басен, в том числе одну, заимствованную у Лафонтена. Боярин выслушал их благосклонно и широкомысленно сказал: «Это превосходно; а почему вы не переводите как Иван Иванович Дмитриев? «Не умею», — робко ответил поэт. На этом разговор кончился. Возвратившись домой, задетый за живое, баснописец написал басню…»

Баснописец заставляет смеяться над невежеством Исхака, посмевшего судить об искусстве.

Современники восхищались мастерством Крылова как рассказчика в этой басне: отмечали удивительную «естественность в изображении характеров» Исхака и Соловья, а также искусную передачу пения Соловья.Необходимо было показать в басне красоту пения Соловья, чтобы невежество Исхака особенно выделялось на его фоне.

3. Что хотел сказать И. А. Крылов басней «Листы и корни»? Чем отличаются басни Крылова и Муравьева? Какая точка зрения вам ближе и почему?

Под «Листьями» в басне подразумевается знать, под «Корнями» — простые люди. Этой басней Крылов хотел сказать, что для благополучия страны и общества («Дерево») зависит не только от высшего слоя общества, но и от простых людей, здесь важны все его части, поэтому не нужно, чтобы «Листы» так возносились и забывали о «Корнях», которые их питают.

М. Н. Муравьев считает, что благополучие общества и страны зависит только от Саммита (от правительства), а восстание Корней только подрывает силы страны.

Мне близка точка зрения Крылова.

4. Над чем смеется баснописец в басне «Шкатулка»? Чем отличалась бы в басне перестановка ударения (на слове «простой» или «открытый»)? Подготовьте выразительное чтение с учетом перестановки ударений и прокомментируйте содержание басни.

В басне «Сундук» баснописец смеется над пустым философствованием, не подкрепленным практическим опытом, а также над теми, кто не может просто взяться за дело, а предается задумчивым, ненужным рассуждениям.

«…Последняя фраза «А Шкатулка только открывалась» имеет два значения. Во-первых, секрет Шкатулки прост. В этом случае ударение должно быть на слове «простой». Из второго следует, что Шкатулка не была заперта.

Тогда ударение в последних словах нужно ставить на слово «открыто».Смешно смеясь, Крылов играет этими смыслами, придавая басне двусмысленный, широкий и глубочайший смысл» (В. И. Коровин).

5. Попробуйте перечислить, над какими человеческими пороками Крылов высмеивает в баснях.

Невежество, хвастовство, высокомерие, ненужное философствование.
1. Как вы понимаете слова и выражения: «зефир», «манить», «смиренно», «нагло», «дерзко», «часто с нами бывает», «мудрость», «кинуло в глаза» , «исподтишка», «ломает голову», «мол», «неужели велико ваше мастерство», «начал показывать свое искусство», «Аврора», «соловей слушает», «честный», «фальшивый», «воспрянул духом»?

Зефир — ветер, привлекать — манить, смиренно — покорно, тихо, высокомерно — чрезмерно самоуверенно, дерзко — резко, с нами часто бывает — бывает, мудрость — в данном случае: пустое философствование, бросил в глаза — было заметно, радовало глаз, исподтишка — за моей спиной, тихонько, ломает голову — ведет тяжелую умственную деятельность, мол — мол, велико ли твое мастерство — неужели ты так талантлив, начал показывать свое искусство — запел, Аврора — заря, слушая Соловья — слушая Соловья, довольно много — нормально, хорошо, фальшиво — на самом деле он оживился — научился, отточил свое мастерство.

Какими словами выражена мораль в каждой из басен? К каким жизненным ситуациям относятся эти строки? Приведи примеры. Эти строки звучат как пословицы? Чем?

а) Боже сохрани нас от таких судей.
б) Покрасоваться в добрый час!
Только помни разницу между нами:
Что с новой весной родится новый лист,
И если засохнет корень, —
Не будет дерева, не тебя.
в) Часто бывает с нами
И труд и мудрость видеть там,
Где можно только догадываться
Легко взяться за дело.

4. Рассмотрите иллюстрации к басням. Как вы объясните иллюстрацию художника К. Трутовского к басне «Листья и корни»? Почему нет ни листьев, ни корней?

В иллюстрации К. Трутовского к басне «Листья и Корни» нет ни листов, ни Корней, потому что живописец изображает басню не иносказательно, а прямо, ибо под Листами Крылов предполагал дворянство, а под Корнями — простых людей.

Осёл увидел Соловья
А тот ему говорит: «Слушай, дружище!
Ты, говорят, поёшь великий мастер.
Я бы очень хотел
Судите сами, слушая ваше пение,
Действительно ли ваше мастерство велико?
Тут Соловей стал свое искусство показывать:
Щелкнул, засвистнул
Тысячу ладов, дернул, налил;
Потом нежно ослабел
И томно вдали дал себе трубку,
Она вдруг рассыпалась на мелкие дроби в роще
Все слушали тогда
Любимец и певец Авроры;
Утихли ветры, умолкли хор птиц,
И легли стаи
Немного отдышавшись, любовался им пастух
И лишь иногда
Слушая Соловья, он улыбнулась пастушке.
Певица умерла. Осел смотрит лбом в землю
«Честно, — говорит, — нехорошо говорить,
Ты можешь слушать тебя без скуки;
Жаль, что я незнаком
Ты с нашим петухом;
Ты оживился бы еще
Когда б я немного от него узнал, »
Услышав такое суждение, мой бедный Соловей
Взлетел — и полетел над дальними полями.
Избавь Бога и нас от таких судей.

Мораль басни «Осел и Соловей»

Словами этой басни Иван Крылов в очередной раз высмеивает нелепую ситуацию. Люди, которые необразованы или имеют большое самомнение, как это часто бывает, судят о вещах, в которых они не разбираются.

Автор прекрасно описал происходящее — пение Соловья, так что можно не сомневаться, что он настоящий мастер и талант, и Осла, всем известное глупое животное, сравнивая с петухом, давая понять, что он совсем не понимает музыку.

Этот пример также учит вас не принимать мнение таких советников.

Осёл увидел Соловья
А тот ему говорит: «Слушай, дружище!
Вы, говорят, поете большой мастер.
Я бы очень хотел
Судите сами, слушая ваше пение,
Действительно ли ваше мастерство велико?
Тут Соловей стал свое искусство показывать:
Щелкнул, засвистнул
Тысячу ладов, дернул, налил;
Потом нежно ослабел
И томно вдали дал себе трубку,
Она вдруг рассыпалась на мелкие дроби в роще .
Все слушали тогда
Любимцу и певцу Авроры:
Утихли ветры, умолкли хоровые птицы,
И легли стаи.
Немного отдышавшись, пастух любовался им
И лишь изредка
Слушая Соловья, он улыбался пастушке.
Певица умерла. Осел, глядя в землю лбом:
«Справедливо, — говорит, — неправду сказать,
Вас можно слушать без скуки;
Жаль, что я незнаком
Ты с нашим петухом;
Ты бы еще больше оживился
Всякий раз, когда я мог бы немного поучиться у него.
Услышав такое суждение, мой бедный Соловей
Он вспорхнул и — полетел над дальними полями.
Избавь, Боже, и нас от таких судей.

Герои

Осел и Соловей 🙂

Резюме

Осёл узнал, что соловей великий мастер пения. Он попросил соловья продемонстрировать собственное мастерство. Соловей красиво запел. Все слышали его пение. Ослик похвалил певца, но дал совет совершенствовать собственный талант брать уроки у петуха во дворе.

Мораль

Мораль басни в том, что Бог избавит нас от таких судей, как от осла.

Разбор басни

История создания

В 1811 году в «Чтении в беседе любителей русского слова» была напечатана басня И. А. Крылова «Осел и соловей». В. Кеневич рассказал об истории ее написания следующий случай. Крылов был приглашен «каким-то дворянином» (вероятно, графом Разумовским или князем А. Н. Голицыным) с просьбой прочитать его басни.Баснописец делал это с большим артистизмом, надеясь на похвальную рецензию. Дворянин сдержанно поблагодарил Крылова, спрашивая при этом: «…почему ты не переводишь, как Ив. Ив. Дмитриев? Вернувшись домой, раздосадованный поэт описал эту сцену в новой басне.

Значение имени
Основная тема

Основная тема произведения – издевательство над мнимыми знатоками поэзии.

Нельзя упрекать Крылова за самонадеянное сравнение его произведения с чудесным пением Соловья.Поэт ценил свои басни, вошедшие в золотой фонд русской литературы.

Не менее точно сравнение неблагодарного дворянина с Ослом. Не придавая особого значения творчеству приглашенного им самим автора, он упоминает И.И.Дмитриева. Этот поэт вместе с Карамзиным стоял у истоков русской поэзии, оставил очень богатое литературное наследие, включающее стихи, сказки, басни и другие произведения. Однако дворянина больше привлекает работа Дмитриева переводчиком.Именно в отсутствии переводов он упрекает Крылова.

Крылов сравнивает переводы с кукареканьем. Они имеют определенную ценность, но все же не могут считаться проявлением истинного таланта.

Проблемный

В этой незатейливой на первый взгляд басне кроется очень серьезная проблема, ставшая актуальной в России со времен правления Петра Великого: преклонение высшего света перед европейским искусством в ущерб национальному искусству.

В России давно есть свои талантливые поэты (Соловьи), но их ценители (Ослы) до сих пор отдают предпочтение старинным и западным произведениям.Они считают, что лучшим занятием для отечественных творцов является перевод классических образцов поэзии.

Композиция басни последовательна: основная часть и заключительный нравоучительный вывод автора.

Чему учит автор

Разочарованный посещением вельможи, Крылов страстно желает, чтобы среди высшего света были люди, способные по достоинству оценить национальную поэзию. Избавление от невежественных судей — необходимое условие развития всей русской литературы и искусства.

Осёл оценивает песню Соловья в басне Крылова. Смешная, красивая и очень тонкая история.

Басню Осел и Соловей прочитал

Осел увидел Соловья
А тот ему говорит: «Слушай, дружище!
Ты, говорят, поешь великий мастер.
Неужели твое мастерство велико?»
Тут Соловей начал свое искусство показывать:
Щелкнул, засвистнул
Тысячу ладов, дернул, налил;
Потом нежно ослабел
И томно вдали дал себе трубку,
Она вдруг на мелкие осколки рассыпалась в роще.
Все слушали тогда
Фаворитка и певица Авроры;
Утихли ветры, умолкли хор птиц,
И легли стада
Немного подышав, любовался им пастух
И лишь изредка
Слушая Соловья, он улыбался пастушке.
Певица умерла. Осел смотрит лбом в землю
«Честно, — говорит, — нехорошо говорить,
Ты можешь слушать тебя без скуки;
Жаль, что я незнаком
Ты с нашим петухом;
Ты оживился бы еще
Когда б я немного от него узнал, »
Услышав такое суждение, мой бедный Соловей
Взлетел — и полетел над дальними полями.
Спаси Господи от таких судей.

Мораль басни Осел и Соловей

Боже упаси от таких судей (абсурдно судить не зная дела, а тем более принимать во внимание такие суждения)

Басня Осел и Соловей — анализ

В басне Крылова Осел и Соловей, каждый из героев является символом качеств, над которыми стоит задуматься. Итак, Соловей. Птица своим прекрасным пением олицетворяет человека — мастера своего дела, с подарком самой Природы.Каждый, кто его услышит, прислушается к птичьему пению и все высоко оценят талант Соловья, которым он по праву гордится. Крылов использует такие выразительные интонации и слова в адрес Соловушек, которых, кажется, не превзошел ни один из русских писателей. Очаровательные, подробные описания окружающей среды, реакции людей и животных на пение птицы, также доказывают, что Крылов не просто баснописец, он великий поэт. Соловей описан так, что добавить больше нечего.

Осёл же в пении совсем не разбирается, но Соловья оценить считает возможным. За неимением слуха и понимания красоты я думал, что даже петух будет петь лучше. Крылов здесь передает абсурдность сложившейся ситуации и резюмирует мораль в последней строчке басни: глупо браться судить о том, о чем не имеешь представления. Ослик, сравнивая Соловья с Петухом, сравнивает две совершенные противоположности, показывая нам отсутствие всякого вкуса.

