Цитаты из песни о роланде: Цитаты из книги «Песнь о Роланде (народное творчество)» Народного творчества📚 — лучшие афоризмы, высказывания и крылатые фразы — MyBook.

Цитаты из книги «Песнь о Роланде (народное творчество)» Народного творчества📚 — лучшие афоризмы, высказывания и крылатые фразы — MyBook.

Что выбрать

Библиотека

Подписка

📖Книги

🎧Аудиокниги

👌Бесплатные книги

🔥Новинки

❤️Топ книг

🎙Топ аудиокниг

🎙Загрузи свой подкаст

📖Книги

🎧Аудиокниги

👌Бесплатные книги

🔥Новинки

❤️Топ книг

🎙Топ аудиокниг

🎙Загрузи свой подкаст

  1. Главная
  2. Исторические приключения
  3. ⭐️Народное творчество (Фольклор)
  4. 📚Песнь о Роланде (народное творчество)
  5. org/ListItem»>Цитаты из книги

Попросит он заложников, – так что же? Их десять, двадцать франкам отдадим, Детей пошлем, – я собственного сына Отправлю к ним на гибель и мученья! Пускай они там все обрящут смерть, Чем ним лишиться власти и почета И подаянья нищенски просить!

17 ноября 2017

Поделиться

Скорее смерть, чем срам! За то и любит Нас славный Карл, что драться мы умеем!»

15 декабря 2016

Поделиться

это знал коварный Ганелон, — Он дал совет на страже нас оставить!» Роланд в ответ: «Замолкни, Оливьер: Он вотчим мой, не смей его порочить!»[90]

17 апреля 2022

Поделиться

Ответил Карл. – От горя и досады И вещий сон явил очам моим:

22 марта 2021

Поделиться

Заплакали французы в умиленьи, — И славный Карл заплакал, зарыдал.

22 марта 2021

Поделиться

При мне оставь лишь двадцать тысяч войска, Никто тебя, король, не потревожит!»

22 марта 2021

Поделиться

Пока я здесь, ни мулов, ни коней, Мой меч врагов заставит заплатить!»

22 марта 2021

Поделиться

Вокруг гремит до тысячи рогов, 1Державный Карл[1], наш славный император,Семь долгих лет[2] в Испании сражался:И до моря[3] вся горная странаВ его руках; сдалися Карлу замки,Разбиты башни, грады покорились,И стены их рассыпались во прах. Лишь не взял Карл Великий Сарагоссы[4],Что на горе стояла: царь Марсилий[5]Владеет ею; в бога он не верит, —Он Аполлину[6] служит, Мухамеду, —Но близок час погибели его. – Аой[7]! 2Однажды был Марсилий в Сарагоссе, —Он в сад пошел, прилег на темный мраморВ тени; вокруг собрались сарацины,Их было тысяч больше двадцати;Своим баронам молвил царь Марсилий:«Послушайте, друзья, какое гореПостигло нас: король могучий Карл,Властитель милой Франции прекрасной[8],В наш край родной пришел вас разгромить.Без войска я – и нет полков могучих,Чтоб отразить дружины короля!Я вас прошу, мудрейшие из мавров,Совет подать мне: как уйти от смертиИ как верней позора избежать?…»Хранят они глубокое молчанье, —Один валь-фондский[9] славный кастелянМолчать не стал, – он звался Бланкандрином[10]. 3Среди испанских мавров БланкандринБыл всех мудрей, был витязем отважным,Умел помочь советами царю, —Он так сказал: «Оставьте страх, Марсилий,Тщеславному и гордому французуКлянитесь в дружбе, в преданности вечной,Пошлите сотен десять соколов[11],Благополучно перенесших линьку,Медведей, львов, собак, семьсот верблюдов,Четыре сотни мулов, нагруженныхИ серебром и золотом арабским,Чтоб славный Карл, французов повелитель,Возов огромных больше полусотниМог нагрузить богатыми дарами:Заплатит он наемникам своим.

Так долго Карл в Испании сражался, —К себе домой итти ему пора!Скажите Карлу: «В Ахен[12] твой престольныйЯ за тобой последую и сам,Когда ж настанет праздник Михаила[13], —Тогда крещусь; по правде и по честиТебе служить я буду, славный Карл!»Попросит он заложников, – так что же?Их десять, двадцать франкам отдадим,Детей пошлем, – я собственного сынаОтправлю к ним на гибель и мученья!Пускай они там все обрящут смерть,Чем ним лишиться власти и почетаИ подаянья нищенски просить! 4Я вам клянусь моей рукою правойИ бородой, покрывшей грудь мою,Что войско Карла быстро удалится,К себе домой уйдут тогда французы…Когда же все их войско разбредетсяИ в Ахенском соборе мощный КарлВеликий день святого МихаилаОтпразднует, – пройдет крещенья срок;О нас ни слова франки не услышат.Ужасен Карл, безжалостен и грозен:Заложников казнит, не медля, он…Но пусть они скорей лишатся жизни,Чем светлый край, Испанию-красу,Отнимет Карл, французов повелитель,И бедствий ряд обрушится на нас!»«Все это так!» – кричат толпы неверных.
5Марсилий-царь окончил совещанье,Зовет к себе Кларина, Эвдрупина,Эстамарина, пэров двух, – за нимиПришел Магей и с ним его племянн

22 марта 2021

Поделиться

Проходит день, сгустился сумрак ночи, 1Державный Карл[1], наш славный император,Семь долгих лет[2] в Испании сражался:И до моря[3] вся горная странаВ его руках; сдалися Карлу замки,Разбиты башни, грады покорились,И стены их рассыпались во прах.Лишь не взял Карл Великий Сарагоссы[4],Что на горе стояла: царь Марсилий[5]Владеет ею; в бога он не верит, —Он Аполлину[6] служит, Мухамеду, —Но близок час погибели его. – Аой[7]! 2Однажды был Марсилий в Сарагоссе, —Он в сад пошел, прилег на темный мраморВ тени; вокруг собрались сарацины,Их было тысяч больше двадцати;Своим баронам молвил царь Марсилий:«Послушайте, друзья, какое гореПостигло нас: король могучий Карл,Властитель милой Франции прекрасной[8],В наш край родной пришел вас разгромить.Без войска я – и нет полков могучих,Чтоб отразить дружины короля!Я вас прошу, мудрейшие из мавров,Совет подать мне: как уйти от смертиИ как верней позора избежать?…»Хранят они глубокое молчанье, —Один валь-фондский[9] славный кастелянМолчать не стал, – он звался Бланкандрином[10].

3Среди испанских мавров БланкандринБыл всех мудрей, был витязем отважным,Умел помочь советами царю, —Он так сказал: «Оставьте страх, Марсилий,Тщеславному и гордому французуКлянитесь в дружбе, в преданности вечной,Пошлите сотен десять соколов[11],Благополучно перенесших линьку,Медведей, львов, собак, семьсот верблюдов,Четыре сотни мулов, нагруженныхИ серебром и золотом арабским,Чтоб славный Карл, французов повелитель,Возов огромных больше полусотниМог нагрузить богатыми дарами:Заплатит он наемникам своим.Так долго Карл в Испании сражался, —К себе домой итти ему пора!Скажите Карлу: «В Ахен[12] твой престольныйЯ за тобой последую и сам,Когда ж настанет праздник Михаила[13], —Тогда крещусь; по правде и по честиТебе служить я буду, славный Карл!»Попросит он заложников, – так что же?Их десять, двадцать франкам отдадим,Детей пошлем, – я собственного сынаОтправлю к ним на гибель и мученья!Пускай они там все обрящут смерть,Чем ним лишиться власти и почетаИ подаянья нищенски просить! 4Я вам клянусь моей рукою правойИ бородой, покрывшей грудь мою,Что войско Карла быстро удалится,К себе домой уйдут тогда французы…Когда же все их войско разбредетсяИ в Ахенском соборе мощный КарлВеликий день святого МихаилаОтпразднует, – пройдет крещенья срок;О нас ни слова франки не услышат.
Ужасен Карл, безжалостен и грозен:Заложников казнит, не медля, он…Но пусть они скорей лишатся жизни,Чем светлый край, Испанию-красу,Отнимет Карл, французов повелитель,И бедствий ряд обрушится на нас!»«Все это так!» – кричат толпы неверных. 5Марсилий-царь окончил совещанье,Зовет к себе Кларина, Эвдрупина,Эст

22 марта 2021

Поделиться

Опустошил страну испанских мавров И молвил Карл: «Конец войне жестокой!»

22 марта 2021

Поделиться

Стандарт

(68 оценок)

Читать книгу: «Песнь о Роланде (народное творчество)»

Народное творчество (Фольклор)

О проекте

Что такое MyBook

Правовая информация

Правообладателям

Документация

Помощь

О подписке

Купить подписку

Бесплатные книги

Подарить подписку

Как оплатить

Ввести подарочный код

Библиотека для компаний

Настройки

Другие проекты

Издать свою книгу

MyBook: Истории

Описать роланда из пользуя цитаты.

Исторические прототипы некоторых персонажей Внешность роланда в песне о роланде

«Песнь о Роланде» — одно из самых ярких произведений, изучаемых в школе на уроках зарубежной литературы. Многим импонирует главный герой — славный рыцарь Роланд, который, словно сосуд, вобрал в себя все самые позитивные качества, всегда стоит на стороне добра, а значит, и победа в жизненных сражениях будет за ним.

Характеристика Роланда должна рассматриваться достаточно глубоко, чтобы можно было правильно воспринять весь смысл и главную мысль, передаваемую в произведении.

Роланд — рыцарь, эталон всех лучших качеств

Основой «Песни о Роланде» являются реально происходившие исторические события. Они были подвержены литературному осмыслению для правильного восприятия читателем.

Характеристика Роланда достаточно банальна для произведений литературы того времени. Главный персонаж — рыцарь, в котором, кажется, воплощены все самые хорошие представления о герое, которым его видели в средневековой Франции. Благодаря данному сочинению каждый читатель получает уникальную возможность пройти весь трудный путь Роланда, спутниками при этом у нашего героя будут только храбрые сердцами люди.

Личные качества

Изучая «Песнь о Роланде», характеристика Роланда получается чуть ли не идеальная: он смелый, патриот до мозга костей, и главное для него — сдержать ранее данное слово. Роланд верный своему королю и не предаст его никогда, так как призирает предателей. Христианская вера для него — ценность, которую можно назвать более важной, чем сама жизнь, вот почему характеристика Роланда предстает в столь благородных тонах, он — тот человек, который ставит религию и церковь на вершину личных ценностей, только таких людей средневековая Франция могла назвать героями.

И смелости ему не занимать

Конечно же, характеристика Роланда как героя того времени подразумевает, что он будет самым доблестным и самым смелым. При этом автор добавляет ему еще одно качество: он настолько же умен, насколько смел, наверное, именно слияние этих двух факторов делает Роланда почти непобедимым в любых боях. Главная цель в жизни нашего героя также сформулирована достаточно четко — честь Франции — родины -должна быть сохранена любой ценой.

Неравный бой

Даже осознавая то, что последний описанный бой — неравный, Роланд принимает его. Конечно же, такой человек, как он, не может сдаться, он будет смело сражаться до конца, пусть и концом будет страшная смерть. Важен также тот факт, что последние секунды своей жизни герой посвятил мыслям о своей любимой стране — это один из наиважнейших моментов в произведении «Песнь о Роланде». Характеристика героев, подобных Роланду, всегда идет по одному сценарию — за любовь к родине и к церкви вы обязательно заслужите вечную жизнь в балладах.

Как видно, Роланд — это прекрасный пример идеального рыцаря, которых так часто воспевали и преподносили в литературных произведениях того времени.

Образ Карла Великого

Характеристика Роланда и Карла похожи в том, что оба героя — гиперболизированы по сравнению со своими реальными прототипами. И если Роланд — самый смелый и самый верный рыцарь, то Карл — самый мудрый, лучший король. Интересно, что, согласно историческим данным, Карлу было всего тридцать в момент начала испанского похода, а вот наш литературный Карл — это двухсотлетний мудрец, облик которого воистину патриархален. Гиперболизировал автор также масштабы владений Карла, поскольку многие названные в поэме страны уж никак не входили в состав его империи в период, описанный здесь. Даже несуществующая страна Нормандия также была вписана в его владения. Подобный шаг в литературе часто применялся в период Средневековья, чтобы читатель восхищался своим героем.

Сегодня бы Карла назвали супергероем, ведь только таким как он, наверное, под силу остановить солнце на небосклоне. Подчеркнута здесь и мощь влияния христианства на литературу того времени, так как солнце на небе застыло ради того, чтобы наш король смог покарать всех неверных церкви, тем самым наставив на путь истинный других людей, которые еще не приняли веру как единый источник правды и просветления.

Религиозная нить тянется через всю поэму, мы можем провести немало параллелей с библейскими историями. Карл и Роланд у нас практически идеальны и подобны апостолам. Это все еще раз подтверждает, что литература того периода была достаточно однообразна и имела единую цель — повернуть людей к церкви.

>Характеристики героев Песнь о Роланде

Характеристика героя Роланд

Граф Роланд — главный герой эпической поэмы «Песнь о Роланде». Это вассал Карла Великого , его племянник и правая рука. Король называет его «цветом Франции».

Роланд самый храбрый и отважный воин в армии Карла. Следуя указам своего правителя, он один за другим завоевывает для Карла испанские города. Роланд искренне предан своей стране и своему королю и считает честью пасть смертью храбрых в бою.

Несмотря на все эти положительные качества, Роланд слишком спесив. Это отчасти становится причиной его конфликта с отчимом Ганелоном . Также, оставшись один на один с врагом в Ронсевальском ущелье и понимая, что его арьергард не выстоит против многотысячной армии сарацин, Роланд не хочет трубить в рог и звать на подмогу короля. Герой считает, что тем самым он опозорит свою честь и честь своей страны. Гордость заставляет Роланда обречь французских солдат на смерть. И об этом открыто говорит другу мудрый Оливье .

С другой стороны, вся та же спесь делает Роланда отличным бойцом. Во время сражения он становится «горд и лют» и с ожесточением разит противника.

Даже смертельное ранение не может ослабить боевой дух героя. Оставшись втроем со своими товарищами (Готье и Турпеном) против сорокатысячной армии мавров, храбрый Роланд бьется так, что неприятель боится подойти к нему и его друзьям, и лишь мечут копьями издалека.

Роланд искренне уважает своих собратьев по оружию. Он не жалеет для них ни золота, ни коней, ни брони. Именно поэтому французы так любят его и готовы умереть за своего графа. И именно поэтому, когда герой в последний раз перед кончиной проходит по полю боя, усеянного трупами отважных воинов, сердце его сжимается от тоски. Но больше всех скорбит Роланд по верному другу Оливье.

Свою смерть Роланд встречает, как настоящий герой.

Он ложится на землю лицом к Испании. Так Карлу будет видно, что «граф погиб, но победил в бою». Душа Роланда отправляется в рай. Король хоронит дорогого вассала с величайшей почестью. А на родине прекрасная дама Альда, узнав о смерти возлюбленного, тотчас падает замертво.

На уроке литературы, когда мы познакомились с песней о Роланде, учитель рассказала и выделила таких героев, как Роланд, Оливье и Карл. И вот я вновь знакомлюсь с песнью, которая стала для меня захватывающим и интересным произведением, а главное, оно не сложное для восприятия. Здесь показано противостояние язычников и христиан, здесь затронута тема патриотизма, здесь и преданность, и верность королю, несмотря на распри феодалов. Пик произведения — это битва и ее описание, которое не оставляет равнодушным никого. Автор описывает, как умирали пэры, как погибал Оливье, как была потеряна армия, и как погиб Роланд.

И вот сейчас мне предстоит сделать Оливье из Песни о Роланде, который является одним из героев произведения.

Песнь о Роланде характеристика Оливье

В песне о Роланде описать характеристику Оливье не сложно, особенно, если знать сюжетную линию. Заключается характеристика Оливье из Песни о Роланде в том, что это герой, в котором воплотился один из образов идеальных рыцарей. Это рассудительный человек, благоразумный. Он отважный и смелый, мужественный, но между тем не безумец и смотрит реально на вещи, поэтому несколько раз и просит Роланда протрубить, чтобы Карл пришел на помощь, но Роланд отказывается, ведь считает позором для себя, звать на помощь. А между тем Оливье видит, что эти полчища сарацин будет сложно победить. Но Роланд стоит на своем и только во время пятого боя Роланд дал знать Карлу о беде, но было слишком поздно, и армия была разбита.

Оливье, со своей рассудительностью так и говорит, что нужно быть разумным, ведь смелости мало, нужно и меру знать, а сумасбродство оставить на потом и из-за гордости теперь королю никто и никогда не сможет больше послужить, ведь настигла смерть.

Характеристика героев по произведению «Песнь о Роланде», Оливье

5 (100%) 1 vote

Характеристика героев по произведению Голдинга «Повелитель мух» Характеристика героев по произведению Констана «Адольф»

Славным рыцарям средневековых поэм свойственны возвышенные чувства, храбрость и честь. Образ Роланда — племянника короля Франции, это образ рыцаря, легенды об отваге и подвигах которого передаются потомкам из поколения в поколение.

Образ Роланда в Песне о Роланде

Роланд всегда стоит на страже интересов короля. Он верный рыцарь, истинный патриот Франции. Король уж стар и сед, верный вассал Роланд становится предводителем войска Франции. Песнь о Роланде представляет образ главного героя как рыцаря, который всегда готов исполнить свой долг, пусть даже ценой своей жизни.

В бою противники с первого взгляда узнают храброго графа Роланда:

«…вмиг его узнал по блеску глаз,
По статности, по красоте лица…»

Бесстрашие Роланда не знает границ. Его отважный вид внушает страх врагам.

Характеристика Роланда

Французские рыцари, отправившись с королем Карлом в Испанию, одержали много славных побед. Они были близки к тому, чтобы разгромить Сарагосу. Но хитрый царь мавров Марсилий придумал, как сохранить свою власть хитростью. Он послал своих подчиненных, чтобы заключить с Карлом «фальшивый» мир.

Преданный слуга короля, Роланд, по своей характеристике отважен и умен. Он понял, что царь мусульман хочет обмануть Карла. Первым из воинов сказал своему королю, что сарацинам нельзя доверять. Но отчим Роланда — Ганелон и другие рыцари позволили послам Марсилия убедить себя в правдивости его обещаний. И Карл вместе с войском отправился домой. Но в арьергарде оставил своего племянника, который в случае измены должен был защитить отход французов.

Роланд подозревал, что ему предстоит погибнуть, защищая свою родину и короля. Но его больше заботила не собственная жизнь, а сохранность имущества короля. О чем он и сообщил отчиму-предателю, обещая за каждого мула, осла и вьючного лошака взыскать с врага плату мечом.

Лучший друг и собрат по оружию Оливьер увидел, что их оставили на гибель и войско неприятеля бесчисленно. Он просил Роланда протрубить в рог и призвать короля на помощь. Роланд несколько раз отказывал ему:

«…Не стану Карла я обратно звать…».

Песнь о Роланде повествует о бесстрашном, по своей характеристике, рыцаре Роланде, которому дороже жизни его честь:

«…Не посрамлю я никогда свой род.
Неверным мы дадим великий бой…».

Главный герой надеется победить врага и заслужить себе славу великого воина. Но силы противников неравны, а смелость главного героя Песни о Роланде безрассудна.

Неустрашимый Роланд не терпит трусости:

«…Позор тому, в чье сердце страх закрался…»

Гордость Роланда и его безрассудство сгубили не одну тысячу французских воинов. Даже подарок короля, могучий острый меч Дюрандаль и преданные товарищи не могут спасти Роланда от гибели. Когда Роланд увидел, что«…Весь луг телами рыцарей усеян…» он понял, что кончина неминуема.

«Песнь о Роланде» . Народно-героический эпос средневековья существенно отличается от гомеровских поэм. Гомеровские поэмы, как было показано, завершают развитие народного античного эпоса. Гомер опирается на миф, воспевая героическое прошлое своего народа, «славу мужей»; его масштаб — космос и человечество. Особенно «Одиссея», с ее изощренной композицией, с разнообразными литературными напластованиями, свидетельствует о переходе с фольклорной стадии на литературную, авторскую. Средневековые эпические поэмы, по сравнению с гомеровским эпосом, как бы возвращаются на типологически более раннюю, чисто фольклорную стадию литературы. Они отразили устное народное творчество молодых народов Западной Европы, их пассионарный порыв, в основе которого распространение христианства.

Поэмы эти складывались в течение веков, а записаны были почти одновременно: лучшая рукопись «Песни о Роланде», так называемая Оксфордская рукопись, относится к середине XII века; тогда же в испанском монастыре была записана «Песнь о моем Сиде», на рубеже XII-XIII веков в южной Германии была записана «Песнь о Нибелунгах». Но в какой мере авторство поэм принадлежит людям, выполнившим их запись? Были ли они просто монахами-переписчиками, имевшими перед собой какие-то более древние, не дошедшие до нас манускрипты, или профессиональными поэтами-сказителями, которые во Франции назывались «жонглерами», в Испании «хугларами», а в Германии «шпильманами»? Ответить на этот вопрос сегодня невозможно. В последней строке «Песни о Роланде» появляется имя собственное: «Турольд умолкнул». Но нам ничего не известно об этом Турольде, и предположение о том, что это автор поэмы, недоказуемо. Дело в том, что эпическая литература средневековья не знает понятия индивидуального авторства: текст эпической поэмы — коллективное достояние, и каждый новый его исполнитель, каждый новый его переписчик чувствовал себя вправе вносить в него изменения. Поэтому, имея дело с записанным, зафиксированным текстом «Песни о Роланде», следует отдавать себе отчет в том, что это один из множества реально существовавших вариантов поэмы.

«Песнь о Роланде» — главный памятник французского эпоса, наиболее богатого и обширного из всех остальных национальных эпических традиций Западной Европы. Он состоит из так называемых chansons de geste («шансон де жест», или сокращенно «жеста», — песнь о деянии). Сегодня известно около ста жест, созданных в X-XIII веках. Бродячие певцы-жонглеры исполняли жесты под аккомпанемент арфы или виолы на ярмарках, в замках феодалов. Объем жест — от одной до двадцати тысяч стихов, то есть жеста не всегда могла быть прослушана разом, иногда на ее исполнение уходило несколько дней.

Жесты могли повествовать о конфликтах внутри феодальной знати, но наибольшей популярностью пользовался каролингский эпос — песни о так называемом «каролингском возрождении», об эпохе правления исторического императора Карла Великого (правил с 768 по 814 год). В народной памяти он заслонил собой всех остальных правителей своей династии и превратился в идеального короля, создателя могущественной державы и защитника веры. «Наш император Карл» — один из главных героев «Песни о Роланде».

Историческую основу поэмы излагают франкские и арабские хроники. В конце VIII века Испания подверглась нашествию мавров; в 778 году 38-летний Карл (императором он будет провозглашен только в 800 году) безрезультатно вмешался в спор мусульманских правителей на территории Испании. Эта его экспедиция была неудачной. Он вынужден был снять недолгую осаду Сарагосы, а возвращаясь во Францию, был атакован отрядами басков, исповедовавших христианство, которые хотели отомстить франкам за разрушение своих поселений. Арьергард французов был атакован в теснинах Ронсевальского ущелья, что в Пиренеях. Баски легко взяли верх, и среди павших в этом бою единственная хроника упоминает некоего «Хруодланда, префекта Бретонской марки», то есть эпического Роланда.

Жонглеры превратили этот эпизод в картину семилетней войны Карла с сарацинами за христианизацию Испании. Вновь мы встречаемся с характерным эпическим преувеличением масштаба событий, количества задействованных в них людей, с переосмыслением значения этих событий для истории народа.

События сюжета укрупняются. На седьмом году войны в Испании, одержав множество побед, Карл принимает послов от последнего противника, короля Сарагосы Марсилия, с ложным предложением мира. На посольство Марсилия Карл отвечает посольством Ганелона, который должен уточнить условия перемирия. Имя Ганелона на совете произносит его пасынок и любимый племянник Карла, граф Роланд, сам сначала вызвавшийся быть послом. Но так как франки помнят об участи своих прежних послов — все они были убиты Марсилием, — король запрещает Роланду ехать в посольство, но соглашается на кандидатуру Ганелона. Ганелон тут же обвиняет Роланда в том, что он желает его смерти, и клянется отомстить. Прибыв в Сарагосу, он вступает в предательский сговор с Марсилием, внушая ему, что только воинственный Роланд при дворе старого, утомленного императора выступает за войну, и надо покончить с Роландом, чтобы избавить Испанию от франков. Привезя заложников и дары Марсилия Карлу, Ганелон уговаривает его назначить Роланда начальником двадцатитысячного французского арьергарда, который будет прикрывать возвращение основных войск Карла, и Роланд, со свойственным ему удальством, принимает это поручение, видя в нем признание своих воинских заслуг.

План Ганелона и Марсилия осуществляется. В Ронсевальском ущелье стотысячные полчища мавров предательски нападают на французов. Побратим Роланда, Оливье, трижды уговаривает его протрубить в рог Олифан, пока Карл может услышать его зов и прийти на помощь, но гордый Роланд отказывается. Он направо и налево разит своим вороненым мечом Дюрандалем, носится по полю боя на своем боевом коне Вельянтифе, убивает сотни мавров, но все это тщетно. В жестоком бою убиты все французские пэры и бароны: пал разумный Оливье, предпоследним погиб епископ-воин Турпен, и, наконец, сам Роланд, только перед смертью протрубив в рог. Карл возвращается на его зов, оплакивает французов и устраивает разгром сначала войска Марсилия, а потом высадившегося в Испании вавилонского эмира Балигана. Так была доказана правота христианской веры, и язычники отреклись от своих богов, которые не смогли им помочь.

В третьей части действие поэмы сразу переносится в столицу Карла, в Ахен, куда отправлен для суда предатель Ганелон. Однако суд баронов, состоящий из родственников Ганелона, оправдывает его, и справедливость торжествует только благодаря «божьему суду», то есть поединку между Пинабелем, сторонником Ганелона, и верным слугой Карла — Тьерри. Тьерри одерживает верх, и Ганелон принимает мучительную казнь — «изменой да не хвалится преступник». В финале поэмы вдова Марсилия Брамимонда добровольно принимает христианство, а королю Карлу во сне является архангел Гавриил и зовет на подмогу страдающим от язычников христианам:

Но на войну король идти не хочет. Он молвит: «Боже, сколь мой жребий горек!» — Рвет бороду седую, плачет скорбно…

Как видно, композиция поэмы строится по принципу симметрии: каждый из трех основных этапов действия состоит из двух контрастных событий. Завязка поэмы, предательство Ганелона, включает описание двух посольств — мавра Бланкандрина и христианина Ганелона. Кульминация поэмы — описание двух сражений, одно победное, второе гибельное для французов. Развязка — возмездие мусульманам и Ганелону.

По сравнению с гомеровскими поэмами рамки действия в «Песни о Роланде» сужаются: это только воинский, патриотический и религиозный эпос. Возлюбленная Роланда, дама Альда, упомянута лишь в одной строфе; сам Роланд ее не вспоминает. Только узнав от Карла о смерти того, кто «клятву дал назвать ее женою», она тут же умирает — «помилуй Альду, Боже!» Никакой частной жизни у героев нет, они только воины, дипломаты, государственные деятели, и их система ценностей подчинена понятиям христианского и вассального долга. К тем, кто этих ценностей не разделяет, автор не проявляет никакой терпимости. Мавры показаны как идолопоклонники, лишенные света истинной веры; погибая в сражениях, эти дьяволы направляются прямо в ад. Те из них, кто отказывается принять крещение после сдачи Сарагосы Карлу, убиты на месте, и эпический автор говорит об этом совершенно спокойно:

Ревнует Карл о вере христианской, Велит он воду освятить прелатам И мавров окрестить в купелях наспех, А если кто на это не согласен, Тех вешать, жечь и убивать нещадно.

Той же христианской идеей пронизаны образы главных эпических героев. Карл — защитник юга Франции от набегов мавров, и война с ними осмыслена как патриотическая война за «милую Францию». Бароны Карла — верные вассалы и лучшие в мире воины, и лучший среди них — Роланд, завоевавший своему королю множество земель. Но, кроме того, Роланд еще и вассал Бога, недаром перед смертью он протягивает к небесам свою перчатку — это жест, которым он предает себя Господу, как вассал передает свою перчатку в знак верности сюзерену. Церковь-воительницу олицетворяет в поэме архиепископ Турпен, который в Ронсевале одной рукой отпускает грехи умирающим, а другой разит врагов.

С христианством же связан относительно небольшой элемент фантастики в поэме. Карлу снятся вещие сны. Королю является архангел Гавриил; по молитве императора продляется день: чтобы он мог закончить избиение мавров, Бог останавливает солнце на небесах. В час битвы в Ронсевале над Францией разражается страшная гроза — то плач по погибающему Роланду.

Соответственно характеры в поэме обрисованы более прямолинейно, чем гомеровские персонажи. Карл олицетворяет в жесте государственную мудрость, христианскую добродетель, Роланд — богатырское неистовство, Оливье — благоразумную сдержанность:

Разумен Оливье, Роланд отважен, И доблестью один другому равен.

Все три героя противопоставлены друг другу, но объединены между собой любовью к «милой Франции», а противостоит им предатель интересов родины Ганелон.

В поэме говорится, что Роланд совершает ошибку, в результате которой погибает весь его отряд и он сам. Эта ошибка — следствие его неистового героизма, его веры в свои силы и его высоких принципов:

Пускай не скажет обо мне никто, Что от испуга позабыл я долг. Не посрамлю я никогда свой род. …………………………………… Позор тому, в чье сердце страх закрался.

Трагическая ошибка Роланда объясняется и оправдывается его достоинствами эпического героя, и пусть с христианской точки зрения прежний эпический героизм, наполняющий человека тщеславием, — грех, который подлежит искуплению, Роланд полностью искупает подвигом свою ошибку. Героизм его безудержен и безграничен, это герой, нацеленный на личный подвиг во славу своего короля и своего Бога. Это новый, окрашенный христианством вариант эпического героя, вот почему поэма названа его именем, именем Роланда.

«Песнь о Роланде» в Оксфордской рукописи состоит из 4002 стихов. Как все жесты, она написана особой строфической формой — лессами, или иначе тирадами, с непостоянным числом строк в строфе, от четырех до двадцати; строки внутри лессы связаны неточными рифмами — ассонансами, когда в каждом последнем слоге каждой строки данной строфы звучит одна и та же гласная. Французский эпический стих — силлабический десятисложник, точные рифмы во французском стихосложении возникнут позже.

«Песнь о Роланде» использует те же повторы (часто лессы завершаются возгласом «Аой!»), устойчивые формулы; уже отмечен ее изумительный параллелизм в системе образов и в композиционном построении.

Известны обработки «Песни о Роланде» почти на всех романских и германских языках.

«Песнь о Роланде» записывалась в то время, когда уже сложилось сословие рыцарей с его особой идеологией, и рыцарский кодекс чести наложил известный отпечаток на изображение взаимоотношений между героями «Песни» (прославление верности вассальному долгу, христианского пыла), но в целом система ценностей здесь пока раннефеодальная. Специфически рыцарские конфликты найдут отражение в самом популярном эпическом жанре литературы высокого средневековья — в рыцарском романе.

Песня Роланда Дьюти | Shmoop

Песня Роланда Дьюти | Шмуп

Магазин не будет работать корректно в случае, если куки отключены.

Похоже, в вашем браузере отключен JavaScript. Для наилучшего взаимодействия с нашим сайтом обязательно включите Javascript в своем браузере.

Предыдущий Следующий

Обязанность

Ганелон отвечает: «Ты не пойдешь вместо меня!
Ты не мой вассал, и я не твой лорд. отправляйтесь в Сарагосу, в Марсиле». (21.296-99)

Ганелон отказывается от дерзкого предложения Роланда заменить его, заявляя, что у них нет феодальных обязательств. Конечно, они связаны, но это несет в себе совершенно другой набор багажа. Ганелон утверждает, что они не обязаны служить друг другу. Ганелон, с другой стороны, феодально связан с Карлом Великим, поэтому, когда он говорит ему убираться, у Ганелона нет выбора.

Его племянник пришел к нему в бирни,
Ибо он грабил возле Каркасуана.
Он держал в руке красное яблоко:
«Вот, дорогой господин», сказал Роланд своему дяде.
«Я дарю тебе короны всех королей.» (29.384-88)

По мнению Ганелона, разграбление Роланом непокоренных частей Франции («Каркасуан» — архаичное написание «Каркассон») выходит за рамки долга и превращается в высокомерие. И когда вы представляете молодого радостного Роланда, держащего яблоко и притворяющегося, что это корона, вы должны согласиться. Есть что-то в радости Роланда, не говоря уже о его успехах в войне, что раздражает Ганелона.

«Мы должны стоять здесь за нашего короля:
Нужно терпеть лишения за своего господина
И терпеть великий зной и великий холод.
Нужно также терять шкуру и волосы.» (79.1009-12)

Еще до того, как Оливер упомянул об олифанте, Роланд приветствует предстоящую битву с армией Марсила как возможность для его людей выполнить свой долг перед Карлом Великим. Недостаточно хорошо драться — здесь нет ни боли, ни выгоды. Чем больше вы готовы страдать за своего короля, тем лучше вы как рыцарь.

«Теперь пусть каждый позаботится о том, чтобы он нанес большие удары,
Чтоб не пели о нас дурных песен!» (79.1013-14)

Никто не хочет быть источником вдохновения для «Baby». Роланда больше беспокоит разжигание плохих песен, чем разжигание действительно плохой войны. Его долг перед собственной репутацией — и то, как он передастся потомкам в стиле жонглера, — означает, что он может делать только самые лучшие и самые смелые поступки. И поскольку он превратил это в это знаменитое произведение эпической французской поэзии, мы должны сказать: это сработало, братан.

«Я буду вести себя как дурак!
Я потеряю свое доброе имя в честной Франции.» (83.1053-54)

Один из главных аргументов Роланда против обращения за помощью состоит в том, что это обесчестит его имя: «О, , этот Роланд? Тот, кто побежал домой к папе Карлу Великому вместо того, чтобы стоять на своем, как настоящий мужчина? » У него есть долг перед самим собой — сражаться мужественно.

«Да не будет угодно Господу Богу
Что мои родственники подвергнуться поношению из-за меня,
Или что прекрасная Франция когда-нибудь впадет в немилость!» (84.1062-64)

Но Ролан беспокоится не только о своей чести. Он также в патриотическом рагу о чести Франции и своей семьи. битва еще больше. Если они отказываются сражаться, они оскверняют свой долг перед самой Францией.

«У нас есть могучая маленькая компания»
Роланд отвечает: «Моя решимость больше из-за этого» (86. 1087-88)

Непонятно, что здесь означает «могучий» — значит ли это «очень», как в «у нас очень маленькая армия», или это на самом деле означает «сильный», как в «наша армия маленькая, но свирепая» «? Роланд придерживается первого пути, но это его не обескураживает. Наоборот, его приверженность чести становится еще сильнее по мере того, как шансы на успех уменьшаются. Как он сам выражается, «Нужно терпеть лишения ради своего господина. «(79.1010)

Роланд достоин, а Оливер мудр:
Оба обладают удивительным мужеством. (87.1093-94)

Для Роланда быть достойным означает знать, когда нужно выполнить свой долг. Для Оливера быть мудрым означает противоположное: знать, когда , а не исполнять свой долг, например, когда огромная армия собирается уничтожить вас.

Роланд отвечает: «Не говори таких возмутительных вещей!
Черт бы побрал сердце, которое трусит в груди!
Мы выстоим в этом месте.
Первый удар и первый порез будут за нами.» (87.1106-09)

Роланд разозлился на Оливера с тех пор, как он упомянул олифант, но здесь он, наконец, переходит в режим полного брани. Он не говорит точно Оливер трус, но намекает, что любой, кто хочет бежать с поля битвы или звать на помощь, не является настоящим рыцарем. Он предполагает, что это «возмутительно» — не просто плохая идея, а ужасно и абсурдно плохая.

Мне не хочется говорить.
Вы не соизволили озвучить свой олифант
Итак, вы не видите никаких следов Чарльза.
Он ничего об этом не знает, достойный человек не виноват,
Не виноваты те, кто там с ним.
Теперь скачите изо всех сил!» (92.1170-75)

Оливер раздражен и знает, что Роланд своим упрямством погубил их всех. Но он также знает свой долг перед Роландом, командиром арьергарда и его дорогой друг. Несмотря на то, что он глубоко не согласен, он решает похоронить свои сомнения в служении Роланду. 0003

«Это было бы бесчестьем
И упреком всем твоим родственникам,
Позор на всю оставшуюся жизнь!
Когда я тебе сказал, ты вообще ничего не сделал,
Не жди моего согласия сделать это сейчас.
Если ты протрубишь в рог, это не будет смелым поступком.» (129.1705-11)

Кто сейчас говорит о чести, а? Всегда прагматичный, Оливер занимает твердую позицию против олифанта, когда понимает, что битва проиграна. Роланд определяет бесчестье как отказ выполнять свой долг, независимо от обстоятельств. Из этой цитаты мы можем сказать, что определение бесчестия, данное Оливером, — это просьба о помощи, когда ничем нельзя помочь.

«Я никогда не видел более достойных рыцарей, чем вы,
Вы служили мне постоянно и так долго!
Вы завоевали для Карла такие великие народы! […]
Французские рыцари, я вижу, как вы умираете ради меня:
Я не могу защитить или спасти тебя». (140.1857-59, 1863-64)

Эта речь подозрительно похожа на извинения. Мог ли Роланд признать свою неправоту? Он, безусловно, глубоко тронут тем, что его рыцари отдают все свои силы на его службе. Но больше всего его мучает сознание того, что он не может ответить им взаимностью. Они выполнили перед ним свой феодальный долг (т. е. сражались за него), но он не может защитить их взамен. Роланд просто оплакивает обстоятельства или он наконец осознал, что его собственное неправильное решение определило эти обстоятельства?

Предыдущий Следующий

Подробнее о Песне о Роланде Навигация

Это продукт премиум-класса

Разблокировать эти функции

Устали от рекламы?

Присоединяйтесь сегодня и никогда больше их не увидите.

Начало работы

Пожалуйста, подождите…

известных цитат и высказываний о Роланде в песне о Роланде

Список 19 лучших известных цитат и высказываний о Роланде в песне о Роланде , чтобы читать и делиться с друзьями на Facebook, Twitter, блогах.

19 лучших цитат о Роланде из «Песни о Роланде»

#1. Песнь о Роланде двенадцатого века, которая превращает кровавый инцидент в крупный заговор между арабами Сарагосы и предателем в собственном лагере Карла Великого. — Автор: Сьюзан Уайз Бауэр
#2. Можно уничтожить тех, кто говорит правду, но нельзя уничтожить саму правду — Автор: Терри Гудкайнд
#3. Моя мама выходит замуж, — сказала Шерил. — Опять. В Бромптонской оратории. Четвертый раз вокруг трассы, это. Моей маме не говорят: «Пока смерть не разлучит нас»; они говорят: «У кого билет номер двадцать три? — Автор: Майк Кэри
#4. Сначала она обрадовалась, что он будет с ней, но потом вспомнила, что человеческие люди не могут жить под водой, и он может посещать дворец ее отца только мертвым. — Автор: Ганс Христиан Андерсен
#5. Многие люди слушают записи по радио, они не совсем уверены, кто именно Tears For Fears, они просто знают, что песня им нравится. — Автор: Роланд Орзабал
#6. Ренко почти добился своего. Скоро кто-нибудь вылезет из землянки с вилкой и схватит его. — Автор: Джерри Коулман
#7. В этом монологе живут светские люди, это их заслуга: с кафедры никто не возражает. — Автор: Иэн Синклер
#8. Мой дом должен быть просторным и ярким благодаря естественному освещению. Я не включаю лампы, пока на улице не станет буквально темно. — Автор: Рейчел Зои
#9. Представьте, если бы мы все ходили вокруг, глядя на незнакомцев и думая: Ты мог бы быть моим сыном или дочерью. Представлять себе. — Автор: Карин Эванс
#10. Научите детей ценить труд и упорно трудиться во всем, что они делают. Добродетель сострадания и ценность оценки тяжелой работы других. — Автор: Анжелика Хоупс
#11. Я чувствую, что мой секретный фокус, который отличает меня от многих моих сверстников, заключается в храбрости быть уязвимым, правдивым и честным. — Автор: Кэти Перри
#12. Их положение становилось все труднее отрицать: они были персонажами чьей-то истории. Весь этот мир
Автор: Стивен Кинг
#13. Я торгую свинцом! — позвал Роланд, и Эдди почувствовал, как у него по коже побежали мурашки. — Автор: Стивен Кинг
#14. Чем старше мы становимся, тем труднее наполнить сердце чудом. Только Бог достаточно велик, чтобы продолжать наполнять нас удивлением. — Автор: Рави Захариас
#15. Хотел бы я, чтобы мы прекратили эту маленькую ложь. Я не имею в виду, что нужно быть жестоко откровенным. Я не считаю, что мы должны быть жестокими в чем бы то ни было, однако, честно говоря, это чудесно раскрепощает. Не обязательно рассказывать все, что знаешь, но мы должны быть осторожны в том, что говорим правду. — Автор: Maya Angelou
#16. Я пишу медленно, но, по крайней мере, продвигаюсь вперед. Я уверен, что это так. Единственная проблема в том, что я никогда не был абсолютно уверен, что то, что я написал, хорошо. — Автор: Михаил Булгаков
#17. Зло есть не отсутствие добра, а
вечная основа тяготения и его роковые цепи
косное, насильственное, избирательное право наших дней. — Автор: Джеффри Хилл
№18. Все официальные институты языка — это повторяющиеся машины: школа, спорт, реклама, популярные песни, новости — все постоянно повторяют одну и ту же структуру, один и тот же смысл, часто одни и те же слова: стереотип — это политический факт, главная фигура идеологии.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *