Монолог Катерины из пьесы Островского «Гроза», «Отчего люди не летают!..» (текст отрывка)
Главная героиня пьесы Островского «Гроза» находится в сложной ситуации практически всю свою жизнь. В детстве она испытала материальное затруднение, став замужней женщиной, узнала о психологическом, моральном давлении. Испытуемый накал эмоций выражается у девушки в качестве мечтаний с элементами фантастики – ей хочется по воле волшебства очутиться в мире без проблем и негодования.
«Отчего люди не летают? … Я говорю, отчего люди не летают так, как птицы? Знаешь, мне иногда кажется, что я птица. Когда стоишь на горе, так тебя и тянет лететь.
Вот так бы разбежалась, подняла руки и полетела. Попробовать нешто теперь?…
И до смерти я любила в церковь ходить! … А знаешь: в солнечный день из купола такой светлый столб вниз идет, и в этом столбе ходит дым, точно облако, и вижу я, бывало, будто ангелы в этом столбе летают и поют …
Или рано утром в сад уйду, еще только солнышко восходит, упаду на колена, молюсь и плачу, и сама не знаю, о чем молюсь и о чем плачу… А какие сны мне снились… какие сны! Или храмы золотые, или сады какие-то необыкновенные, и все поют невидимые голоса, и кипарисом пахнет, и горы и деревья будто не такие, как обыкновенно, а как на образах пишутся. А то, будто я летаю, так и летаю по воздуху. И теперь иногда снится, да редко, да и не то …
Лезет мне в голову мечта какая-то. И никуда я от нее не уйду. Думать стану — мыслей никак не соберу, молиться — не отмолюсь никак.
Языком лепечу слова, а на уме совсем не то: точно мне лукавый в уши шепчет, да все про такие дела нехорошие. И то мне представляется, что мне самое себе совестно сделается.
Что со мной? Перед бедой перед какой-нибудь это! Ночью… не спится мне, все мерещится шепот какой-то: кто-то так ласково говорит со мной, точно голубь воркует. Уж не снятся мне… как прежде, райские деревья да горы, а точно меня кто-то обнимает так горячо-горячо и ведет меня куда-то, и я иду за ним, иду…»
Предлагаем ознакомиться с героями пьесы “Бедность не порок” А. Островского.
Итог: Катерина по своей сути очень тонкая и чувствительная натура, ей сложно отстоять свою независимость, избавится от психологического давления со стороны свекрови, из-за этого девушка страдает. Она чистая и добрая душа, поэтому и все ее мечты обозначены чувством нежности и позитива. Она не видит возможности испытать счастье в реальной жизни, но в своих снах и грезах она может все: и летать по воздуху как птица, и прислушиваться к нежному воркованию.
Автор: Виктория Давыдова
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
- Письмо Онегина к Татьяне Лариной в романе «Евгений Онегин»: текст эпизода (отрывок, фрагмент)
- Сон Татьяны Лариной в романе «Евгений Онегин»: читать текст эпизода (А.
С.Пушкин) - Первый бал Наташи Ростовой в романе «Война и мир»: читать эпизод бала
- Монолог Фамусова «Петрушка, вечно ты с обновкой…» из комедии «Горе от ума» (текст эпизода)
- Монолог Кулигина из пьесы «Гроза» Островского: монолог «Жестокие нравы, сударь…» (текст)
- Обед у Собакевича в поэме «Мертвые души»: текст эпизода (отрывок, фрагмент)
- Письмо Обломова к Ольге Ильинской в романе «Обломов» Гончарова (текст эпизода)
- «Кто прав» — рассказ Л.Н. Толстого
- «Слабое сердце» — повесть Ф. М. Достоевского
- «Отец» — рассказ А.П. Чехова
- Беззащитное существо — рассказ А.П. Чехова
- Рассказ А.П. Чехова «Письмо»
- Рассказ А.П. Чехова «Студент»
- Рассказ А.П. Чехова «Радость»
- Рассказ А.П. Чехова «Человек в футляре»
- Рассказ А.П. Чехова «Ванька»
- Рассказ Чехова — Пересолил
- А.С.Пушкин — Бесы
Смотрите также:
ПРАКТИЧЕСКАЯ РАБОТА по анализу произведений А.Островского «ГРОЗА» и И.С.Тургенева «ОТЦЫ и ДЕТИ»
Практическая работа.
Творчество
А.Островского и И.С.Тургенева 10 класс
Задание 1.
- Анализ сцены с ключом из 2 действия драмы «Гроза».
- Анализ эпизода отъезда Базарова из родительского дома (гл. 21).
Практическая работа. Творчество А.Островского и И.С.Тургенева 10 класс
Задание 2.
1. Анализ сцены прощания Катерины с Тихоном из 2 действия драмы «Гроза».
2. Анализ сцены объяснения Аркадия с Катей (гл. 25).
_________________________________________________________
Практическая работа. Творчество А.Островского и И.С.Тургенева 10 класс
Задание 3.
1. Анализ сцены свидания Катерины с Борисом из д.3 явл. 3 драмы «Гроза».
2. Анализ сцены объяснения Аркадия с Катей (гл. 25).
___________________________________________________________________
Практическая работа. Творчество
А.Островского и И.
С.Тургенева 10 класс
Задание 4.
1. Анализ финальной сцены драмы «Гроза».
2. Анализ сцены вызова Базарова на дуэль (гл. 24).
____________________________________________________________________
Практическая работа. Творчество А.Островского и И.С.Тургенева 10 класс
Задание 5.
1. Докажите, что Кудряша можно считать «зеркальным» образом Дикого, а Феклушу —
«зеркальным» образом Кабанихи?
2. Анализ сцены болезни и смерти Базарова.
_____________________________________________________________________
Практическая работа. Творчество А.Островского и И.С.Тургенева 10 класс
Задание 6.
1. Анализ финальной сцены драмы «Гроза».
2. Анализ сцены вызова Базарова на дуэль (гл. 24).
__________________________________________________________________
Практическая работа. Творчество
А.
Островского и И.С.Тургенева 10 класс
Задание 7.
1. Анализ сцены свидания Варвары с Кудряшом из 3 действия драмы «Гроза».
2. Анализ эпизода дуэли Базарова и Кирсанова (гл. 24).
_______________________________________________________________________
Практическая работа. Творчество А.Островского и И.С.Тургенева 10 класс
Задание 8.
1. Анализ разговора Дикого и Кулигина явл. 2 из действие 4 драмы «Гроза».
2. Анализ эпизода дуэли Базарова и Кирсанова (гл. 24).
__________________________________________________________________
Практическая работа. Творчество А.Островского и И.С.Тургенева 10 класс
Задание 9.
1. Анализ разговора Варвары и Бориса явл. 3 из действие 4 драмы «Гроза».
2. Анализ эпизода дуэли Базарова и Кирсанова (гл. 24).
_______________________________________________________________
Практическая работа.
Творчество
А.Островского и И.С.Тургенева 10 класс
Задание 10.
1. Анализ явления 1 действия 1 драмы «Гроза».
2. Анализ эпизода последней встречи Базарова и Одинцовой (гл. 26).
____________________________________________________
Практическая работа. Творчество А.Островского и И.С.Тургенева 10 класс
Задание 11.
1. Анализ сцены свидания Катерины с Борисом явл. 3 д. 5 драмы «Гроза».
2. Анализ сцены на кладбище (гл. 28).
_________________________________________________________________
Практическая работа. Творчество А.Островского и И.С.Тургенева 10 класс
Задание 12.
1. Анализ сцены покаяния Катерины явл. 6 действия 5 драмы «Гроза».
2. Анализ сцены встречи Аркадия с отцом (гл. 2).
_______________________________________________________________________
Практическая работа. Творчество
А.
Островского и И.С.Тургенева 10 класс
Задание 13.
1. Анализ рассказа Катерины о себе явл. 7-8 действия 1 драмы «Гроза».
2. Анализ эпизода прощания Базарова с Аркадием (гл. 26).
__________________________________________________________________
Практическая работа. Творчество А.Островского и И.С.Тургенева 10 класс
Задание 14.
1. Анализ явл. 7-8 действия 2 драмы «Гроза».
2. Анализ эпизода встречи Базарова с П.П. Кирсановым (гл. 6).
___________________________________________________________
Практическая работа. Творчество А.Островского и И.С.Тургенева 10 класс
Задание 15.
1. Анализ явл. 1-2 действия 4 драмы «Гроза».
2. Анализ эпизода первой встречи Базарова с Одинцовой (гл.14).
________________________________________________________________
Практическая работа.
Задание 16.
1. Анализ явл. 1-2 действия 4 драмы «Гроза» (Дикой, Кулигин, горожане)
2. Анализ встречи Базарова с Ситниковым и Кукшиной (гл.12-13)
_____________________________________________________________
Практическая работа. Творчество А.Островского и И.С.Тургенева 10 класс
Задание 17.
1. Составить сложный план сравнительной характеристики Тихона и Бориса.
3. Анализ разговора Николая Петровича с Аркадием по дороге домой (гл.3).
__________________________________________________________________
Практическая работа. Творчество А.Островского и И.С.Тургенева 10 класс
Задание 18.
2. Составить сложный план сравнительной характеристики Катерины и Варвары.
4. Анализ разговора Николая Петровича с Аркадием по дороге домой (гл.3).
___________________________________________________________
Практическая работа.
Творчество
А.Островского и И.С.Тургенева 10 класс
Задание 19.
1. Анализ эпизода гибели Катерины 5-6 явл. действие 5.
2. Анализ эпилога романа «Отцы и дети» (гл.28).
___________________________________________________________
Практическая работа. Творчество А.Островского и И.С.Тургенева 10 класс
Задание 20.
1. Анализ сцены покаяния Катерины явл. 6 действия 5 драмы «Гроза».
2. Анализ сцены спора Базарова с Кирсановым (гл. 10).
___________________________________________________________
ОПОРНЫЙ МАТЕРИАЛ для анализа художественного произведения
1. С первого появления Катерины на сцене мы видим, каково …
2. Она выросла (в каких условиях?) … .
(Какие
качества характера?) … проявились в ней с детства.
3. На обидные замечания и упреки свекрови она отвечает …, но при этом сохраняет …
4. С помощью приёма антитезы Островский показывает читателю .., подчеркивает) …
5. По ответам Катерины мы понимаем, что в героине растёт (зреет) …
II. Разговор Катерины с Варварой (действие 2 явление 7):
1. Совсем по-другому Катерина чувствует себя с Варварой, которой она может …
2. Из их разговора мы узнаём о (каких интересах?), (каком свойстве её натуры?)
3. Катерина признаётся, что …, и это предвещает …
III. Монолог Катерины, сцена с ключом (действие 2 явление 10):
1. Оставшись одна в саду с ключом в руках, Катерина сначала хочет …
2. В ней борются два чувства — …
3. Но к концу монолога побеждает желание … , что ярко свидетельствует о (каком?) отношении к ( себе, вере, патриархальным устоям, нравственным принципам).
4.
Талантливый драматург использует (какие предложения по цели высказывания, по
интонации), чтобы подчеркнуть … в состоянии Катерины.
IV. Последнее свидание с Борисом (действие 5 явление 2, 3):
1. Последняя встреча с Борисом — яркое свидетельство …(мысли о разразившейся грозе, упомянуть разные значения этого слова).
2. Катерина прощается с Борисом, но в ней теплится надежда …
3. В просьбе Катерины не пропускать ни одного нищего, всякому подавать и молиться за её грешную душу звучит …(какое страшное решение), к которому она шла на протяжении …, так как не смогла противостоять …(цитата из ст. Добролюбова). Не смогла Катерина и …
4. Ей осталось одно — …
5. Ваше отношение к Катерине, «темному царству», к пьесе.
___________________________________________________________
«Укрощение строптивой», акт 2, сцена 1
Входят Кэтрин и Бьянка со связанными руками.
Это я презираю. Но за эти другие блага—
Развяжите мне руки, я сам их сниму,
5 Да, всю мою одежду к моей нижней юбке,
Или что вы мне прикажете, я сделаю,
Так хорошо я знаю свой долг перед моими старейшины.
КЭТРИН
Из всех твоих женихов здесь я поручаю ⌜тебе⌝ рассказать
Кого ты любишь больше всего. Смотри, не лукавь.
БЬЯНКА
10 Поверьте мне, сестра, из всех живых мужчин
Я никогда еще не видела того особенного лица
Которое мне нравилось больше, чем любое другое.
КЭТРИН
Миньон, ты лжешь. Разве не Гортензио?
БЬЯНКА
Если вы заденете его, сестра, клянусь
15 Я сама за вас заступлюсь, но он будет у вас.
КЭТРИН
О, тогда, может быть, вы больше мечтаете о богатстве.
У вас будет Гремио, чтобы поддерживать справедливость.
75
Укрощение строптивой
АКТ 2. SC. 1
БЬЯНКА
Это из-за него ты мне так завидуешь?
Нет, вы шутите, и теперь я хорошо понимаю
20 Все это время вы только шутили надо мной.
Прошу, сестра Катя, развяжите мне руки.
⌜Кэтрин⌝ ударяет ее.
КЭТРИН
Если это шутка, то все остальное было так.
Входит Баптиста.
БАПТИСТА
Ну как же, госпожа, откуда растет это
наглость?—
25 Бьянка, отойдите в сторону.— Бедняжка, она плачет!
⌜Он развязывает ей руки.⌝
⌜Бьянке. не связывайтесь с ней.
⌜К Кэтрин.⌝ К стыду своему, порождение дьявольского
духа!
Зачем ты обижаешь ту, которая никогда не обижала
30 тебя?
Когда она обидела тебя горьким словом?
КЭТРИН
Ее молчание издевается надо мной, и я отомщу!
⌜Она⌝ летит за Бьянкой.
БАПТИСТА
Что с моей точки зрения? Бьянка, садись.
⌜Бьянка⌝ уходит.
КЭТРИН
Что, ты меня не потерпишь? Нет, теперь я вижу
35 Она твое сокровище, у нее должен быть муж,
Я должен танцевать босиком в день ее свадьбы
И, за вашу любовь к ней, вести обезьян в ад.
Не разговаривай со мной. Я пойду сидеть и плакать
Пока я не найду повода отомстить.⌜Она уходит.⌝
БАПТИСТА
40 Был ли когда-нибудь джентльмен так горевал, как я?
Но кто сюда приходит?
77
Укрощение строптивой
АКТ 2.
СК. 1
Войдите в Гремио; Люченцио, «замаскированный под Камбио»
в одежде подлого человека; Петруччо с
⌜Гортензио, замаскированным под Литио; и ⌝ Транио ⌜замаскированный
под Люченцио⌝ со своим мальчиком ⌜Бионделло⌝ с лютней
и книгами.
ГРЕМИО Доброе утро, сосед Баптиста.
БАПТИСТА Добрый день, сосед Гремио. —
Боже, храни вас, господа.
ПЕТРУЧИО
45 И вы, добрый сэр. Скажите, нет ли у вас дочери
по имени Катерина, прекрасной и добродетельной?
БАПТИСТА
У меня есть дочь, сэр, ее зовут Катерина.
ГРЕМИО, ⌜Петруччо⌝
Вы слишком прямолинейны. Идите к нему организованно.
ПЕТРУЧИО
Вы ошибаетесь, синьор Гремио. Позвольте мне уйти.—
50 Я джентльмен из Вероны, сударь,
Слух о ее красоте и уме,
О ее приветливости и застенчивой скромности,
О ее чудесных качествах и кротком поведении,
Смею показаться передовым гостем
55 В вашем доме, чтобы мои глаза стали свидетелями
Из того сообщения, которое я так часто слышал,
И, для входа в мое развлечение,
Я представляю вам своего мужчину,
⌜Представляя Гортензио, замаскированного под Литио⌝
Искусный в музыке и математике,
60 Чтобы полностью обучить ее этим наукам,
которых Я знаю, что она не невежественна.
Примите его, иначе вы сделаете меня неправильно.
Его зовут Литио, он родился в Мантуе.
БАПТИСТА
Пожалуйста, сэр, и он ради вашего блага.
79
Укрощение строптивой
АКТ 2. СК. 1
65 Но для моей дочери Катерины, это я знаю,
Она не для вашей очереди, тем более мое горе.
ПЕТРУЧИО
Я вижу, ты не собираешься с ней расставаться,
А то тебе не нравится мое общество.
БАПТИСТА
Не ошибитесь. Я говорю, но как я нахожу.
70 Откуда вы, сэр? Как я могу назвать ваше имя?
ПЕТРУЧИО
Петручио меня зовут, сын Антонио,
Человек, известный во всей Италии.
БАПТИСТА
Я хорошо его знаю. Добро пожаловать ради него.
ГРЕМИО
Спасите ваш рассказ, Петруччо, прошу вас
75 Давайте говорить и нам, бедным просителям!
Бакаре, вы великолепный форвард.
ПЕТРУЧИО
О, простите меня, синьор Гремио, я бы с удовольствием
делал.
ГРЕМИО
Не сомневаюсь, сэр. Но ты будешь проклинать свои ухаживания.
80 ⌜Баптисте. Сосед,⌝ это подарок очень благодарный,
я в этом уверен. Чтобы выразить такую же доброту, я,
, который был более любезен созерцал вас, чем
, безвозмездно дарю вам ⌜вам⌝ этого молодого ученого ⌜представляя
Люченцио, переодетый Камбио⌝ , который
85 давно учился в Реймсе, так же искусен в греческом,
латыни и других языках, как и в музыке и
математике. Его зовут Камбио. Пожалуйста, примите его служение
.
БАПТИСТА Тысяча благодарностей, синьор Гремио. Добро пожаловать,
90 добрый Камбио. ⌜Транио как Люченцио. ⌝ Но,
благосклонный сэр, мне кажется, вы ходите как чужой. Могу ли я
осмелиться узнать причину вашего прихода?
81
Укрощение строптивой
АКТ 2. СК. 1
Транио, ⌜в образе Люченцио⌝
Простите меня, сэр, смелость принадлежит мне,
Что, будучи чужим в этом городе здесь
95 Сделаю себя женихом вашей дочери,
Бьянке, прекрасной и добродетельной.
Мне известна и ваша твердая решимость,
В пользу старшей сестры.
Эта свобода — все, о чем я прошу,
100 Чтобы, узнав о моем происхождении,
могла я приветствовать среди остальных, которые добиваются
И свободный доступ и благосклонность, как и все остальные.
И на воспитание ваших дочерей
Я дарю здесь простой инструмент
105 И этот небольшой пакет греческих и латинских книг.
⌜Бионделло выступает с дарами.⌝
Если вы их примете, то их ценность велика.
БАПТИСТА
Твое имя Люченцио. Откуда, молю?
ТРАНИО, ⌜как Люченцио⌝
Пизанский, сэр, сын Винченцио.
БАПТИСТА
Великий человек из Пизы. Судя по отчету
110, я хорошо его знаю. Пожалуйста, сэр.
⌜Гортензио как Литио.⌝ Возьмите лютню,
⌜Люченцио как Камбио.⌝ и вам набор книг.
Сейчас ты пойдешь к своим ученикам.
Привет, внутрь!
Входит Слуга.
115 Сирра, отведите этих господ
к моим дочерям и скажите им обоим
Это их воспитатели.
Попросите их использовать их хорошо.
⌜Слуга уходит с Гортензио и Люченцио.⌝
Пойдем немного погуляем в саду,
А потом пообедаем. Добро пожаловать,
120 И поэтому я прошу вас всех подумать о себе.
83
Укрощение строптивой
АКТ 2. SC. 1
Петруччо
Синьор Баптиста, мои дела требуют спешки,
И каждый день я не могу приходить свататься.
Вы хорошо знали моего отца, а в нем меня,
Оставившего единственного наследника всех его земель и имущества,
125 Которое я скорее приумножил, чем уменьшил.
Тогда скажи мне, если я добьюсь любви твоей дочери,
Какое приданое я буду иметь с ней в жены?
BAPTISTA
После моей смерти половина моих земель,
И во владении двадцать тысяч крон.
ПЕТРУЧИО
130 И за это приданое я гарантирую ей
вдовство, даже если она переживет меня,
во всех моих землях и владениях.
Таким образом, пусть между нами будут заключены договоры,
Чтобы обе стороны могли соблюдать заветы.
БАПТИСТА
135 Да, когда особая вещь хорошо получена,
То есть ее любовь, ибо это все во всем.
ПЕТРУЧИО
Да это ничего. Ибо говорю тебе, отче,
Я столь же категоричен, сколь и она горда;
И там, где встречаются два бушующих огня,
140 Они пожирают то, что питает их ярость.
Хотя при слабом ветре слабый огонь становится большим,
Однако сильные порывы ветра задувают пламя и все такое.
Так я ей и так она мне уступает,
Ибо я груб и не ухаживаю, как младенец.
БАПТИСТА
145 Хорошо, что ты можешь ухаживать, и будь счастлива твоя скорость.
Но будь готов к неприятным словам.
ПЕТРУЧИО
Да, к доказательству, как горы для ветров,
Они не трясутся, хотя и дуют постоянно.
85
Укрощение строптивой
АКТ 2. SC. 1
Входит Гортензио ⌜как Литио⌝ с разбитой головой.
БАПТИСТА
Ну как, мой друг, почему ты такой бледный?
HORTENSIO, ⌜as Litio⌝
150 Из страха, обещаю вам, если я побледнею.
БАПТИСТА
Что, моя дочь окажется хорошим музыкантом?
ГОРТЕНСИО, ⌜как Литио⌝
Я думаю, она скорее покажет себя солдатом!
Железо может держать ее, но не лютни.
БАПТИСТА
Почему же ты не можешь сломать ее на лютню?
HORTENSIO, ⌜as Litio⌝
155 Почему нет, ведь она сломала мне лютню.
Я только сказал ей, что она перепутала лады,
И склонила руку, чтобы научить ее аппликатуре,
Когда, с самым нетерпеливым дьявольским духом,
«Лады» зовет тебя так?» сказала она. «Я буду курить
160 их!»
И с этим словом она ударила меня по голове,
И сквозь инструмент проступила моя голова,
И там я стоял изумленный некоторое время,
Как на позорном столбе, глядя сквозь лютню,
165 В то время как она называла меня «проходимец-скрипач»,
И «запутанный Джек», с двадцатью такими гнусными терминами,
Как и она учился злоупотреблять мной так.
ПЕТРУЧИО
Воистину, это похотливая девка.
Я люблю ее в десять раз больше, чем раньше.
170 О, как я хочу с ней поболтать!
БАПТИСТА, ⌜к Гортензио как Литио⌝
Ну, идите со мной и не расстраивайтесь.
Продолжить практику с моей младшей дочерью.
Она способна учиться и благодарна за добрые дела.—
Синьор Петруччо, вы пойдете с нами,
175 Или мне прислать к вам мою дочь Катю?
87
Укрощение строптивой
АКТ 2. SC. 1
ПЕТРУЧИО
Пожалуйста, сделайте это. Я приду к ней здесь…
Все, кроме Петруччо, уходят.
И поухаживайте за ней, когда она придет!
Скажи, что она ругается, зачем тогда я ей прямо скажу
Она поет сладко, как соловей.
180 Скажи, что она нахмурилась, Я скажу, что она выглядит ясной
Как утренние розы, только что омытые росой.
Скажи, что она немая и не скажет ни слова,
Тогда я похвалю ее многословие
И скажу, что она изрекает пронзительное красноречие.
185 Если она велит мне собираться, я благодарю ее
Как будто она велела мне остаться у нее на неделю.
Если она откажется выйти замуж, я буду жаждать того дня,
Когда я попрошу запреты и когда выйду замуж.
А вот и она, а теперь, Петруччо, говори.
Входит Кэтрин.
190 Доброе утро, Кейт, я слышал, вас так зовут.
КЭТРИН
Вы слышали, но что-то тугоухое.
Меня называют Кэтрин, если обо мне говорят.
ПЕТРУЧИО
Вы лжете, по совести, потому что вас зовут просто Катя,
И хорошенькая Катя, а иногда Катя проклятая.
195 Но Кейт, самая красивая Кейт в христианском мире,
Кейт из Кейт Холл, моя сверхлакомая Кейт
(Ибо лакомства — все Кейт) — и поэтому, Кейт,
Возьми это от меня, Кэт, утешение мое:
Слышать твою кротость, восхваляемую в каждом городе,
200 Твои добродетели говорили, и твоя красота звучала
(Но не так глубоко, как тебе принадлежит),
Я движим, чтобы ухаживать за тобой для моей жены.
КЭТРИН
«Переехала», вовремя! Пусть тот, кто перенес тебя сюда
89
Укрощение строптивой
АКТ 2. SC. 1
205 Удалите вас отсюда. Я знал тебя по первому номеру
. Ты был движимым.
ПЕТРУЧИО
Что такое движимое?
КЭТРИН Совместный табурет.
ПЕТРУЧИО
Ты попал. Давай, садись на меня.
КЭТРИН
210 Ослы рождаются, как и вы.
ПЕТРУЧИО
Женщины созданы для того, чтобы рожать, и вы тоже.
КЭТРИН
Нет такой Джейд, как ты, если ты имеешь в виду меня.
ПЕТРУЧИО
Увы, добрая Катя, я не буду обременять тебя,
За то, что ты знаешь, что ты молода и легка —
КЭТРИН
215 Слишком легка для такой подруги, как ты, чтобы поймать,
И все же такой тяжелый, каким должен быть мой вес.
ПЕТРУЧИО
«Должно быть» — должно жужжать!
КЭТРИН Хорошо, и как
канюк.
ПЕТРУЧИО
220 О медленнокрылая черепаха, канюк унесет тебя?
КЭТРИН
Да, для черепахи, как она берет канюка.
ПЕТРУЧИО
Ну же, ну же, оса! Верю, ты слишком зол.
КЭТРИН
Если я язвительна, лучше остерегайтесь моего жала.
ПЕТРУЧИО
Мое средство — вырвать его.
КЭТРИН
225 Да, если бы дурак мог найти его там, где он лежит.
91
Укрощение строптивой
АКТ 2. SC. 1
Петруччо
Кто не знает, куда оса носит свое жало?
В его хвосте.
КЭТРИН На своем языке.
ПЕТРУЧИО Чей язык?
КЭТРИН
230 Ваш, если вы говорите о сказках, и так прощайте.
ПЕТРУЧИО Что, с моим языком в вашем хвосте?
Нет, приезжайте еще, добрая Катя. Я джентльмен…
КЭТРИН Я попробую. Она бьет его.
ПЕТРУЧИО
Клянусь, я надену на вас наручники, если вы еще раз ударите.
КЭТРИН 235 Так что можешь потерять руки.
Если ты ударишь меня, ты не джентльмен,
А если не джентльмен, то почему тогда без оружия.
ПЕТРУЧИО
Глашатай, Кейт? О, запиши меня в свои книги.
КЭТРИН Какой у вас герб? гребешок?
ПЕТРУЧИО
240 Петух без гребешков, так что Кейт будет моей курицей.
КЭТРИН
Нет моего члена. Ты тоже кукарекаешь, как трус.
ПЕТРУЧИО
Нет, пойдем, Кэт, пойдем. Ты не должен выглядеть таким кислым.
КЭТРИН
Это моя мода, когда я вижу краба.
ПЕТРУЧИО
Да ведь здесь нет краба, а потому не смотри кисло.
КЭТРИН 245Есть, есть.
ПЕТРУЧИО
Тогда покажи мне.
КЭТРИН Если бы я стакан, я бы.
ПЕТРУЧИО Что, ты имеешь в виду мое лицо?
КЭТРИН Хорошая цель для такой молодой.
ПЕТРУЧИО
250 Сейчас, клянусь святым Георгием, я слишком молод для вас.
93
Укрощение строптивой
АКТ 2. SC. 1
КЭТРИН
И все же вы засохли.
ПЕТРУЧИО С заботами.
КЭТРИН Меня это не волнует.
ПЕТРУЧИО
Нет, послушай, Кэт, воистину, ты не так убегаешь.
КЭТРИН
255 Я раздражаю вас, если медлю.
Отпусти меня.
ПЕТРУЧИО
Нет, ни капельки. Я нахожу тебя нежным.
Мне говорили, что вы грубы, застенчивы и угрюмы,
А теперь я нахожу отчет очень лживым.
Ибо ты приятный, игривый, мимолетный
260 вежливый,
Но медлительный в речи, но сладкий, как весенние цветы.
Нельзя хмуриться, нельзя смотреть косо,
Ни губу кусать, как злые девки,
И не доставляет тебе удовольствия сердиться в разговоре.
265 Но ты с кротостью ухаживаешь за своими женихами,
С нежной беседой, мягкой и приветливой.
Почему мир сообщает, что Кейт хромает?
О клеветнический мир! Катя как веточка орешника
Прямая, и стройная, и такая же коричневая по оттенку
270 Как фундук, и слаще ядер.
О, позволь мне увидеть, как ты идешь! Ты не останавливайся.
КЭТРИН
Иди, дурак, и кого ты держишь, тот и командует.
ПЕТРУЧИО
Становилась ли когда-нибудь Диана такой рощей
Как Катя эта палата с ее царственной походкой?
275 О, будь ты Дайан, а она пусть будет Кейт,
И тогда пусть Кейт будет целомудренной, а Дайан забавной.
КЭТРИН
Где вы выучили всю эту красивую речь?
ПЕТРУЧИО
Это экспромт, от моей матушки.
95
Укрощение строптивой
АКТ 2. SC. 1
КЭТРИН
Остроумная мать, иначе ее сын неразумен.
ПЕТРУЧИО 280Разве я не мудр?
КЭТРИН Да, согрею тебя.
ПЕТРУЧИО
Женись, я имею в виду, милая Кэтрин, в твоей постели.
И потому, оставив в стороне всю эту болтовню,
Попросту говоря: ваш отец согласился
285 Чтобы вы были моей женой, ваше приданое ’жадно,
И, если вы, нет вас, я женюсь на вас.
Теперь, Катя, я муж на твою очередь,
Ибо при этом свете, в котором я вижу твою красоту,
Твоя красота, которая делает меня похожим на тебя,
290 Ты не должна быть замужем ни за кем, кроме меня.
Ибо я рожден, чтобы укротить тебя, Катя,
И превратить тебя из дикой Кати в Катю
Сообразную, как и другие домашние Кейт.
Входят Баптиста, Гремио, ⌜и⌝ Транио в образе Люченцио.
А вот и твой отец. Никогда не отрицай.
295 Я должен и хочу, чтобы Кэтрин стала моей женой.
БАПТИСТА
Ну, синьор Петруччо, как быстро вы с моей
дочерью?
ПЕТРУЧИО Как хорошо, сэр? Как, но хорошо?
Я не мог сбиться с пути.
БАПТИСТА
300 Почему, как теперь, дочь Кэтрин? В ваших дампах
?
КЭТРИН
Вы называете меня дочерью? Теперь я обещаю тебе
Ты проявил нежное отцовское отношение,
Пожелать мне выйти замуж за одного полусумасшедшего,
305 Сумасшедший хулиган и сквернослов Джек,
Что думает с клятвами решить дело.
97
Укрощение строптивой
АКТ 2. SC. 1
ПЕТРУЧИО
Отец, вот что: ты и весь мир
То, что говорило о ней, говорило о ней дурно.
Если она и проклята, то из-за политики,
310 Ибо она не своенравна, а скромна, как голубь;
Она не горячая, но сдержанная, как утро.
За терпение она докажет вторую Гриссель,
И Римскую Лукрецию за целомудрие.
И в заключение: мы так хорошо поладили друг с другом
315 Что в воскресенье день свадьбы.
КЭТРИН
Я увижу, как тебя повесят сначала в воскресенье.
ГРЕМИО Слушай, Петруччо, она говорит, что сначала увидит, как тебя
повесят.
ТРАНИО, ⌜как Люченцио⌝ это ваше превышение скорости? Нет,
320, тогда спокойной ночи, наша часть.
ПЕТРУЧИО
Потерпите, господа. Я выбираю ее для себя.
Если мы с ней будем довольны, что тебе до этого?
Уговорено между нами, что мы одни,
Она все равно будет проклята в компании.
325 Говорю вам, невероятно поверить
Как сильно она меня любит. О, добрейшая Катя!
Она повисла у меня на шее и поцеловала в поцелуй
Она так быстро соперничала, возражая клятве за клятвой,
Что в мгновение ока завоевала меня своей любовью.
330 О, вы новички! Это целый мир, чтобы увидеть
Как приручено, когда мужчины и женщины одиноки,
Мелкий негодяй может сделать самую мерзкую строптивую.
—
Дай мне руку, Кэт. Я еду в Венецию.
Я буду уверен, что с моей Кэтрин все будет в порядке.
БАПТИСТА
Я не знаю, что сказать, но дайте мне ваши руки.
Господи посылает тебе радость, Петруччо. Это совпадение.
99
Укрощение строптивой
АКТ 2. SC. 1
ГРЕМИО и ТРАНИО, ⌜как Люченцио⌝
Аминь, говорим мы. Мы будем свидетелями.
ПЕТРУЧИО
340 Отец, и жена, и господа, прощайте.
Я поеду в Венецию. Воскресенье наступает быстро.
У нас будут кольца, и вещи, и красивое платье,
И поцелуй меня, Катя. Мы поженимся в воскресенье.
Петруччо и Кэтрин выходят из
⌜через другие двери.⌝
ГРЕМИО
Спичка захлопывалась так внезапно?
БАПТИСТА
345 Верно, господа, теперь я играю роль купца
И безумно рискую на отчаянном рынке.
ТРАНИО, ⌜как Люченцио⌝
Этот товар беспокоил вас.
Это принесет вам прибыль или погибнет в морях.
БАПТИСТА
Выгода, которую я ищу, заключается в тихом ⌜в⌝ матче.
ГРЕМИО
350 Без сомнения, но он получил тихий улов.
А теперь, Баптиста, к твоей младшей дочери.
Настал долгожданный день.
Я ваш сосед и первый жених.
ТРАНИО, ⌜как Люченцио⌝
И я тот, кто любит Бьянку больше
355 Чем могут свидетельствовать слова или ваши мысли могут догадаться.
ГРЕМИО
Юноша, ты не можешь любить так дорого, как я.
ТРАНИО, ⌜как Люченцио⌝
Седой Борода, любовь твоя застыла.
ГРЕМИО Но у тебя жарится!
Шкипер, отойдите. Возраст питает.
ТРАНИО, ⌜как Люченцио⌝
360 Но молодость в глазах дам цветет.
101
Укрощение строптивой
АКТ 2. SC. 1
БАПТИСТА
Доволен, господа. Я усугублю эту борьбу.
Дела должны быть вознаграждены, и тот из них
, Который может гарантировать моей дочери величайшее приданое
Должен иметь любовь моей Бьянки.
365 Скажите, синьор Гремио, в чем вы можете ее заверить?
ГРЕМИО
Во-первых, как вы знаете, мой дом в городе
богато обставлен тарелками и золотом,
тазы и кувшины, чтобы омывать ее изящные руки;
Все мои драпировки из тирского гобелена;
370 В сундуках из слоновой кости я набил свои короны,
В кипарисовых сундуках мои контрапункты,
Дорогие одежды, палатки и балдахины,
Тонкий лен, индейские подушки, украшенные жемчугом,
Подзор Венеции, золото, вышивка,
375 Олово и медь и все, что принадлежит
для дома или домашнего хозяйства. Тогда на моем хуторе
У меня сто дойных коров в ведре,
Шестьдесят откормленных быков, стоящих в моих стойлах,
И все вещи, подпадающие под эту долю.
380 Я поражен годами, должен признаться,
И если я завтра умру, это ее,
Если пока я жив, она будет только моей.
ТРАНИО, ⌜как Люченцио⌝
Это «только» хорошо подошло. ⌜К Баптисте⌝ Сэр, перечислите
меня:
385 Я наследник своего отца и единственный сын.
Если я могу взять вашу дочь в жены,
Я оставлю ей три или четыре дома,
В богатых стенах Пизы, как и любой другой
Старый синьор Гремио имеет в Падуе,
390 Помимо двух тысяч дукатов в год
Плодородной земли, все, что будет ей принадлежать.—
Что, я ущипнул вас, синьор Гремио?
103
Укрощение строптивой
АКТ 2. SC. 1
ГРЕМИО
Две тысячи дукатов в год земли?
⌜Кроме.⌝ Моя земля не так уж велика.—
395 Что она получит, кроме аргози
Теперь лежит на дороге Марцелла.
⌜Транио.⌝ Что, я вас аргозией задушил?
ТРАНИО, ⌜как Люченцио⌝
Гремио, известно, что у моего отца не менее
три больших аргосии, кроме двух галиас
400 И двенадцать тесных галер. В этом я уверяю ее,
И в два раза больше, что бы ты ни предложил в следующий раз.
ГРЕМИО
Нет, я предложил все. У меня нет больше,
И она не может иметь больше, чем все, что у меня есть.
⌜Баптисте. ⌝ Если я вам нравлюсь, она получит меня и
405 моих.
ТРАНИО, ⌜как Люченцио⌝
Почему же тогда служанка моя со всего мира,
По вашему твердому обещанию. Гремио переиграл.
БАПТИСТА
Я должен признать, что ваше предложение самое лучшее,
И пусть ваш отец заверит ее,
410 Она принадлежит вам; в противном случае, вы должны простить меня.
Если ты умрешь раньше него, где ее приданое?
ТРАНИО, ⌜как Люченцио⌝
Это всего лишь придирка. Он старый, я молодой.
ГРЕМИО
А разве молодые люди не умирают так же, как и старые?
БАПТИСТА
Ну, джентльмены, я решил:
415 В следующее воскресенье, вы знаете,
Моя дочь Кэтрин выйдет замуж.
⌜Транио в образе Люченцио.⌝ Теперь, в следующее воскресенье
, Бьянка
будет вам невестой, если вы дадите такое заверение.
420 Если нет, синьору Гремио.
Итак, я прощаюсь и благодарю вас обоих.
105
Укрощение строптивой
АКТ 2.
SC. 1
ГРЕМИО
Прощай, добрый сосед. ⌜Баптиста⌝ уходит.
Теперь я не боюсь тебя.
Сирра, юный игрок, твой отец был дураком
425 Чтобы дать тебе все и в его старости
Войди под свой стол. Тьфу, игрушка!
Старая итальянская лиса не такая добрая, мой мальчик.
⌜Гремио⌝ уходит.
ТРАНИО
Отмщение вашей хитрой иссохшей шкуре!—
Но я столкнулся с этим с картой из десяти.
430 У меня в голове есть желание сделать моему хозяину добро.
Я не вижу причин, кроме предполагаемого Люченцио
Должен быть отец, называемый «предполагаемый Винченцио»—
И это чудо. Отцы обычно
Заводят своих детей. Но в этом случае ухаживания,
435 Ребенок получит отца, если я не подведу свою хитрость.
Он уходит.
Укрощение строптивой Акт V, сцена 2 Резюме и анализ
Краткое изложение: Акт V, сцена 2
Люченцио устраивает банкет в честь трех недавних бракосочетаний в Падуе: Петруччо с Кейт, Люченцио с Бьянкой и Гортензио с вдова, о которой он говорил раньше.
Сидя за столом, едят и болтают, Петруччо и вдова шутят (в основном за счет Гортензио). Кейт присоединяется и начинает спорить с вдовой. Спор почти перерастает в насилие: мужчины подбадривают их в борьбе, но Бьянка успокаивает их, и три жены вместе уходят, чтобы поговорить.
Тем временем мужчины начинают упрекать Петруччо — Баптиста, Люченцио, Транио и Гортензио все еще думают, что Петруччо завязал со злобной мегерой, и немного огорчают его за это. Петруччо уверенно предлагает проверить, у кого из трех новых мужей самая послушная жена. Каждый из них пошлет за своей женой, и тот, чья жена послушается первой, станет победителем. Сделав ставку на значительную сумму денег, Люченцио отправляет Бьонделло за Бьянкой, уверенный, что она немедленно подчинится. Однако Бьонделло возвращается, чтобы сказать им, что она занята и не придет. Гортензио получает аналогичный ответ от вдовы. Наконец, Грумио возвращается за Кейт, и она тут же возвращается, к большому удивлению всех, кроме Петруччо.
Петруччо отправляет Кейт обратно, чтобы привести других жен. И снова она подчиняется. По возвращении Петруччо замечает, что ему не нравится шляпа Кейт, и говорит ей сбросить ее. Она немедленно подчиняется. Бьянка и вдова, ошеломленные подчинением Кейт, еще больше потрясены, когда по просьбе Петруччо Кейт произносит речь о долге жен перед мужьями.
В речи Кейт упрекает их за гнев, говоря, что женщине не подобает так себя вести, особенно по отношению к мужу. Долг жены по отношению к мужу, говорит она, имитирует долг, который «подданная должна государю», потому что муж терпит большие страдания и труд ради ее блага (V.ii.159). Она признает, что когда-то была такой же надменной, как сейчас Бьянка и вдова, но с тех пор она изменила свой образ жизни и очень охотно подчиняется мужу. Остальные мужчины признают полное поражение, и Петруччо уходит победителем — он и Кейт счастливо ложатся спать, а Гортензио и Люченцио остаются, чтобы удивиться этой чудесной перемене судеб.
Прочитать перевод Акта V, сцены II →
Анализ: Акт V, сцена II
Речь Кейт в конце пьесы была в центре внимания многих интерпретаций.
По очевидным причинам, это вызывает отвращение у многих феминистских критиков, которые не согласны с рекомендацией Кейт о полном подчинении мужу — она говорит в разных местах, что мужчина — господин женщины, король, правитель, жизнь, хранитель, глава и государь. Она также считает женщин физически слабыми, а затем предлагает им сделать свою личность более мягкой, чтобы соответствовать их телосложению:
Почему наши тела мягкие, слабые и гладкие. . .Но что наши мягкие состояния и наши сердца должны хорошо согласовываться с нашими внешними частями? (V.ii.169–172)
Петруччо соглашается с описанием Кейт идеальных отношений. Он объясняет Гортензио, что будет означать послушание Кати: «Женись, мир сулит, и любовь, и спокойную жизнь; / Страшное правило и правильное верховенство, / И, короче, что не то сладко и радостно» (V.ii.112–114). «Правильное превосходство» предполагает, что его идеал предполагает полное подавление воли жены. В целом шекспировское общество приняло это определение гендерных ролей как должное.
В конце концов, это было единообразное христианское общество, преклонившееся перед библейскими представлениями о муже как главе жены и женщине как славе мужчины (перефразируя Ефесянам и 1 Коринфянам соответственно). Короче говоря, шекспировское общество верило в иерархию, которую Кейт искренне поддерживает в своей речи.
Тем не менее, учитывая тот факт, что вся пьеса бросает вызов стереотипам и способствует осознанию двусмысленности внешнего вида, как заключительная речь Кейт, так и взгляды Петруччо могут вызывать вопросы. На самом деле, в последней строке пьесы Люченцио намекает, что Катя в конце концов позволила себя приручить: «Чудо, с вашего позволения, она будет так приручена» (V.ii.193). Возможно, Люченцио подразумевает, что Кейт и Петруччо спланировали пари, и что они работали как команда, чтобы обмануть других и лишить их денег. На протяжении всей пьесы Кейт активно принимала ухаживания и приручение Петруччо, даже когда могла бы отказать ему, предполагая, что здесь у нее также есть право говорить одно, а иметь в виду другое.
Несмотря на свое первоначальное сопротивление, Кейт, кажется, рассматривает свой брак как шанс обрести гармонию в предписанной социальной роли, в конечном счете подразумевая, что мы должны найти счастье и независимость в ролях, которые нам отведены, а не то, что женщины должны подчиняться мужчинам.
Однако женитьба Люченцио принимает другой оборот. Шекспир предполагает, что Бьянка отказывается прийти, когда ее зовут, что этот брак будет тяжелым для Люченцио. Бьянка могла оказаться такой же упрямой в роли жены, как и мягкой в роли служанки. Так, в своих последних строках Петруччо замечает: «Мы трое женаты, а вы двое гуляете» (V.ii.189). То есть двое других — Люченцио и Гортензио — кажутся обреченными на несчастье в браке, учитывая непослушный характер их жен. Петруччо боролся изо всех сил, чтобы наконец завоевать Кейт, но он усердно работал только потому, что хотел, чтобы она действительно позволила себе принять или выбрать послушание в супружеской жизни. Люченцио, обманутый кротостью и кокетством Бьянки, когда они были одиноки, теперь находит, что «грубо слушать, когда женщины капризничают» (V.

С.Пушкин)