И. С. Тургенев писал: «С детства Крылов всю жизнь был типичным русским человеком: его образ мыслей, взгляды, чувства и все его сочинения были истинно русскими, и можно без всякого преувеличения сказать, что иностранец, основательно изучивший басни Крылова, будет иметь более ясное представление о русском национальном характере, чем если он прочитает много сочинений на эту тему. »

В этом уроке вы узнаете еще об одном пороке русского общества, разоблаченном великим баснописцем.

Басня, о которой пойдет речь, была написана более ста лет назад, но не утратила своей актуальности и по сей день.

Рис.: 1. О. А. Кипренский. «Портрет И.А. Крылова», 1816 ()

Поводом для создания басни послужил случай из жизни Крылова (рис. 1): «Вельможа (по одним данным — граф Разумовский, по другим — князь А. Н. Голицын), быть может, по примеру Императора. Мария Федоровна, покровительствовавшая поэту и, может быть, искренне желавшая познакомиться с ним, пригласила его к себе и попросила прочитать две-три басни.Крылов художественно прочитал несколько басен, в том числе одну, заимствованную у Лафонтена. Дворянин благосклонно выслушал его и задумчиво сказал: «Это хорошо, но почему вы не переводите так, как Иван Иванович Дмитриев?» — Не знаю, как, — скромно ответил поэт. Это был конец разговора. Вернувшись домой, растроганный за живое, баснописец излил свою желчь в басне «Осел и Соловей». Кеневич В.Ф. Из «Библиографо-исторических заметок к басням Крылова»

После публикации басни Крылова стали называть «Соловьем».Это прозвище вошло в литературу.

Обратимся к тексту басни.

Осел и Соловей (рис. 2)

Рис. 2. Кадр из мультипликационного фильма по басням И.А. Крылов «В мире басен» ()

Осёл увидел Соловья

А он ему: «Слушай, дружище!

Вы, говорят, поете большой мастер.

Очень хотелось бы

Судите сами, слушая ваше пение,

Ваши навыки действительно велики? »

Тут Соловей начал показывать свое искусство:

Щелчок, свист

Тысяча ладов, вытянуты, вылиты;

Затем он нежно ослабил

И томно вдалеке дал себе трубку,

Внезапно рассыпался на мелкие осколки в роще.

Все прослушали тогда

Любимице и певице Авроры:

Ветры стихли, хор птиц затих,

И легли стада.

Немного отдышавшись, пастух любовался им

И только иногда

Слушая Соловья, он улыбался пастушке

Певица умерла. Осел смотрит в землю лбом;

«Справедливо, — говорит, — неправда,

Вас можно слушать без скуки;

Жаль, что я незнаком

Ты с нашим петухом;

Ты бы побольше оживился

Всякий раз, когда я мог немного поучиться у него.»

Услышав такое суждение, мой бедный Соловей

Вспорхнул и — полетел над дальними полями.

Избавь, Боже, и нас от таких судей.

Владислав Феофилович Кеневич, современник и первый систематический исследователь литературной деятельности Крылова, писал в своих «Библиографических и исторических примечаниях к басням Крылова»: «Известно, что Крылов был несравненно строже к себе, чем к своим читателям: одну и ту же басню переписывал много раз , каждый раз переделывал ее и удовлетворялся лишь тогда, когда в ней не оставалось ни единого слова, которое, по его выражению, «надоело ему».Вот почему можно сказать, что каждое слово у И. А. Крылова несет определенную смысловую нагрузку.

Итак, в басне два ключевых образа: Осел и Соловей.

Какие слова и фразы использует баснописец для создания образа Осла? Обратимся к словарю.

«Дружище» — фамильярное обращение к другу (отметим, что Соловей не был другом Ослика, что делает его обращение еще более фамильярным и небрежным, что позволяет сделать вывод о невоспитанности Ослика) .

Далее — слово «Мастер» вроде бы передает восхищение. Мастер есть мастер, виртуоз своего дела, да еще и в отличной степени. Но созвучие со словом «друг», и даже очевидная тавтология «великий хозяин» опять же отрицательно характеризует Осла, свидетельствуя о его невежестве.

ТАВТОЛОГИЯ (от греч. tauto — «тот же» и logos — «слово, понятие») — повторение одного и того же разными словами. Как стилистический прием он относится к роду плеоназма (излишества).

«Значительно», — говорит Осел, слушая пение Соловья. «Справедливо» означает «значительно, превосходно». Однако в толковых словарях это слово всегда сопровождается пометкой «разговорный», что означает «разговорный». То же самое можно сказать и о словах «Глядя», и «Воодушевился».

Причастный оборот «Смотрит лбом в землю» напоминает нам ослиное упрямство. А сразу после него — совет «немного поучиться» у петуха, который, судя по местоимению «наш», является близким другом Осла.А теперь вспомним известную пословицу: «Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты». Ограниченный петух — друг такого же невежественного Осла.

Образ Ослика вызывает у читателя смех. Это изображение называется COMIC .

Какими художественными средствами Крылов передает красоту и прелесть пения Соловья?

Пение Соловья похоже на целый концерт. Для этого Крылов использует ряд однородных членов: глаголы «Щелкнул», «свистнул», «сдался», «рассыпался» … А также сравнение с дудкой, метафора «Раскрошилась мелкой дробью» , эпитет «Томная» флейта.

Пение Соловья производит чудесное впечатление на всех, кто его слышал. Он очаровал всех своим пением. Он внес спокойствие и в природу, и в жизнь людей: «Ветры стихли», «птицы замолчали», «стада зверей легли», «пастух любовался пением».

Все прослушали тогда

Любимцу и певице Авроры…

АВРОРА — богиня зари (древнеримская мифология).

Обратим внимание на одну деталь: Соловей вообще не говорит, только поет, этим автор показывает, что невежественное (просторечное и просторечное) этому герою чуждо, в отличие от Осла, который постоянно что-то говорит, при этом употребляя в основном разговорная и просторечная лексика.

Автор использует прием антитез , противопоставляя Соловья, мастера своего дела, истинного певца природы, пленяющего своим пением, и Осла, глупого, невежественного, невоспитанного, ничего не понимающего в настоящее искусство.

АНТИТЕЗИС — стилистический прием, основанный на резком противопоставлении понятий и образов.

В басне описана ситуация, часто встречающаяся в реальной жизни. Кто-то самоуверенный и невежественный берется судить о том, о чем не имеет представления.

Мораль басни заключена в словах: «Боже, избавь нас от таких судей». С помощью иносказания баснописец доносит до своего читателя мысль о том, что если о настоящем искусстве часто судят те, кто ничего в нем не понимает, вроде Осла, то истинным мастерам, подобно Соловью, приходится несладко.

МОРАЛЬ — это поучительный вывод из основного сюжета, который дается в начале или в конце басни.

АЛЛЕГОРИЯ — аллегория — изображение абстрактного понятия через конкретный образ.

Басня «Осел и Соловей» написана Иваном Андреевичем Крыловым более ста лет назад, но до сих пор не утратила своей актуальности, ведь таких глупых судей, как Осел, можно встретить в жизни и в наше время.

  1. Басни Крылова [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http:().
  2. Библиотекарь.RU. Писатели 19 века. Иван Андреевич Крылов [Электронный ресурс]. — Режим доступа: ().
  3. Иван Крылов. 1769-1844 [Электронный ресурс]. — Режим доступа: ().
  4. Крылов Иван Андреевич [Электронный ресурс]. — Режим доступа: ().
  5. Крылов Иван Андреевич. Воспоминания современников [Электронный ресурс]. — Режим доступа: ().
  6. Русская литература 19 века.Иван Андреевич Крылов. 1760-1844 гг. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: ().

Домашнее задание

  1. Подготовьтесь к выразительному чтению И.А. Крылова «Осел и Соловей».
  2. * Создать иллюстрацию к И.А. Крылова «Осел и Соловей», используя некоторые приемы создания комических образов. например гротеск (преувеличение) : огромная голова Осла, как признак «большого» ума, но преувеличенно маленькая фигура Соловья, подчеркивающая, что его значение не во внешности, а в умении петь .Или деталь … Например, у Ослика есть очки, которые ему не нужны, потому что он прекрасно видит и без них, поэтому смотрит не в очки, а поверх них.
  3. * Предположим, что Осел из-за своего упрямства все-таки решил познакомить Соловья со своим другом Петухом и написал об этом в письме. Соловей воспитанный и вежливый, поэтому он отвечает на письмо Ослика. Начинается небольшая переписка. Придумайте это соответствие (сохраните особенности речи каждого из персонажей).

Поделись статьей с друзьями:

Похожие статьи

Почему Кристен Стюарт была принцессой Дианой режиссера «Спенсер»

Следуйте за нами, где бы вы ни получали свои подкасты:

Режиссер фильма «

» Пабло Ларраин подробно описывает исторические факты в своей басне о принцессе Диане, объясняет, как фильм обращается с деликатными элементами, такими как расстройство пищевого поведения Дианы и отношения с ее сыновьями, и рассказывает о моменте на съемочной площадке, когда Кристен Стюарт «потеряла себя» в хорошем смысле. .

Марк Олсен: Здравствуйте. Я Марк Олсен.

Ивонн Вильярреал: А меня зовут Ивонн Вильярреал. Вы слушаете «Конверт», подкаст L.A. Times, в котором мы отправляемся за кулисы с вашими любимыми звездами телевидения и кино.

Олсен: Сегодняшний гость — чилийский режиссер Пабло Ларраин, которого вы, возможно, знаете по его предыдущим фильмам, таким как «Джеки» или «Нет». В его последнем фильме «Спенсер» Кристен Стюарт играет покойную принцессу Диану, и это, безусловно, очень уникальный взгляд на ее историю.

Вильярреал: И это, вероятно, трудно сделать, потому что, хорошо это или плохо, принцесса Диана в наши дни неизбежна. Недавно было несколько ее изображений: «Корона», «Диана: мюзикл», я слышал о документальном фильме на «Сандэнсе». Что отличает этот проект?

Олсен: Ну, во-первых, фильм действительно охватывает всего три дня из жизни Дианы, как раз перед тем, как она решает покинуть королевскую семью. И потом, с точки зрения тона — ну, скажем так, это больше похоже на «Сияние», чем на «Золушку».

[Отрывок из «Спенсер»: Диана: Я хочу вернуть Мэгги. Чарльз: Кто-то слышал, как Мэгги говорила, что, по ее мнению, ты срываешься. Диана: Что? Чарльз: Да, здесь все все слышат.]

Олсен: И последнее, что важно знать, это то, что, хотя создатели фильма опираются на реальные события, история почти полностью вымышлена. На самом деле «Спенсер» начинается с титульного листа, в котором говорится, что это «басня, основанная на настоящей трагедии».

Пабло Ларраин: Что ж, есть кое-что, о чем мы, к сожалению, знаем, а именно о трагедии.

[Архивные новостные клипы: Reporter 1: Диана, принцесса Уэльская, погибла в автокатастрофе, в которой также погиб ее компаньон-миллионер Доди Файед. Они ехали на «Мерседесе». Репортер 2: Они ехали по узкому туннелю, преследуемые как минимум пятью фотографами на мотоциклах. Водитель потерял управление. Репортер 3: У водителя автомобиля, который разбился и убил принцессу Диану и ее бойфренда, был недопустимый уровень алкоголя в крови. ]

Ларраин: У нас тоже есть такие вещи — их, наверное, много — которых мы не знаем. Когда эти двери заперты, мы понятия не имеем, что произошло внутри. И это то, что мы делаем. Мы работаем с фантастикой. И я думаю, что использование слова «басня» просто делает нас честными перед аудиторией, а также освобождает нас от любого другого восприятия того, что это произведение вымысла. И поверьте мне, после очень долгих исследований и после создания этого фильма я действительно не знаю, кем она была.

Олсен: И я слышал, как вы раньше говорили, что в конце работы над этим фильмом вы все еще не чувствуете, что знаете ее или понимаете ее по-настоящему больше, чем в начале. Это удивительно для вас? Для меня удивительно слышать, что ты это говоришь.

Ларраин: Это удивительно и интересно, потому что, когда вы начинаете, у вас появляется желание узнать этого человека лучше. А потом узнаешь еще много чего, чего не знал. У нас есть много конкретной информации. Стив Найт, наш писатель, провел много исследований и информации и разговаривал с людьми, которые были рядом с ней в те годы в семье, и они сказали все, что мы можем понять. Но из той информации, что у нас есть вокруг, действительно сделать вывод, кем она была? Я так не думаю. Так что в каком-то смысле я думаю, что биографический фильм как концепция — это что-то вроде фэнтези. Я не думаю, что вы можете запечатлеть кого-то в фильме. Но, в конечном счете, она была человеком, который был очень человечным, и именно с этим мы хотели связаться.

Олсен: И было ли что-то, что, по вашему мнению, должно было быть в фильме? Например, некоторые фактические вещи или вещи, которые вы, возможно, чувствовали, что знали о Диане, и хотели, чтобы они попали в фильм?

Ларраин: Мне было очень любопытно попытаться понять ее отношения с детьми. Диана смогла их поддержать, не только поддержать. Она смогла понять, что может быть тем, кем хочет быть, благодаря этим детям. И я также чувствовал, что важно, чтобы зрители действительно узнали ее отношения с людьми, которые не были в семье, с сотрудниками. Вот где мы видим, как она так тесно взаимодействует с Мэгги, которая является костюмером, которого играет замечательная Салли Хокинс.

[Отрывок из «Спенсера»: Мэгги: Меня попросили предложить вам обратиться к врачу. ]

Ларраин: И, конечно же, с Дарреном, шеф-поваром, которым в фильме является Шон Харрис.

[Отрывок из «Спенсера»: Даррен: Истории о привидениях, отрезании голов и прочих странностях, которые вы можете сказать, здесь повторяются. ]

Ларраин: У нее был очень естественный и близкий подход к людям, которые работали в семье. И это, вероятно, еще одна сторона ее личности, которую мы хотели исследовать, узнать: почему ей было так интересно разговаривать и вести себя так естественно с людьми, которые не были в семье? Что-то там есть, я думаю. Она что-то искала. Она искала эту идею нормальности, регулярности.

Олсен: Как вы упомянули, для вас этот фильм действительно стал историей идентичности и материнства, а отношения между Дианой и ее сыновьями, Уильямом и Гарри, это действительно сердце и свет фильма. Не могли бы вы рассказать немного больше о том, как это стало своего рода центром внимания?

Ларраин: В моем случае, в начале 90-х, когда снимали фильм, я был примерно того же возраста, что и эти дети. Я немного старше их, но я из того же поколения. Так неловко я увидел в них свое отражение, тоже сына. И тот факт, наверное, что я видел, как моя собственная мать так интересовалась Дианой столько лет, заставил меня задуматься о собственной матери. И я думаю, что это может случиться со многими людьми, когда вы сможете увидеть свое отражение в людях, которые очень отличаются от вас.И та сцена со свечами, когда они играли в эту армейскую игру —

[Отрывок из «Спенсера»: Уильям: Майор Уильям солдату Диане, какой ваш любимый цвет? Диана: Сэр, розовый. Уильям: Любимая еда? Диана: Торт с розовым бегемотом. ]

Ларраин: Когда мы это снимали, я понял, насколько важны были эти дети для Дианы и насколько грустной и трогательной должна быть для них ее фигура в наши дни. Взаимодействие между Дианой и этими детьми стало для нее пространством защиты, пространством правды, пространством любви и пространством семьи.

[Отрывок из «Спенсера»: Уильям: майор Уильям солдату Диане. Расскажите майору, что вас так огорчило. Диана: Сэр. Я не знаю, что вы имеете в виду, сэр. Уильям: Скажи правду, солдат. Диана: Прошлое, сэр. Уильям: Я думаю, это настоящее .]

Ларраин: Я думаю, она понимала, что ничего не изменится в отношениях с теми мальчиками, если она покинет семью, как она это сделала. Так что в некотором смысле, я думаю, эти дети дали ей понять, что у нее может быть своя жизнь, не связанная с королевской семьей, и она это сделала.Так что я думаю, что это очень красивая связь.

Она тот, кто, в конце концов, понимает, кем она хочет быть, понимает, что ее личность на самом деле находится вокруг нее самой и никого другого. Так что, да, я думаю, что есть определенный уровень оптимизма, и я должен признать, что никогда раньше не работал с чем-то подобным. Обычно я работаю в более темном пространстве, если хотите, и я обнаружил, что снимаю фильм, в котором главные героини с двумя ее детьми поют в конце.

Олсен: Этот момент так прекрасен.Вы получаете это ощущение восстановления ее идентичности для себя, что она как бы возвращается к себе, как к тому, кем она хочет быть и кем она может быть, когда она поет эту песню с мальчиками. А потом они идут в Kentucky Fried Chicken. Я не знаю, как это правильно выразить, но для меня это такая любопытная вещь. Я имею в виду, что есть какое-то странное сопоставление принцессы Уэльской в ​​KFC. Что вам понравилось в том, чтобы закончить на этом моменте и заставить их перейти от этих причудливых обедов во дворце к счастливому поеданию фаст-фуда?

Ларраин: Что ж, я думаю, что у людей, которые очень хорошо известны, у людей, которые появляются в журналах, на телевидении или в документальных фильмах, есть желание.Все они хотят иметь кусочек нормальности. Все они хотят пойти в ресторан быстрого питания так, чтобы их не узнали. Они хотят иметь простую, размеренную жизнь. Я думаю, что концовка означает это. Они предпочитают есть что-то простое руками, то, что доступно каждому. И я думаю, что это и есть желание быть нормальным. Так что в этом есть смысл. А потом кто-то прислал мне фотографию принца Уильяма, смотрящего через стекло в ресторане Kentucky Fried Chicken. Это была забавная связь.

Олсен: А есть ли часть вас, которая хотела бы, чтобы реальные, взрослые Уильям и Гарри посмотрели фильм? И если бы они это сделали, что, как вы надеетесь, они извлекут из этого?

Ларраин: Не знаю. Я надеюсь, что они видят наши намерения, и я надеюсь, что они понимают, что мы очень заботимся о фигуре Дианы, и я надеюсь, что они связаны с фильмом так же, как и мы.

(Мария Вероника Сан Мартин)

Олсен: Что ж, я должен обязательно спросить вас о работе с Кристен Стюарт, я имею в виду, это действительно блестящее ее выступление.Это одна из тех вещей, где сейчас, посмотрев фильм, трудно представить кого-то другого в этой роли. Но я думаю, что многие люди были удивлены ее кастингом в первую очередь. Что побудило вас выбрать ее на эту роль?

Ларраин: Ну, я думаю, прежде всего, восхищение ее работой и тем, кто она есть. Я видел ряд фильмов. Есть фильм под названием «Персональный покупатель», который она сняла с Оливье Ассайасом, и в этом фильме вы никак не могли понять ее по-настоящему хорошо.В ней есть элемент магнетизма и какая-то странная идея тайны. И я чувствовал, что единственный способ правильно изобразить эту версию Дианы — это через все то, что вы не выдаете. Так что я думаю, что Кристен — это тот, кто в шкуре этого персонажа мог бы сказать, что он чувствует, мог бы выразить то, что хотел, мог бы словесно и физически упомянуть многие вещи, через которые она проходила, но, в конце концов, вы действительно не знаете, что она чувствует. Она может создать идею о том, чтобы попытаться запечатлеть то, что вы никогда не сможете запечатлеть.И это взаимодействие, я думаю, очень интересное.

[Отрывок из «Спенсер»: Диана: Не подходит. Мэгги: Ты пробовал? Диана: С моим настроением. Это не соответствует моему настроению. Он должен быть черным. Черный, чтобы контрастировать с жемчугом. ]

Ларраин: Когда мы переходим к более практическим вещам, через которые ей пришлось пройти — и это действительно была ее работа, которая в основном заключалась в акценте и в том, как имитировать определенные вещи физической формы Дианы — я был очень удивлена, как быстро она это сделала.И телохранитель Дианы видел фильм, и он сказал, что Кристен была очень, очень близка с ней. Это очень хороший источник. Этот парень знает и знал ее и знает больше, чем кто-либо. И это было то, что полностью заслуга Кристен.

Олсен: В ряде обзоров, во многих статьях о фильме упоминается настоящая чувствительность, с которой вы изображаете расстройство пищевого поведения Дианы. Как вы все пришли к тому, чтобы изобразить ее булимию как часть персонажа?

Ларраин: Так было написано.Это было написано, когда она переживала эти проблемы, и это было очень конкретно. Итак, у нас была ванная, и я помню, как я работал с камерой, и Кристен входит, и, прежде чем я даже что-то сказал, она сказала мне: «Позвольте мне сделать это. Позвольте мне попробовать это». И я такой: «Хорошо, я буду здесь». А потом мы его расстреляли.

[Отрывок из «Спенсер»: Мария: Мэм? Это десерт. Они ждут тебя. Диана: Да, я знаю. ]

Ларраин: Вы знаете, что мне кажется более интересным, в моем восприятии, это не только когда у нее физические проблемы, булимия, результат.Мы все знаем, что это такое. Но на самом деле это последствия: как она себя чувствует после этого, как она прикасается ко лбу, как она потеет этим холодным потом. Что такое эмоция? Какой тип подавления она выражает? Мы знаем, что булимия и любое расстройство пищевого поведения являются следствием психологического стресса, и это то, что сама Диана неоднократно выражала в своей жизни, как булимия стала экстернализацией, физической проблемой из-за ее проблем с семьей. И тогда вы понимаете, что вся эта фантазия на самом деле является очень тяжелым великаном, который наступает ей на плечи, и что идея царственности и идея этой сказки, в которую мы можем поверить, на самом деле сказка о панике и боли. .Человечность и хрупкость, которые были у Кристен, когда мы это сделали, тоже были очень уместны, потому что она потеряла их там в хорошем смысле как актриса, и это было просто прекрасно видеть.

Олсен: Одна вещь, которая, я думаю, действительно отличает «Спенсер» от других, это тот факт, что он очень похож на фильм ужасов. Я имею в виду, что многие люди, пишущие о фильме, сравнивали его с «Сиянием», с этими длинными планами Кристен Стюарт в роли Дианы в этих коридорах, и некоторые персонажи могут быть, а могут и не быть призраками.Откуда взялось это чувство, это чувство растущего страха? Вам кажется, что это фильм ужасов?

Ларраин: Ну, я это понимаю, и я думаю, что когда мы что-то сообщаем, нам нужно раскладывать вещи по коробкам и нам нужно описывать их так, чтобы мы все могли это понять, а потом идея ужаса подходит. Я понимаю. Я действительно думаю, что когда вы так близко представляете перспективу фильма с чьей-то точки зрения, а затем начинаете видеть вещи, которые может видеть этот человек, вы можете попасть в пространство ужаса.Но я думаю, что мы все проходим через это каждый день. Если бы я мог описать то, что вы видите или любой из нас видит каждый момент, когда мы видим свое отражение в зеркале или в стекле, или у нас есть память, потому что мы видели картинку в нашем телефоне, и тогда эти вещи как бы имеют состояние ума паники. И все, что вы видите, является продолжением психологического восприятия Дианы. Использование зеркал, использование ковриков, ковров, цветов, логика коридоров, разница между верхним и нижним этажами, третий этаж, двери, ворота, Страшила, куртки.Это несколько вещей. И, конечно же, если вам поможет Джонни Гринвуд, это может стать местом, где можно описать какой-то ужас, и я думаю, что это было очень специфично. Это состояние паники возникает из-за использования джаза, который очень уникален. Джаз может быть самой свободной из форм музыки. Но в то же время он может быть и самым сложным. Я думаю, что это интересный баланс, я считаю.

Олсен: Существует так много параллелей между «Спенсером» и вашим фильмом 2016 года «Джеки» с Натали Портман в главной роли, который следует за Жаклин Кеннеди в течение нескольких дней после убийства Джона Кеннеди.

[Отрывок из «Джеки»: Валенти: Генеральный прокурор передал мне ваше желание провести более скромную церемонию. Джеки: Я передумала. Валенти: Прости? Джеки: Я сказала, что передумала. У нас будет крестный ход, и я пойду в собор с гробом. ]

Олсен: Чувствуете ли вы, что у вас есть особый интерес к этой идее гиперспецифических горячих точек в истории? Например, я думаю, мне интересно: как бы люди вроде меня ни хотели установить связь между двумя фильмами, что для вас является связью между двумя фильмами?

Ларраин: Ну, их много, но я должен сказать, во-первых, что я никогда этого не планировал.Меня пригласил Даррен Аронофски сделать «Джеки». А потом мы вошли, а потом Натали согласилась и проделала прекрасную, прекрасную работу. Я думаю, что между ними есть много связей и много очень разных вещей. Я думаю, что они обе были женщинами, сформировавшими вторую половину 20-го века, женщинами, связанными с влиятельными семьями. Они были женаты на влиятельных мужчинах, но они были женщинами, которые смогли найти свой собственный путь в этой сложной среде. Это то, что я думаю, очень интересно и красиво увидеть и снять на пленку.Их использовали и манипулировали СМИ, но они также знали, как с ними бороться. Но в то же время они очень разные. Я думаю, что «Джеки» — это фильм больше о наследии и памяти, а «Спенсер» — больше о материнстве и личности. Я поднял глаза и попытался увидеть, встречались ли они когда-нибудь, и я не думаю, что они встречались. Я не думаю, что Джеки и Диана когда-либо были вместе, но, кстати, это еще один фильм, который может быть очень интересным. Вы знаете, они знали друг друга.

Олсен: Забавно, я слышал, как много людей спрашивают тебя, какой следующей публичной женщиной ты хотел бы снять фильм, и я даже не думал о том, что ты фильма Джеки и Диана обедают вместе.Это само по себе похоже на увлекательную идею.

Ларраин: Но это было бы совершенно вымыслом. Я не думаю, что они когда-либо встречались.

Олсен: Я хочу отвлечься на пару минут и рассказать о вашем интересе к кинопроизводству. Вы выросли в Сантьяго, Чили, во времена режима Пиночета, и я слышал, как вы раньше говорили о том, что это было трудное время для художников. Вы росли в такой среде, что в первую очередь привлекло вас к кинопроизводству?

Ларраин: Я скажу, что вырос в очень привилегированном окружении, поэтому в детстве у меня не было никаких проблем.Но я думаю, что именно фотография привлекла меня к кинопроизводству, затем некоторые фильмы, которые сильно повлияли на меня, когда я вырос, фильмы, которые принадлежали к миру поп-культуры, заставили меня узнать о кино и использовании времени. . Знаешь, как ты можешь работать во времени? И, я не знаю, кино может быть самой интересной машиной времени для путешествий, когда-либо построенной и созданной культурой. Так что это осталось со мной. И литература тоже. Я думаю, что латиноамериканская поэзия и художественная литература помогли мне найти пространство, которое, надеюсь, может соединиться с другими культурами, такими как ваша, и, возможно, с другими странами.

Олсен: Но ваши фильмы так тесно связаны с идеей власти и с тем, как власть проявляет себя и влияет на жизнь людей. И я не могу не задаться вопросом, является ли это в некотором роде отражением того, что вы видели, когда росли.

Ларраин: Возможно. Не знаю, как это повлияло на меня, но возможно. Я думаю, что сила может соблазнить кого угодно и создать искажение, и иногда это искажение может иметь последствия для самых обычных людей, как в фильмах, которые я снял, таких как «Тони Манеро», «Постмортем» или «Нет.Или это может повлиять на таких людей, как Жаклин Кеннеди или Диана. Я думаю, что сила — это прекрасное описание того, насколько мы хрупки, как человечество, и я думаю, что это порождает интересные драматические проблемы, и я здесь, чтобы снять их, как я могу, я думаю.

Олсен: Вы можете поправить меня, если я ошибаюсь, но я думаю, что оба ваших родителя занимали должности в правительстве Чили. И снова я не могу не задаться вопросом, как это повлияло на то, как вы подходите к политике в своей работе, и повлияло ли это даже на вашу личную политику.

Ларраин: Да, мой отец много лет был политиком, но это совсем другая сторона моих политических взглядов. Так что это было целое на протяжении всей моей жизни, но мне трудно оглянуться назад и определить, как именно это повлияло на меня. Но точно было и есть до сих пор. У нас были выборы в моей стране, и я очень взволнован и счастлив, потому что мы избрали 35-летнего мужчину, очень молодого левого парня, который, надеюсь, изменит некоторые вещи, связанные с равенством, которые нам действительно нужно изменить. наше общество.И я был очень рад, что его тогда избрали. Это то, что меня волнует [о]. Я хочу осознавать, где я нахожусь, и я хочу быть частью процесса моей собственной страны и общества.

Олсен: Чувствуете ли вы, что в ходе вашей карьеры в Голливуде стало лучше представлять латиноамериканскую культуру? Чувствуете ли вы себя более принятым, когда пытаетесь запустить проекты, чем, может быть, 10 или 15 лет назад?

Ларраин: Думаю, да.Я думаю, что это лучше. Но я думаю, что это еще далеко не то, что нужно. Я пережил парадокс создания фильмов на испанском и английском языках и того, как быстро фильмы на английском получают массовое распространение и сразу же вызывают огромный интерес у дистрибьюторов, в прессе. И я думаю, что это не здорово. Я бы хотел, чтобы мы оказались в ситуации, когда фильмы могут поддерживаться их идеями, а не только языком или культурными элементами, которые они описывают. И я думаю, вы знаете, такие люди, как Альфонсо Куарон или Педро Альмодовар, говоря нашим языком, действительно сделали это возможным для многих людей.И такие люди, как Пон Джун Хо. Когда «Паразиты» победили в номинации «Лучший фильм», я подумал: «О, наконец-то это случилось».

[Архивный ролик с 92-й церемонии вручения премии «Оскар»: Джейн Фонда: И Оскар достается… «Паразитам»! ]

Ларраин: Это был знаменательный момент в истории кино не только потому, что фильм замечательный, но и потому, что он смог объединить столько людей в корейском фильме. И поэтому я планирую продолжать работать на своем языке и в своей стране, в своем обществе.Но опять же, это культурная вещь. Чем больше мы открыты для разных историй, разных людей и лиц, цветов, голосов, тонов, акцентов и языков, тем интереснее будет наша культура. Я думаю, это очень просто.

Заголовок сообщения: Басня Оливера де ла Паса

Четвертая книга стихов Оливера де ла Паса состоит из серии эпистолярных стихов, адресованных павшей и, следовательно, отсутствующей империи, что (что интересно) делает эти стихи также своего рода апострофом.«Дорогая Империя, — пишет двусмысленный спикер, — это твой прах. Мы годами носили их в корзинах, урнах, коробках и медальонах». Первая строка каждого стихотворения каталогизирует одну характеристику или черту империи. Де ла Пас считает это работой по таксономии, но я думаю, что более подходящей аналогией будет аналогия с вскрытием. Империя лежит на столе, и ее части записываются в алфавитном порядке в своего рода коронерском отчете: «разделено на ряды… . . расположены в алфавитном порядке, чтобы не потерять их.

Не часто я провожу так много времени, беспокоясь о названии, но этот не давал мне покоя. В Тема сообщения есть так много всего, что «постится», что сразу кружится голова. В интервью де ла Пас рассказал, что книга началась просто как обмен открытками со стихами, которые затем обрели собственную жизнь. Он признался, что хотел, чтобы стихи читались как настоящие открытки. Конечно, знание этого не дает ответа на вопрос, что такое тема поста или что значит быть субъективным.Проще говоря, это должно относиться к тому факту, что книга начинается с того, что империя уже пала. Таким образом, в этом контексте тема книги — Империя — больше не существует, и остались только эти буквы, как и фотография в финальном стихотворении: «Это твоя фотография. . . Итак, пусть начнется забвение». Неудивительно, что Империю часто называют призраком: «Художник говорит, что это твой призрак. И, как и другие призраки, он жаждет необходимых эллипсов.Метафора эллипса еще более сильна и показательна, чем образ призрака. Эллипсы подразумевают продолжение — возможно, бесконечное продолжение, — но на самом деле не показывают его. Они предполагают то, что материально не присутствует; это неудовлетворительная вечность, как у призрака.

Спикер также может считаться субъектом поста, поскольку не осталось политической машины, которой можно было бы подчиняться. «В те дни, когда вы нас оставили, — говорит он, — нам нечего делать, кроме как считать стихии: дождя нет.Идет дождь.» Теперь, когда нет четкой структуры власти, которая распоряжалась бы его жизнью, он потерял свою цель. Но при всем том, что книга начинается после падения Империи, большая часть книги, что неудивительно, больше похожа на серию любовных писем, которые славятся своей прежней силой и контролем, и поэтому книга в основном о порабощении и множестве способов этой властью злоупотребляют и, что более зловеще, как она усваивается. «Эти смертные, — пишет оратор, — конечно, не понимают нас». В другом стихотворении он пишет:

«Ваши спутники находятся в дрейфе созвездий — боги запущены в эфир, их конечности движутся по орбите.Я думаю, они следят за всеми нами. Я думаю, что ты постоянно осуждаешь меня».

Как только авторитет усвоен, постоянный контроль может приобрести качества морального суждения — именно так работает идеология, когда она близка к абсолютной.

Другой способ, которым говорящего в стихах, можно считать субъектом сообщения, заключается в том, что очень трудно сказать, есть ли говорящий один или много говорящих. Когда его спросили об этой двусмысленности в интервью по адресу The Rumpus , де ла Пас ответил, что не уверен, был ли один динамик или много, но предположил, что это, вероятно, «коллектив».Может быть, группа индоктринированных голосов, но не единое целое». Так что в этом смысле у этого индоктринированного коллектива нет и настоящей индивидуальной субъективности, что для сборника эпистолярных стихов довольно забавно. Кажущаяся близость почтовых открыток опровергается тем фактом, что мы очень мало знаем о говорящем (-ых) письмах.

По мере того, как каталог растет, а части накапливаются и нагромождаются друг на друга, ирония автора явно просвечивает. Ораторы — это персонажи, которых можно использовать во времена крайних репрессий, когда они предельно серьезны, а писатель, конечно, нет.Это то, что пройдет мимо невежественного цензора, но не информированной аудитории. Большая часть иронии связана с абсурдностью утверждений, которые яростно постулируют авторы письма. Например, оратор пишет: «Несмотря на гниение на улицах, хочу сказать, насколько приветствуется ваше расположение. Я бочки его. Я ловлю тебя издалека». Я не сомневаюсь, что оратор говорит серьезно, но слишком легкомысленное игнорирование тел, гниющих на улицах, и каламбур на словах «консервировать» и «гроб» демонстрируют, что у де ла Паса совсем другие намерения.

Тема сообщения — это размашистая опера книги, что может быть странным способом охарактеризовать книгу, которая хочет быть, как мы сказали ранее, каталогом, но, тем не менее, это правда. Масштаб — это его сила, но также и вызов. Чтобы помочь нам закрепиться в тексте, де ла Пас дает нам Художницу и ее сына — двух важных персонажей, которые служат контрпримером Империи и ее приспешникам, — но, честно говоря, я нашел больше всего смысла, скрытого в одно стихотворение о грузчике: «Хотя она и прекрасна, она достойна поэзии.. . Она будет тыкать в тебя ножом, вытащенным из ее ботинка, когда ты попытаешься коснуться ее рыжих волос. Способность поэзии влиять на перемены может быть и невелика, но она всегда остра и всегда опасна.

 

Карло Матос опубликовал несколько сборников стихов, художественной литературы и научных исследований. Его работы недавно появились в журналах Boston Review, Iowa Review, PANK и Another Chicago Magazine. Он получил гранты от Совета искусств Иллинойса, Fundação Luso-Americana (FLAD) и Академии искусств Sundress.В настоящее время он живет в Чикаго, штат Иллинойс, где является профессором городских колледжей Чикаго и преподает художником в Coop Poetry Coop «Петушиные стоны». Бывший боец, теперь он тренирует и тренирует бойцов в клетке и кикбоксеров.

басен в искусстве | размышления об искусстве



Марк Шагал, «Два голубя», 1952

 

Басни в искусстве

Джудит Браун

Басни, представляющие собой короткие вымышленные рассказы, обычно с участием животных для иллюстрации нравственной идеи, представляют собой уникальную область искусства, представленную по-разному.Одним из самых известных баснописцев был Жан де Лафонтен (1621-1695). Он заново изобрел басни Эзопа, а его сборник стал классикой французской литературы.

Два художника, которые известны тем, что изображали басни Лафонтена, — это Жан-Батист Удри (1686–1755) и Марк Шагал (1887–1985). Оба имели особый резонанс с атмосферой этих басен, исходя из своих художественных интересов. Связь Удри с баснями неудивительна, учитывая тот факт, что он прославился рисованием животных и сцен охоты.В 1726 году Удри работал дизайнером на Королевской фабрике гобеленов в Бове над гобеленами Людовика XV, а в 1734 году стал директором фабрики. Его любовь к пейзажам и миру природы, возможно, привлекла его к басням, поскольку, по словам одного из первых биографов, ему нравилось рисовать эти рисунки, и он оставался близок к сюжетным линиям. В 1751 году Удри продал свои рисунки коллекционеру, и они были воспроизведены в качестве иллюстраций в книге басен Лафонтена, изданной в четырех томах между 1755 и 1760 годами.Рассеянные по частным коллекциям, многие из этих рисунков теперь хранятся в музеях по всему миру.

Что касается близости Шагала к басням Лафонтена, то арт-дилер Амбруаз Воллар признал его идеальным «романтиком» для изображения неземных произведений Лафонтена.[2] Шагал создал свои офорты басен в период с 1928 по 1931 год, но они не были выпущены до 1952 года. Хотя оба художника используют поэтическое воображение для визуализации басен, Удри изображает их очень подробно, стараясь придерживаться места и характера.Шагал сосредоточился на «сущности басни».[3] Шагал родился в 1887 году в России, где на него повлияла современная русская живопись. Он разработал характерный детский стиль, часто основанный на образах из своего детства. С 1910 по 1914 год он жил в Париже и впитывал работы ведущих художников-кубистов, сюрреалистов и фовистов. Слияние фантазии, религии и ностальгии придает его работам радостное качество.

Оба этих художника изобразили басню  Крыса и слон , и, глядя на эти работы, мы можем увидеть различия в подходах двух художников.В нем участвует крыса, которая замечает слона, принадлежащего королю, во время королевской процессии и начинает ему завидовать. Кошка ставит крысу на место, и мораль басни в том, что глупо верить, что кто-то похож на кого-то другого. Как может крыса быть настолько глупой, чтобы верить, что она совсем не крыса по сравнению со слоном, полностью осведомленным о своей ноше?


Жан-Батист Удри, «Крыса и слон», 1732

На офорте Шагала, который был одной из многих иллюстраций к басням, созданным им между 1927–1930 гг., мы вообще не видим крысы, а представляем причудливый набросок слона с трехъярусной корзиной наверху, полной люди.Шагал изображает миры, покоящиеся на спине слона, например, императора и кота. Хотя мы видим слона, если мы присмотримся повнимательнее, то можно заметить тонкое предположение, что крыса находится под слоном. По крайней мере, мы можем видеть, что слон нарисован так, что он выглядит наполовину крысой, наполовину слоном. Общая аллегория, кажется, состоит в том, что крыса настолько незначительна, что едва ли является частью реальной сцены. Шагал показывает нам вселенные каждого человека, которого несет слон, в то время как Удри подробно описывает сцену во всем ее величии, слон прекрасно понимает, что несет их всех.


Марк Шагал, «Крыса и слон», 1952

Крыса ничего из этого не понимает и не воспринимает кошку. Он глупо самоуверен и даже не начинает осознавать неполноценность своего положения и превосходство слона. В версии Удри мы видим крошечную крысу в нижнем углу, и ее размер по сравнению со слоном заставляет нас сразу распознать мораль. Цвета в обоих изображениях довольно приглушены, художники используют черно-белые тона, но в работах Шагала есть яркость в том, что «окна» разных вселенных желтые, фиолетовые и зеленые.Кажется важным обратить внимание на зеленый цвет, который используется для кошки — это пронзительный оттенок зеленого, возможно, совпадающий с кошачьими глазами, и он типичен для воображаемого использования цвета Шагалом, поскольку он заимствовал идеи из фовистского движения (которое делайте акцент на ярких цветах). Художники-фовисты, такие как Матисс, который равнялся на Шагала, использовали смелые цвета для выражения чувств. Но у Шагала, выбравшего сопоставление цветов, они тоже передают оригинальность его идей. В то же время он передавал метафоры, которые были в значительной степени его собственными, и это очень заметно в его работе над баснями Лафонтена.

Представление Удри « Лиса и аист » является интересным примером его приверженности сеттингу басни и использованию персонажей, в отличие от более сюрреалистического подхода Шагала. Декорации представлены замысловато. История этой басни заключается в том, что лиса приглашает аиста разделить с ним трапезу в его естественной среде обитания, которая выглядит как земляной участок в своего рода лесу. Он подает еду на тарелке, из которой аист не может есть из-за своего длинного клюва.Чтобы отомстить, аист снова приглашает лису к себе домой, возможно, поближе к деревьям. Лисица не так умна, как можно было бы подумать, потому что, помимо того, что не обращает внимания на чувства аиста, она недооценивает его ум и ни на секунду не думает, что тот найдет способ отомстить. Он думал, что аист такой простой и наивный и боится его, что приготовит ему взамен хороший обед, несмотря на то, что лиса его так оскорбила.Но аист совсем не испугался. Он ловкая большая птица, которой лиса не могла навредить, и у него есть некоторый ум. Удри передает эту идею в выражениях лиц двух животных. Лисица выглядит хищно, а аист выглядит расстроенным, но и умным, как будто он отстраненно, но эмоционально размышляет над ситуацией перед собой. Кроме того, в пейзаже проводится различие между лисой и аистом в том смысле, что лиса, кажется, находится в самой нижней, земной области, что подчеркивается его коричневой окраской, в то время как аист белый и больше соответствует цвету неба и деревья.Лисица живет недалеко от подлеска кустарников.


Жан-Батист Удри, «Лиса и аист», 1747

В «Два голубя» мы видим типичные для Удри черные чернила и серую заливку на синем фоне. Гравюра имеет несколько сладко-горькое настроение и детальное понимание сеттинга басни. В отличие от  Лисица и аист , пейзаж бесплоден с горным фоном, похожим на зимний, в отличие от естественных коричневых и зеленых тонов более живого, хотя и столь же расстраивающего Лиса и аист . Два голубя  рассказывает историю двух голубей, которые живут вместе в гармонии, пока один из них не захочет исследовать более широкий мир. Хотя его товарищ-голубь умоляет его не уходить, опасаясь за свою безопасность, он отправляется в путешествие, намереваясь вернуться к своему другу через три дня. После череды опасных неудач он возвращается к своей спутнице, и здесь мы видим их воссоединение. Черные и белые мелки были любимым материалом Удри, и мы видим в «Два голубя» , что он использует эту комбинацию, чтобы передать сцену заброшенного пейзажа, населенного только двумя птицами.Это снова очень подробное изложение, и мы видим начало, середину и конец басни.


Жан-Батист Удри, «Два голубя», 1731


Марк Шагал, «Два голубя», 1952​

В версии Шагала присутствует иное настроение, по сравнению с жутким у Удри. Нам представлены эмоции любви, и через изображение басни [TS1] он связывает характеристики животных с человеческими переживаниями. На черно-белом фоне голуби представляют собой сказочное видение трансцендентной любви и потустороннего мира.Повторное использование Шагалом пурпурного, желтого и зеленого цветов является примером его экспериментов с новыми цветами и формами. В обеих версиях приглушенные цвета создают тишину, способную передать тему воссоединения после разлуки. Кроме того, фиолетовый и желтый цвета на птицах выделяют их, добавляя сюрреалистическое ощущение.

 
Марк Шагал, «Рыбка и рыбак», 1952

Его Рыба и рыбак , еще одна басня Лафонтена, является еще одним примером того, как Шагал сочетал использование пространства с цветом и символикой.Из этой картины очень ясно, как он стремился к свободе выражения, которая сочетала в себе условности с независимостью мысли. Например, взгляд рыбака встречается со взглядом рыбы точно под таким углом, чтобы создать необходимое напряжение, а красивый голубой водянистый фон подавляет это. Это создает идеальный баланс между динамикой власти, которую выражает басня, и сюрреализмом творчества Шагала. В басне рыбак спорит, брать ли рыбу или ждать большего выигрыша в будущем.Композиция произведения раскрывает его смысл. Это не только забавно, но и трогательно. Интересно обсудить, почему басни могли быть привлекательными в качестве основы для художественных изображений, но, как мы видим, эти два художника по-своему выражают скрытую за ними глубину.


Источники

Адриан Гамильтон, «Истинные цвета Шагала [TS1] сияют», The Independent, июнь 2013 г.

[1] Жан-Батист Удри | Басни Лафонтена: Два голубя (stephenongpin.ком)

[2] Марк Шагал — Басни Лафонтена Галерея Goldmark — issuu

[3] Марк Шагал — Басни Лафонтена Галерея Goldmark — issuu


Об авторе

Джудит Браун — писатель-фрилансер, которая после получения степени магистра английского языка в Королевском колледже Лондона продолжила интересоваться искусством. В своих статьях она проводит связи между искусством и литературой, показывая, какое значение оба средства имеют в современном мире.

Контактная информация: [email protected]

художественных басен | ВКР Онлайн

Недавнее появление The Faber Book of Art Anecdots — восхитительное напоминание о том, что история западного искусства от Апеллеса до Джексона Поллока наполнена множеством басен, которые сами по себе являются искусными, очень занимательными и поучительными реконструкциями искусства и жизни. и их глубокой взаимосвязи. Поэтические до мозга костей, эти забавные сказки являются источником жизненной силы истории искусства, потому что они ярко изображают создателей искусства как красочных, сложных и неотразимых персонажей.Подобные истории, охватывающие жизнь художника от рождения до смерти, включающие бесчисленные эпизоды художественной виртуозности, в высшей степени метафоричны и неявно говорят о характере самого искусства. Будь то книги по истории, биографии или даже трактаты по искусству, эти басни так много шутливы и остроумны, и поэтому они часто уходят своими корнями в традиции Боккаччо. Подобно всему художественному творчеству, которое имплицитно исторично, и всей истории, которая является логически вымышленной, эти сказки смешивают факты и вымысел, и часть удовольствия, которое мы получаем от басен, знаем мы об этом или нет, хотим ли мы даже признать это. это заключается именно в их неоднозначном расположении в промежуточной, воображаемой стране теней где-то между фактом и вымыслом.

Рождение художника часто является знаменательным событием. Свидетельствуйте о рождении Микеланджело, посланного Богом на землю как Мессия искусства, как было сказано, или о рождении Бенвенуто Челлини, чье великолепное пришествие было, как следует из самого его имени, «Добро пожаловать». Пикассо неоднократно сообщал о необычных обстоятельствах своего рождения. Родившийся 25 октября 1881 года, он утверждал, что однажды родился в первый час полуночи, тогда как в его свидетельстве о рождении указано, что время было 11:15. Согласно рассказу Пикассо, художник был родился мертворожденным и был оставлен на столе, где он бы и умер, если бы его дядя, доктор, который присутствовал при этом, не дунул дымом своей сигары в лицо Пикассо.История показывает, как смерть, «настолько сильно присутствующая при рождении, работала в воображении Пикассо на протяжении всей его жизни». Или ощущение смерти Пикассо сформировало то, как он решил представить свое рождение? Является ли простым совпадением то, что дядю Пикассо звали Сальвадор, что означает «спаситель», или мы обнаруживаем, что художественное воображение Пикассо в какой-то степени работает в его оформлении истории? Может ли рассказ, в какой-то неопределенной степени укорененный в действительности, быть формой поэтического вымысла, с помощью которого Пикассо вообразил необычайные обстоятельства своего рождения? Мы никогда не узнаем, что здесь правда, а что вымысел, но вполне могли бы вспомнить слова мудрого доктораДжонсон, который однажды сказал: «Редко какая-нибудь замечательная история является полностью правдивой». Подув ему в рот, «спаситель» Пикассо драматически вдохновил его, вернув его к жизни из мертвых чудесным afflatus или «дыханием».

Артисты всегда раскрывают свою виртуозность в детстве. Молодой Джотто, мальчик-пастушок, рисовавший камнем овец на земле, был обнаружен художником Чимабуэ, признавшим его необычайный талант — по крайней мере, так гласит история.Басня, изображающая художника-натуралиста, выходящего прямо из первозданной природы, представляет собой рассказ о пастырских истоках искусства. Если Джотто первым нарисовал овцу, то юный Антонио Канова, «Тонин» или «Тони», как его называли, первым вырезал льва из масла в доме дворянина, который, таким образом, открыл в себе его гений. Попробуйте представить себе, как он вырезает масло, твердое или мягкое, и вам будет интересно, действительно ли мальчик когда-либо вырезал такую ​​работу. Этот рассказ о юношеской виртуозности, обнаруженный человеком высокого положения, может быть извлечен из подобных, более ранних басен — например, рассказ Микеланджело о том, как, вырезая в юности фавна , подражая классическому произведению, его талант был признан прославленным Лоренцо Медичи.

Легенда об открытии Микеланджело Лоренцо удивительно похожа по крайней мере в одном отношении на кажущуюся другая история, рассказанная ранее о себе. Согласно этой басне, когда его ученик, резчик по камню Тополино, «Мышонок», вырезал статую Меркурия, Микеланджело указал, что ноги слишком короткие. Услышав эту критику, Тополино добавил мрамора конечностям, скрыв стыки с поножами фигуры, что вызвало смех Микеланджело над такой бесхитростностью.Эта сказка предвосхищает историю микеланджеловского Фавна , которого Лоренцо критиковал за то, что молодой художник в своей простоте показал ему все зубы. У старых фавнов, как объяснил Лоренцо, нет всех зубов, поэтому Микеланджело выбил один из них и просверлил отверстие на том месте, где он был. Лоренцо смеялся над наивной правкой наивного художника, так же как Микеланджело высмеивал наивность своего протеже.

Сказка Тополино отчасти мифична. Когда он делает своего Меркурия слишком маленьким, Тополино, по сути, изображает статую по своему собственному образу, поскольку, как следует из уменьшительного окончания его имени, он маленький человек.Маленькая Мышка вырезала маленького Меркурия. Идея о том, что «каждый художник рисует себя», вошла в поговорку в эпоху Возрождения и была неизбежно связана с мифом о Нарциссе, поскольку белокурый юноша считался первым художником, увидевшим свое отражение на поверхности бассейна. Таким образом, в Тополино есть отголосок Нарцисса, который в некотором смысле видит себя в своем маленьком Меркурии, но в этом намеке есть и оттенок фарса. Слишком довольный своей нелепой карликовой статуей, Тополино, можно сказать, немного нарцисс.

Такие художники, как Джотто, Канова и Микеланджело, не только открываются, но и целенаправленно раскрываются перед своими коллегами-художниками и покровителями. Апеллес оставил на доске настолько тонкий мазок, что Протоген знал, что он мог быть сделан только самим Апеллесом. Джотто сделал букву «О» настолько совершенной, что папа признал его талант, а Микеланджело так искусно изобразил руку пером и тушью, что это раскрыло его выдающийся талант и индивидуальность. Говорят, что Дюрер (и все эти рассказы — басни) продемонстрировал свою мастерство рисования волнистых прядей волос с таким мастерством, что Джованни Беллини, преисполненный удивления, признался, что не поверил бы сообщениям о таком умении, если бы не видел, как Дюрер своими глазами держит кисть.Волосы производят волосы, как сама кисть художника рисует саму себя!

Таких небылиц существует бесчисленное множество, большинство из которых являются вариациями на басню о самооткровении Апеллеса Протогену. Нет ничего прекраснее повести о посещении Ван Дейком дома Франса Хальса. Ван Дейк кокетливо попросил Хальса написать его портрет, после чего гость высоко оценил его достоинства. Затем, скрывая свою личность, Ван Дейк предложил написать портрет своего хозяина. Хальс увидел по тому, как искусно работал неизвестный живописец, что этот «переодетый Улисс» вскоре обнаружит себя проказником.Когда Ван Дейк закончил свой портрет, Хальс провозгласил: «Вы Ван Дейк», поскольку он знал, что никто другой не смог бы написать такой совершенный портрет. Затем он напал на Ван Дейка, осыпая его поцелуями.

Ван Дейк обманул Халса, напомнив нам, что искусство само по себе является обманом. Эти обманы суть иллюзии, уловки, которые обманывают глаз, напоминая нам далее, что слово «иллюзия» происходит от латинского ludere , играть. Мы читаем об игре или иллюзионизме в жизни Мабузе, северного художника, который разрисовал большой лист белой бумаги цветами, чтобы он выглядел как особый костюм из шелкового дамаска.Этот прекрасный материал привлек внимание Императора, который, потянувшись, чтобы коснуться его только для того, чтобы пощупать бумагу, понял, что его обманули, и рассмеялся уловке художника. В вариации на эту сказку голландский художник Адриан Брауэр, будучи ограбленным и без гроша в кармане, сделал одежду из куска холста, который он украсил цветами. Его одежда привлекла внимание амстердамских женщин, которые спрашивали, где можно достать такие прекрасные индийские ткани. В ответ художник взял губку и смыл цветы, показывая хитрость своего виртуозного прикосновения.Признанный прекрасным художником, он, тем не менее, считался смешным.

Артисты вечно показывают трюки с губками. Когда художнику-проказнику XIV века Буффальмакко не заплатили должным образом за Мадонну с младенцем, он тайно нарисовал медвежонка над местом, где покоился Иисус, и только когда спор с его покровителем был улажен, он протирает медведя, обнажая Детка еще раз. Когда Джотто был приговорен Папой к смертной казни, согласно рассказу, понтифик попросил художника сначала завершить незаконченную картину Распятия.Без ведома Папы Джотто скрыл картину толстым слоем лака и согласился заменить «потерянную» картину только в том случае, если его жизнь будет сохранена. Папа согласился, и Джотто, взяв губку, стер лак и раскрыл оригинал картины во всем ее великолепии.

Джотто был приговорен к смертной казни (говорят), потому что, склонив человека привязать к кресту как модель того самого Распятия, которое он собирался покрыть лаком, он пронзил свою модель в сердце, чтобы изучить агонию смерть прямо из жизни.Хотя эта сказка имеет классические и ренессансные корни, она вышла на первый план в 19 веке в книге под названием Анекдоты Перси . Художник традиционно считался человеком добродетельным, святым человеком, но романтики все чаще рисовали его как человека вне рамок общества, вне условностей морали. Теперь он часто был имморалистом, даже убийцей, и Джотто был создан как пример такого типа. Как персонаж из Боккаччо, он использовал свой ум и спас свою жизнь.

Тип художника-преступника возникает рядом с представлением о художнике-примитиве, который также существует вне границ общества. Джордж Элиот изобразил художника эпохи Возрождения Пьеро ди Козимо как примитива в своем романе Ромола , следуя басне эпохи Возрождения о Пьеро как своего рода Диком Человеке. Современные «примитивы» также проявились в «реальной жизни» в лице Поля Гогена, бежавшего на Таити, и Дуанье Руссо, разыгравшего дурака. Примитивизм сам по себе является одним из величайших мифов современного искусства, поскольку сама идея примитивного искусства является оксюмороном.Искусство бывает хорошим или плохим, изощренным или нет, но примитивным? Никогда! Гоген и Руссо были не более примитивны, чем Пьеро, чье искусство было пропитано Овидием и другие классические поэты. Дуанье хитро манипулировал идеалом первобытного человека, убеждая своих обманщиков, что он простой человек. Часто остроумные в своих хитрых аллюзиях на модернистское искусство, в том числе на «примитивизм» Гогена, работы Руссо были очень утонченными, несмотря на их «примитивный» внешний вид.

В своих дневниках Гоген сообщает нам, что когда его таитянские работы были выставлены в 1891 году, двое друзей Дега не поняли его картин.Дега, по его словам, просветил их, рассказав басню Эзопа о волке и собаке, заметив, что Гоген похож на волка. Когда собака рассказывает волку, на что похожа его жизнь, волк сообщает своему собачьему компаньону, что предпочитает свободу собачьим цепям. Гогену явно нравилась аллюзия на Эзопа, которая служила своего рода притчей об искусстве, объясняя его собственное предпочтение оставаться диким, примитивным, если хотите, чтобы быть свободным. Таким образом, художник был чем-то вроде Человека-волка — по крайней мере, это была маска, которую он теперь счастливо носил.Примитивный, если не звериный, художник является двоюродным братом художника-преступника, потому что, как и преступник, он действует по своим собственным импульсам.

Современный художник также одержим, современное искусство одержимо. Бальзак изобрел высший пример в своем рассказе «Неизвестный шедевр», в котором рассказывается о художнике Френхофере, который, пытаясь написать совершенную картину, много-много лет одержимо работал над одной картиной только для того, чтобы после своей смерти оставить ее в зачаточном состоянии. нагромождение форм, в котором видна лишь маленькая деталь, обнаруживающая общее совершенство, к которому он стремился.Неудача Френхофера символизирует героическую тщетность современного художника, иногда доведенного до отчаяния и даже самоубийства из-за своей неспособности достичь никогда неуловимого совершенства.

Как Пьеро ди Козимо был ренессансным предком примитивного современного художника, так и Паоло Уччелло был ренессансным предшественником одержимого модерниста. Перспектива была его идеей-фикс . Он был настолько потерян в погоне за перспективой, согласно любимой басне, что даже не ложился спать, когда его звала жена.Неудивительно, что Марсель Швоб в своей книге «Воображаемые жизни » переписывает историю Уччелло, следуя сюжету Рассказ Бальзака. Современный французский писатель изображает Уччелло как Френхофера эпохи Возрождения, чей последний этюд в перспективе представляет собой бессвязное нагромождение линий. Неудивительно, поскольку прямо или нет, но Бальзак уже впитал в себя историю Уччелло. Согласно традиции, навязчивые исследования перспективы Уччелло закончились неудачей: говорят, что Донателло насмехался над ним за то, что он погрузился в самые глубины «неуверенности».Живя в изоляции, тщетно стремясь к перспективному совершенству, одержимый Уччелло также традиционно считался, как и Пьеро, чем-то вроде «дикаря» — в этом отношении также современным художником avant la lettre .

В самом сердце современного искусства одержимость стала одержимостью Фрейда, который нашел свои корни в сексуальности — сексуальности, которая дала определение современному художнику. Художники всегда были похотливы: в древности художник Ареллий влюблялся в бесчисленное количество женщин, в эпоху Возрождения похотливость Филиппо Липпи вошла в легенды.Однако в Новое время отношения искусства и эроса достигли нового апогея, особенно в жизни и творчестве Пикассо, который, как известно, формировал себя по образцу своего легендарного соотечественника Дон Жуана, который сам был типом сексуального навязчивая идея.

Одно дело, когда художник занимается любовью со своей моделью. Другое дело, однако, любить собственное искусство. Кстати, в блестящей сказке, когда женщина спросила Джексона Поллока, как он узнал, что закончил рисовать одну из своих картин, нарисованных с помощью брызг или капель краски, художник мило ответил: «Откуда ты знаешь, что закончил заниматься любовью?» Аннибале Карраччи, возможно, называл искусство своей «любовницей» в 17 веке, но теперь Поллок метафорически просит нас представить его в сексуальном исступлении художественной активности, кульминацией которого является оргазм его шедевра.Неудивительно, что так много людей отталкиваются от современного художника. Мало того, что он то преступник, то дикарь, то одержимый, его сексуальность также кажется безграничной. Играя на этой идее или на заявленном Фрейдом ключе ко всему делу, Марсель Дюшан утверждал, что его художественная цель состоит в том, чтобы «схватывать вещи». умом, как пенис захватывается вагиной». Фу!

Пора, очевидно, опустить завесу над скандальной жизнью художника, покончить с его жизнью. Теперь поспешно к его смертному одру мы приступаем.Когда художник 17-го века Алонсо Кано умер, священник принес ему распятие, вырезанное посредственным художником. При этом художник велел священнику убрать его. Какие? Наш художник теперь тоже отказывается от религии? Не совсем. Каро объяснил священнику, что распятие было сделано так плохо, что все, что ему нужно, это голый крест, и этого будет достаточно, чтобы помочь ему почтить своего Господа. Так Кано умер образцовой смертью. В связанной сказке, когда Антуан Ватто получил распятие от священника во время его последней болезни, он попросил, чтобы его немедленно убрали.«Избавься от него, — настаивал он, — мне грустно это видеть; возможно ли, что моему Господу так плохо служат?» Ватто также требовал искусства, достойного Бога.

Такие истории восходят к басне эпохи Возрождения о скульпторе Нанни Гроссо, Большом Джоне. Перед смертью в больнице Нанни также принесли плохо сделанное распятие, на что он в ответ призвал принести ему другое, сделанное рукой Донателло, вместо уродливого, настаивая на том, что, если этот обмен не будет произведен, он умрет в отчаяние, так как он так ненавидел уродливые работы в своем искусстве.Большой Джон даже не удосуживается высказать благочестие, которое мы слышим позже от Алонсо Кано и Ватто, о том, как искусство служит Господу, о том, как оно действует в почитании Бога. Внимание Нанни, в конце концов, сосредоточено только на красоте объекта, а не на его религиозном назначении. Отчаяние происходит не от страха быть покинутым Богом, а от отсутствия красоты. В этой оригинальной истории мы сталкиваемся с одним из первых художников, который имплицитно сформулировал современное кредо «искусства ради искусства» — высшей фикции современного искусства, по сути, его самой радикальной басни.

Средневековые, ренессансные и золотые иллюстрации к басням

А пока наслаждайтесь просмотром этих впечатляющих изображений из Коллекция.

Морской монстр

Альбрехт Дрер

 

Человек, потерпевший кораблекрушение и Море

Артур Рэкхэм

Полное изображение (слева) и детализированное (до справа) для справки

Полное изображение (слева) и детализированное (до справа) для справки

Воспроизведение на Лист 12×18″

Код: AD SM (12×18)
Цена: 60 ​​долларов США.00

Воспроизведение на Лист 12×18″

Код: AR AF 6 (12×18)
Цена: 60 ​​долларов США

Известный в современном мире как «Морское чудовище». Дрер знал эту работу, в его

собственный язык, как «Das Meerwunder».

Ан проведено информативное обсуждение образа и его иконографии

Панофски ( Жизнь и искусство Альбрехта Дюрера : Принстон университетская пресса; 1945)

кто предполагает, что тема может относиться к:

«…одна из тех анонимных историй о злодеяниях который хоть и

в конечном итоге классического происхождения, в настоящее время сообщается о наличии

произошло в последнее время и в знакомой среде.

Поджо Браччолини, например, рассказывает сказка, в которой

ужасающая история тритона, рассказанная в описании Павсанием

Танагра, переносится в пятнадцатый век и в

г.

побережье Далмации. Чудовище, наполовину человек, наполовину рыбный, с

рожки и распущенная борода, имел обыкновение похищать

дети и молодежь девушки развлекаются на пляже,

пока его не убили пять решительных прачки.»

Независимо от объяснения Дрера иллюстрация, это, несомненно,

настоящий Шедевр, наполненный символикой.

Для получения дополнительной информации об Альбрехте Дрере мы приглашаем вас ознакомиться с нашим

Коллекция Альбрехта Дрера это включает в себя некоторые из его основополагающих работ.

 

Басни Эзопа , как показано Артуром Рэкхэмом, включает 13 цветных пластин с наконечниками

.

и более 50 монотонных иллюстраций в 1-м издании.

Сборник классических сказок Эзопа в интерпретации Rackham были выбраны и

введен Г. К. Честертоном. Как и следовало ожидать, иллюстраций Рэкхема

.

мастерский и являются подходящим дополнением к тексту, в котором представлена ​​мораль

сказки с оттенком мягкости, доступной юные читатели.

Артур Рэкхем (1867–1939) – один из величайших художники, связанные с Golden

Эпоха иллюстрации.

Его иллюстрации отличаются извилистая линия пера, смягченная приглушенным цветом

акварель – черта, характерная для Эстет стиля модерн.

Рэкхема

страшными цепкими корнями маячат леса, его прекрасные девы чувственны —

но как-то целомудренно — и его людоеды и тролли достаточно безобразные, чтобы дать отпор, но с

достаточно добродушия, чтобы не пугать.

Для получения дополнительной информации об Артуре Рэкхэме и увидеть больше его искусства, мы пригласить

вы, чтобы просмотреть наш Артур Коллекция Рэкхема .

Дервиши двоюродный брат и его сестра спрятались в своем хранилище под номером

земля погибнуть в огне Всевышнего гнев

Кей Нильсен

 

Джинны, приносящие принцессу Бадура

принцу Камаральзаману

Эдмунд Дюлак

Полное изображение (слева) и детализированное (до справа) для справки

Полное изображение (слева) и детализированное (до справа) для справки

Воспроизведение на Лист 12×18″

Код: KN TNN C14 (12×18)
Цена: 60 ​​долларов США.00

Воспроизведение на Лист 12×18″

Код: ED ANE 3 (12×18)
Цена: 60 ​​долларов США

Эта иллюстрация является одной из сюиты, подготовленной Нильсеном между 1918 и 1922 годами для перевода

.

работ, приписываемых Шахерезаде, которые были выполнены арабским ученым,

Профессор Артур Кристенсен.

 

Согласно собственным опубликованным комментариям Нильсена, эти иллюстрации должны были стать основой

его возвращение к книжным иллюстрациям после перерыва во время Первой мировой войны и намерение было

было публиковать датскую версию параллельно с версиями для англоязычного мира

(будет опубликовано в Великобритании и США) и французском рынке (будет

издано в Париже).

 

Кей Нильсен (1886-1957) многими считается одним из ведущих художники связаны

с золотым веком Иллюстрация.

Первый опубликованный заказ Нильсена включал набор монотонных и полноцветные иллюстрации

для In Powder и Crinoline (1913). Год спустя, его иллюстрации из к востоку от Солнца и

к западу от Луны — считается многими быть среди его шедевры — были изданы.

Следующий Первой мировой войны он написал и другие великие произведения, в том числе «Сказки Ганса»

.

Андерсен , Гензель и Гретель и другие истории братьев Гримм и Красная магия .

Для получения дополнительной информации о Кей Нильсен и увидеть больше его искусства, мы приглашаю вас ознакомиться

наш Кей Нильсен Коллекция.

На картине Дюлака «Джении, приносящие принцессу Бадуру принцу Камаральзаману» изображен сцена из

персидские сказки, приписываемые Шахерезаде.

Эдмунд Дюлак (1882–1953) — один из великих художников, связанных с Золотым Возраст из

Иллюстрация.

Дюлак проявлял художественный интерес с раннего возраста, со своим любимым медиумом —

акварели — зарождались в подростковом возрасте. Как правило, ранние иллюстрации Дюлака делают

.

не полагаться на чернильную линию, чтобы сохранить цвет, когда он подошел к относительно новому цвету

печатный носитель в виде цветных чернил Рисунок.

В 1913 г. мягкий, романтический блюз, который Дюлак склонялся к более яркому палитра и

более восточный стиль, который характеризовал его работы до конца его жизнь.

Для получения дополнительной информации об Эдмунде Дюлаке и увидеть больше его искусства, мы пригласить вас на

ознакомьтесь с нашей коллекцией Эдмунда Дюлака.

Король Сын Ирландии

Вилли Пони

 

И она продолжала гореть духи и повтор

заклинания, пока море не вспенилось и был взволнован

Максфилд Пэрриш

Полное изображение (слева) и детализированное (до справа) для справки

Полное изображение (слева) и детализированное (до справа) для справки

Воспроизведение на Лист 12×18″

Код: WP KIS (12×18)
Цена: 60 ​​долларов США.00

Репродукция на листе 12×18″

Код: MP AN C5 (12×18)
Цена: 60 ​​долларов США

Эта иллюстрация Вилли Пони — одна из комплект подготовлен для Король

Сын Ирландии — коллекция ирландских басни в интерпретации Падраика Колума.

Вилли Пони (1882–1955) был еще одним из художников, отождествляемых с Золотым

.

В возрасте Иллюстрация. Он был активным участником как детских, так и взрослых

книги — предоставление иллюстраций к более чем 100 наименованиям. Его стиль модерн повлиял на

работа является просто потрясающий.

Отправление из родной Венгрии, Пони прожил в Лондоне 10 лет с

1906 г. — иллюстрировал ряд книг того времени, в том числе Фауст (1908)

и самая проработанная из его многочисленных интерпретаций Рубийт Омара

Хайым (1909 ).

До его эмиграция в Соединенные Штаты Америки в 1914 г., Пони также

завершил то, что считается его шедевром, с вкладом в

Вагнера трилогия Tannhuser (1911), Parsifal (1912) и Lohengrin (1913).

Прекрасная работа последовала за его переездом в США. Штаты Америки,

включая его великолепную монотонную работу для The Kasidah of Haji Abdu

Эль-Йезди (1931) и Свет Азии; или Великое Отречение

(Махбхинишкрамана) быть Жизнью и Учение Гаутамы (1932).

 

Для получения дополнительной информации о Вилли Погни и увидеть больше его искусства, мы пригласить

Вы можете ознакомиться с нашей коллекцией Willy Pogny .

Эта иллюстрация является одним из наборов, подготовленных Пэрриш для сопровождения Арабский

ночи (1909) под редакцией Кейт Дуглас Виггин и Нора С. Смит — на нем изображено

.

«Гюльнара моря».

Максфилд Пэрриш (1870–1966) был одним из ведущих художников, связанных с

.

что известно как Золотой век иллюстрации и внес значительный вклад в

формирование будущее американского изобразительного искусства на протяжении его более чем 50 лет

карьера.

 

Творчество Пэрриша характеризуется вниманием к деталь, композиция и

фактура — будь то в его монотонной работе или в его более узнаваемом, сияющем

цветные иллюстрации.Эти названия, включая иллюстрированные от Пэрриша исключительно в

цвет включает Стихи детства , Арабские ночи , Книга чудес и

Tanglewood Tales , Золотая сокровищница песен и текстов и Валет из

Сердечки .

Для получения дополнительной информации о Maxfield Parrish и увидеть больше его искусства, мы пригласить

вам ознакомиться с нашим Максфилд Коллекция Пэрриша .

Шахерезада продолжила свою историю

Вирджиния Стерретт

 

… Мало толку гоняться за

Магические дела с лошадь

Томас Маккензи

Полное изображение (слева) и детализированное (до справа) для справки

Полное изображение (слева) и детализированное (до справа) для справки

Репродукция на листе 12×18″

Код: VS AN C2 (12×18)
Цена: 60 ​​долларов США.00

Репродукция на листе 12×18″

Код: TM AHWLR C10 12×18
Цена: 60 ​​долларов США

Эта иллюстрация Вирджинии Стерретт — одна из набор подготовлен для

«Тысяча и одна ночь» — ее последняя иллюстрированная книга.

Вириджина Стерретт (1900–1931) — американская художница. звездный талант

связаны с золотым веком иллюстрации. За свою короткую жизнь

она оставила мир с множеством красивых изображений, которые отображали ее

выдающаяся способность впитывать образы фантазии с духом ее

собственный возраст.

Стеррет получила свою первую комиссию на тендере. 19 лет

(вскоре после того, как ей поставили диагноз туберкулез) из The Penn

Издательство иллюстрирует Старый Французский Сказки — и

собрание произведений французской писательницы XIX века графини

де Сгур (Софья Федоровна Ростопчин).

Через год после публикации Старая французская фея Сказки , новое название

в том числе заказные работы от Sterrett было представлено

Издательство Penn Publishing Company — Рассказы Тэнглвуда.

С 1923 года, при слабом здоровье, Стерретт мог работать. по проектам

только на короткие промежутки времени, и в результате она смогла

выполнить только одну дополнительную комиссию до ее смерть — ее собственная

интерпретация сказок Шахерезады «Тысяча и одна ночь».

 

Для получения дополнительной информации о Вирджинии Стерретт и увидеть больше ее

искусство, мы приглашаем вас ознакомиться с нашим Коллекция Вирджинии Стерретт.

Эта иллюстрация является одной из сюиты подготовлено Маккензи для Артура

Ransome’s » Аладдин и его Чудесная лампа в рифме».

Представлена ​​традиционная персидская сказка об Аладдине. к жизни с потрясающе

роскошные образы Маккензи. Интересно, он подал заявку

Восточная, а не ориенталистская точка зрения на образ который

больше напоминает Дальний Восток, чем более типичное лечение, которое

возможно, поместил историю в арабскую обстановку.

Такой подход отражен в маргинальном иллюстрации тоже с отчетливыми

влияние современных японских художников по дереву эпохи Мэйдзи

наиболее очевидный.

Томас Маккензи (1887–1944) был художником. связан с золотым

Эпоха иллюстрации. Создал иллюстрации к книгам и акварели

в начале 20-х Века.

Его самые ранние заказанные работы были для » Али-Баба и Аладдин » и

иллюстрации к «Артуру» Чандлера. и его рыцари». Другое иллюстрировано

последовали книги, в том числе « Аладдин и его чудесная лампа», «Хасан»

и «Крок золота».

 

Иллюстрации Маккензи напоминают работы его Art Nouveau

.

сверстники, в том числе Обри Бердслей, Гарри Кларк и Кей Нильсен.Его

изображения для «Артур и его рыцари , в частности, являются стилистически похож

к у Нильсена в «К востоку от солнца и к западу от Луна», но есть

а мягкость о них, которые напоминают из акварелей, что он тоже

произведено.

Для получения дополнительной информации о Томасе Маккензи и увидеть больше его работ,

мы приглашаем вас ознакомиться с нашим Коллекция Томаса Маккензи .

… они несли дерево перед скалой

пещера, где Богиня Солнца была

Уорик Гобл

 

Соловей Грабитель

Фрэнк С Пап

 

Полное изображение (слева) и детализированное (до справа) для справки

Полное изображение (слева) и детализированное (до справа) для справки

Репродукция на листе 20×30″

Код: WG SI 1 (20×30)
Цена: 200 долларов США.00

Воспроизведение на Лист 20×30″

Код: FCP NR 20×30
Цена: 200 долларов США

Это одна из иллюстраций подготовлено Уориком Гоблом с изображением сцен

из японских басен — этот образ связанный с сказкой о Сузах,

Стремительный».Он перевел Эпоха Мэйдзи чудесно влияет, смешивая их с

его собственный пост-викторианский стиль акварели.

Уорвик Гобл (1862-1943) был одним из английских художников. связанный с

Золотой век иллюстрации. Он проходил обучение в Лондоне и сосредоточены на акварели

как носитель — впервые использован печатником, специализирующимся на хромолитографии.

Среди его первых опубликованных иллюстраций были те сопровождение «Оракула

года»

Баал» и «Война миров». Другие комиссии последовали в начале 1900-х

в том числе Водяные: Сказка для Сухопутного (1909), Зеленая Ива

и другие японцы Сказки » (1910), »Рассказы из пентамерона» (1911),

»Полное собрание поэтических произведений Джеффри Чосера» (1912), 90 194 Народные сказки

Бенгалия (1912 г.), «Индийский миф и Легенда» (1913), «Фея Книга» (1913) и

»Книга волшебной поэзии» (1920) .

 

Для получения дополнительной информации о Warwick Goble и увидеть больше его искусства, мы пригласить вас

просмотреть наш Уорик Коллекция Гобла .

Папа «Соловей-разбойник» изображает момент, когда

легендарный средневековый русский богатырь (странствующий витязь) Илья Муромец

(оседлав своего легендарного коня Облакопад), убивает Соловья. грабитель.

Фрэнк С. Пап (1878–1972) — английский художник. связанный с

Золотой век иллюстрации. Он внес цвет иллюстрации ко многим

титулов в начале своей карьеры — в то время его работы имели много произведений искусства

Влияние модерна и прерафаэлитов.

На протяжении всей последней части своей карьеры Пап способствовал иллюстрированному

книги почти исключительно с монотонными изображениями.

Для получения дополнительной информации о Frank C Pap мы приглашаем вас ознакомиться с нашим

Фрэнк С Коллекция Папа , включающая некоторые из его основополагающих работ,

.

включая его набор иллюстраций для:

» Труды и путешествия Одиссея ;

«Пятьдесят две истории о Классические герои» ;

»Сигурд и Гудрун» ;

«Зигфрид и Кримхильд» ;

»Русская сказка» ; и

«Светоний» «Жизнь двенадцати цезарей» .

 

Я видел рыбу сто

двести локтей длинный

Рен Булл

 

Где звезды поют вместе

Эвелин Пол

Полное изображение (слева) и детализированное (до справа) для справки

Полное изображение (слева) и детализированное (до справа) для справки

Воспроизведение на Лист 12×18″

Код: RB AN C7 (12×18)
Цена: 60 ​​долларов США.00

Репродукция на листе 8×10″

Код: EP CdL C10 (8×10)
Цена: 30 долларов США

Эта иллюстрация является одной из сюиты, подготовленной Бык для первого издания 1912 года

»Арабские ночи » — издание, которое является одним из самых щедрых из

иллюстрированные книги созданный во время Золотого века иллюстрации.В комплекте с

щедрый набор цветных иллюстраций и невероятное количество монотонных

изображения, это многие считают его шедевром Рен Булла.

Рен Булл (1872-1942) считается одним из художников, с которым связано

года.

имеет был назван Золотым веком из Иллюстрация.

 

Булл родился в Дублине и занялся тем, что должно было стать разнообразным. артистическая карьера после

встреча французский писатель-сатирик и политический карикатурист Каран д’Аш (

псевдоним Эммануэля Пуара) в Париже.

 

Булл предоставил зарисовки и политические карикатуры для разнообразие публикаций

на протяжении всей своей карьеры и развивал дальнейшие творческие влияет после его

путешествует по Ближнему Востоку. Именно личный опыт позволил Буллу достичь

включайте экспертные детали в эти иллюстрации с восточными темы и

как Эдмунд Дюлак и Уорик Гобл, он включил эти влияния в

наборы рисунков для иллюстрированных книг.

 

Для получения дополнительной информации о Ren Bull и увидеть больше его искусства, мы пригласить вас

просмотреть наш Коллекция Рен Булл .

Это одна из иллюстраций подготовлено Полом для «Clair de Lune

»

и другие романсы о трубадурах». «Клер де Люн» является примером

.

средневековая ‘chantefable’ (распевная песня).

Эвелин Пол (1883–1963) была английской художницей, связанной с

Золотой век из Иллюстрация. Она, пожалуй, наиболее известна своей работой под именем

.

иллюминатор.

Иллюстрации Пола — часто сопровождающие ее иллюминации — были затронуты

различных стилей, в том числе готического возрождения, Модерн и искусство и

Ремесла.Среди отдельных художников, которые, возможно, предоставили значительное влияние

к ее стилю относится знаменитый прерафаэлит Данте. Габриэль Россетти.

 

Ее самая известная работа появилась в таких названиях, как «Истории Данте»,

.

»Романс о Тристраме Лионском и красавице Изуде», Данте » Ла Вита

Nuova», «Aucassin & Nicolete» и «Clair de Lune». и другие трубадуры

Романсы».

Для получения дополнительной информации об Эвелин Пол и увидеть больше ее работ, приглашаем

вам ознакомиться с нашим Коллекция Эвелин Пол .

Зимняя невеста

Адриенн Сгур

 

Обезьяна и дельфин

Эдвард Джулиус Детмольд

Полное изображение (слева) и детализированное (до справа) для справки

Полное изображение (слева) и детализированное (до справа) для справки

Репродукция на листе 12×18″

Код: AS CPN C1 (12×18)
Цена: 60 ​​долларов США.00

Воспроизведение на Лист 12×18″

Код: EJD FA C20 (12×18)
Цена: 60 ​​долларов США

Эта иллюстрация является одной из сюиты, подготовленной Сгур для Contes des pays

de neige» (1955) — связана с русской сказкой «Зимняя невеста».

Эдриенн Сгур (1901-1981) был наиболее активен как детская книга

иллюстратор через два десятилетия после Второй мировой войны, но ее первые

опубликованные иллюстрации появился в «Le Pays des 36000 volonts» когда она

было 28 лет. Год спустя, в 1930 году, ее второй набор иллюстраций было

опубликовано для «Aventures de Cotonnet» — книги, за которой последовали две

сиквелы, »Котонне, Aviateur» и «Cotonnet en Amrique».Ее ранее

иллюстрации, при этом очаровательны, были просты и резко контрастировали с

навязчиво красивый и причудливо детализированные иллюстрированные работы, которые

должен был появиться в 1940-х гг.

В 1949 г. Сгур предоставил цветные и черно-белые иллюстрации для

.

«Alice au pays des merveilles», французская адаптация романа Кэрролла. »Алиса

в стране чудес» — считается ее шедевром.Цветные иллюстрации,

особенно, на протяжении » Alice au pays des merveilles», проявите фантазию

животные и образы, знаменующие ее стилистическое «совершеннолетие».

 

Для получения дополнительной информации об Эдриенн Сгур и увидеть больше ее искусства, мы

приглашаем вас ознакомиться с нашим Адриенн Сгур Коллекция .

Детмольда «Обезьяна и дельфин» — одна из его иллюстраций

.

для »Басни Эзопа » — изображения в этом наборе считаются

среди его шедевры. Его комплектация из 25 цветов изображения

характерно изящны и пронизаны богатым и разнообразным цвет

вкус, характерный для детмольдовского восточного влияет.

 

Текст для это издание было получено из третьего издания L’Estrange’s

.

перевод с 1699.

 

Эдвард Джулиус Детмольд (1883–1957) был братом-близнецом Шарль Морис

Детмольд (1883-1908). Пара была среди художников, связанных с

.

Золотой век Иллюстрация.

Братья Детмольд были воспитаны в Лондоне их дядей по материнской линии,

.

д-р Э. Б. Шульдхэм, и с раннего возраста знакомились с экзотическим искусством 90 003

благодаря большому интересу их опекуна к Восточной искусство, в том числе

коллекция японских ксилографий фауны и флоры.Братья тоже

с пользой провел время с другим дядей, художником Генри Э. Детмольдом, 90 003

который, как полагают, поощрял художественное творчество братьев. интересы. В

В такой благоприятной среде художественные способности близнецов были очень высоки.

разработанные в раннем подростковом возрасте лет, а их дебют, как известно, насчитывает

года.

произошло, когда им было 13 лет с показом в Королевской академии и

в Королевский институт акварелистов.

Для получения дополнительной информации об Эдварде Джулиусе Детмольде и увидеть больше его

искусство, мы приглашаем вас просмотреть наш Эдвард Джулиус Коллекция Детмольд.

Илья Муромец и Егор-Святогор

Иван Билибин

 

Мечта о Востоке; или Пери

Гюстав Моро

Полное изображение (слева) и детализированное (до справа) для справки

Полное изображение (слева) и детализированное (до справа) для справки

Воспроизведение на Лист 12×18″

Код: IB IMYS C1 (12×18)
Цена: 60 ​​долларов США.00

Репродукция на листе 12Х18″

Код: GM DOP (12X18)
Цена: 60 ​​долларов США

Эта необычайно мощная и яркая иллюстрация Иван Билибин

интерпретирует традиционную русскую сказку об Илье Муромете и

Егор-Святогор.

Сказка повествует о том, как Илья отправился на вызов Святогор вскоре после

г.

возведение в богатыри князя Владимира Прекрасного Солнце . Несмотря на

предупреждений от паломников, Илья полон решимости встречайте Святогора и, на

По дороге он находит великана, спящего на гигантской лошади. Нападение на гиганта

своей булавой, только Илья удается поймать и посадить в гиганта

карман — все, пока великан спит.После пробуждения гиганта,

Илья представляется и узнает, что его похититель — Святогор.

двое становятся друзьями и путешествуют вместе, прежде чем они приехать

у гигантского каменного гроба (оба предчувствуют, что это за

Святогор). Предчувствия сбываются, но до запечатывания в

гроб на вечность, Святогор передает часть своей силы Илье

через его последний вздох.

Иван Билибин (1876-1942) — русский художник, связанный с

Золотой век иллюстрации.

На протяжении всей своей долгой карьеры Билибин находился под влиянием Славянский фольклор

в выборе тем для иллюстраций — однажды он опубликовал свои

мысли по этому поводу в » Народное творчество Русского Севера» (1904).

Билибин был участником группы Сергея Дягилева «Мир». искусства’

(«Мир искусства») и, кроме иллюстрирования книг, еще

участвовал в оформлении театра.

Для получения дополнительной информации об Иване Билибине и увидеть больше его работ, мы

приглашаем вас ознакомиться с нашим Коллекция Ивана Билибина .

Моро «Сон о Востоке, или Пери» изображает одного из легендарных

существа, населяющие персидские сказки.

Гюстав Моро (1826–1898) — французский символист. художник.

У него возник интерес к изображению мифологические и религиозные темы

под влиянием, в том числе его начальная художественная подготовка и его

социальная сеть.

Моро цитируется как предоставив следующее описание своего

творческие интересы и цели:

Во мне доминирует одно, неотразимое, жгучее

влечение к абстрактному. Выражение

человеческие чувства и страсти человека безусловно

меня глубоко интересуют, но меня меньше волнует

выражающие движения души и разума, чем до

сделать видимыми, так сказать, внутренние вспышки

интуиция, у которых есть что-то божественное в их

кажущееся ничтожество и явить магию, даже божественную

горизонты, когда они перенесены в

чудесные эффекты чистого пластического искусства.

Для получения дополнительной информации о Гюставе Моро и увидеть больше его работ,

мы приглашаем вас ознакомиться с нашим Гюстав Коллекция Моро.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *