Байрон произведения список: Список книг и других произведений Джордж Гордон Байрон (George Gordon Byron) Сортировка по году написания

Содержание

Список книг и других произведений Джордж Гордон Байрон (George Gordon Byron) Сортировка по году написания

Это — английская готика хIх века.То, с чего началась «черная проза», какова она есть — во всех ее возможных видах и направлениях, от классического «хоррора» — до изысканного «вампирского декаданса». От эстетской «черной школы» 20-х — 30-х гг. — до увлекательной «черной комедии» 90-х гг.Потому что Стивена Кинга не существовало бы без «Странной истории доктора Джекила и мистера Хайда» Стивенсона, а Энн Райс, Нэнси Коллинз и Сомтоу — без «Вампиров» Байрона и Полидори. А без «Франкенштейна» Мэри Шелли? Без «Комнаты с гобеленами» Вальтера Скотта? Ни фантастики — ни фэнтези!Поверьте, с готики хIх в. началось вообще многое. Возможно — слишком многое для нашего спокойствия…«Вампир» Джордж Гордон Байрон (1816)В одну невероятно дождливую ночь собрались вместе, застигнутые непогодой, несколько неординарных личностей, среди которых были: Мэри Шелли, Джон Полидори, Джордж Г.

Байрон и вышел у них спор — кто быстрее напишет по настоящему страшную готическую историю? С поставленной задачей справилась только Мэри Шелли, создав своего чудовищного «Франкенштейна…».Байрон начал «Вампира» хорошо. Познакомив читателя со злодеем, он успел даже внушить к вампиру некоторое отвращение, но дальше дело не пошло и рассказ остался недописанным.«Вампир» Джон Уильям Полидори (1817)За Байрона с лихвой отработал Полидори, поведав историю молодого человека по имени Обри, которого судьба свела и сдружила с таинственным, нелюдимым лордом Ратвеном, оказавшимся настоящим вампиром. Поздно Обри догадался, что человек, ставший мужем его сестре — НЕЧТО! Зло торжествует, а мы злобно хихикаем.«Кентервильское привидение» Оскар Уайлд (1897)Занимательная, с налетом иронии, история об опытном и прожженном Кентервильском привидении, не сумевшем справиться с буйной, развеселой семейкой янки, купивших замок вместе с обитающим в нем призраком в придачу. Уж он их и ууханием пугал, голову снимал, кровь рисовал, а они все не пугались.
Помнится, наши аниматоры даже мультяшку сняли по этому рассказу.«Комната с гобеленами» Вальтер Скотт (1821)Готическое повествование, со всеми подобающими атрибутами: замок, таинственная комната, толпа гостей и конечно призраки. Приключения бравого солдата, осмелившегося провести ночь наедине с призраком. Страшная бабуля — в роли призрака.«Привидения и жертвы» Эдвард Булвер-ЛиттонВ надежде на дармовое жилье, не слишком шикующий мистер, вместе с преданным слугой, становятся постояльцами в домике с дурной репутацией — обитель призраков. Слуга сбежал в первую же ночь, а храбрый мистер, что удивительно, продержался чуть дольше и даже разгадал тайну дома с привидениями, насмотревшись при этом такой жути!«Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» Роберт Льюис Стивенсон (1886)Фантастическая повесть о человеке, разными там корешками и снадобьями, добившемся полного разделения личности (добро и зло, скромность и полный разврат), но так и не сумевшего, в результате трагической ошибки, вернуться к своему прежнему состоянию.
«Франкенштейн, или современный Прометей» Мэри Шелли (1818)Зло должно создаваться природой. Ни в коем случае нельзя человечеству встревать в процесс жизнь — смерть, иначе получится такой коктейль Молотова, какой вышел у молодого Франкенштейна с его недочеловеком.«Тайна гостиницы «Парящий дракон»» Джозеф Шеридан Ле ФанюРоскошная готическая повесть о приключениях богатого повесы Ричарда Беккета, неосмотрительно влюбившегося в очаровательную незнакомку, благодаря которой он окажется в весьма интересном положении. А точнее — погребен заживо, господа!«Невеста призрака» Уильям Эйнсворт(1822)Милый рассказик о прелестнице Клотильде, влюбившейся ни в соседского графа, ни в царя соседнего государства и даже ни в киногероя со стальными мускулами. Дурехе вскружил голову простой мужичок-мертвячок с кладбища, пообещавший ей реки щербета, горы рахат-лукума и пригласивший на церемонию бракосочетания, в полночь, на кладбище. И что вы думаете, ведь пришла. Не ходите девки, замуж…«Ведьмы и другие ночные страхи» Чарльз Лэм (1821)Довольно мутные, подобно водам Нила, поучительные рассуждения о природе человеческих страхов.
Еще в детстве я боялся медведей, негров и обезьян… Сейчас я не боюсь только медведей.«Ватек» Уильям Бекфорд (1778)Самая страшная из всех арабских сказок, что вам доведется когда-либо прочитать. «Ватек» — не та сказочка, которую читают детям перед сном. Произведение, наполненное магией, мистикой, ужасами, нужно читать одному, запершись в заброшенном доме при свечах.«Проклятие Джулии Кэхил» Д. Мур — в издании отсутствуетДжулия была непослушной девушкой. Обладая неписанной красотой, несмотря на отчаянные уговоры отца, она все никак не соглашалась на предложения местных ребят о замужестве. А ведь со многими она уже «побыла» и не разик. Развратная была деваха. Но однажды лафа закончилась и под нажимом священника, отец серьезно поговорил с беззаботной шлюшкой, но не увидев в ее глазах ни следа от мысли о согласии с его увещеваниями, родной папа проклинает Джулию Кэхилл и навсегда изгоняет ее из родного дома, деревни. В ответ же, Джулия не замедлила послать еще более ужасные проклятия.С тех пор прошло 20 лет, а проезжающие мимо сгубленной деревни путешественники, частенько встречают, по дороге, красивую девушку и ни кому не приходит в голову, что это Джулия, которая ничуть не изменилась, ведь она «побыла» и с гномами тоже.

Джордж Гордон Байрон — биография, список книг, отзывы читателей

дата рождения: 22 января 1788 г.

дата смерти: 19 апреля 1824 г.

Биография писателя

Джордж Гордон Ноэл Байрон — английский поэт-романтик, покоривший воображение всей Европы своим «мрачным эгоизмом».

Родился 22 января 1788 в Лондоне, в обедневшей семье аристократа, который спустил на ветер все состояние своей первой жены. Мать маленького Гордона была второй женой капитана Байрона. Хотя она тоже принадлежала к знатному роду, денег в семье не водилось. Отец будущего писателя умер в 1791 году. После чего мать переехала из Европы к себе на родину в Шотландию.

Когда Джорджу исполнилось10 лет, они с матерью вернулись в родовое поместье Ньюстед, которое вместе с титулом досталось ему по наследству от умершего двоюродного дедушки. Здесь он начинает свое обучение в частной школе, которое продлилось 2 года. Но по большей части он не столько учился, сколько лечился и читал книги. Затем он поступает в колледж Гарроу. После того, как он поднимает свой уровень знаний, Байрон в 1805 г. становится студентом Кембриджа.

В порыве молодой горячности он начинает развлекаться. Часто собирается на пирушках с друзьями, играет в карты, посещает уроки верховой езды, бокса, плавания. Это приводит к тому, что он просаживает все свои деньги и всё дальше заходит в долговую яму. Университет Байрон так и не закончил, а главным его приобретением той поры стала крепкая дружба с Д. К. Хобхаусом, длившаяся до самой смерти.

В Кембридже Байрон начинает свой творческий путь. Он пишет несколько стихотворений. В 1806 г. увидела свет первая книга Байрона, опубликованная под чужим именем — «Поэмы на разные случаи». Затем в 1807 году издается его следующая книга — «Часы досуга», для узкого круга друзей. Хотя критика данного произведения и была очень жестока и ядовита, этот сборник решает судьбу Байрона. Он коренным образом меняется и становится совсем другим человеком.

Летом 1809 года писатель со своим другом Хобхаусом уезжает из Англии и отправляется в длительное путешествие.

По большей частью не из-за желания отдохнуть, а просто спасаясь от долгов и кредиторов. Он ищет приключений в Испании, Албании, Греции, Малой Азии и Константинополе – путешествие длилось два года. В Англию Байрон возвратился в июле 1811 и привозит рукопись автобиографической поэмы. «Паломничество Чайльд Гарольда» мгновенно делает Байрона знаменитым.

В январе 1815 г. Байрон венчается с Анабеллой Милбенк. От этого брака у него рождается дочь. Но, к сожалению, семейная жизнь не заладилась супруги развелись. Причины развода обрастают слухами, плохо отражающимися на репутации поэта. У Байрона рождается еще одна дочь от случайной связи с приемной дочерью У. Годвина Клер Клермонта. Апрель 1819 года приносит новую любовь писателя, любимой женщиной до конца жизни становится замужняя графиня Тереза Гвиччиоли.

Продажа Ньюстеда осенью 1818 помогла Байрону избавиться от долгов. В 1819 году возлюбленная Гордона вместе с мужем уезжает в Равенну, туда же отправляется и сам поэт. Здесь он погружается в творчество и создает множество произведений.

В 1820 г. лорд Байрон становится членом движения итальянских карбонариев, тайного политического сообщества, которое борется с австрийской тиранией. Но после безуспешной попытки восстания этого движения и быстрого его подавления поэту вместе с графиней приходится бежать во Флоренцию. Здесь проходит самое счастливое время поэта. В 1821 году лорд Байрон пытается заняться чем-то новым и издает английский журнал «Либерал». К сожалению, эта идея провалилась, вышло только три номера.

Уставший от бесцельного существования, истосковавшийся по активной деятельности в июле 1823 года Байрон ухватился за возможность переехать в Грецию, чтобы бороться за независимость этой страны. На собственные средства он покупает английский бриг, припасы, оружие и снаряжает полтысячи солдат. Помогая местному населению, поэт не жалел ни сил, ни таланта, ни денег (продал все свое имущество в Англии).

В декабре 1923 г. он заболевает лихорадкой, и 19 апреля 1824 г. изнурительная болезнь ставит точку в его биографии. Похоронили поэта в родовом имении в Ньюстеде. Лорд Байрон всю свою жизнь не ведал покоя.

Интересные факты:

— Гордон — второе имя Байрона, которая дала его мать при крещении, используя свою девичью фамилию. Джордж стал пэром Англии, после смерти своего дедушки и получил титул «барон Байрон», и стал именоваться уже «лорд Байрон».

— Тёща Байрона завещала поэту имущество с условием носить её фамилию — Ноэл (Noel). Одновременно всеми этими именами и фамилиями он никогда не подписывался.

— Джордж появился на свет с физическим недостатком — изуродованной стопой. Впоследствии у него с раннего детства развились комплексы и болезненная впечатлительность.

— Мать Гордона Байрона называла его «хромой мальчуган». Сама по себе она была психически неуравновешенным человеком и часто кидала в маленького Гордона тем, что попадется под руку.

— В детстве Байрон часто не слушался, устраивал истерик а однажды чуть не зарезал себя ножом.

— Зато в школе он прославился тем, что всегда заступался за младших.

— Первая жена Джорджа подозревала и нашла подтверждения в его кровосмешении и гомосексуальных связях до женитьбы.

— Так же ходили слухи о непозволительно близких отношениях поэта с родной сестрой Августой.

— Забальзамированные лёгкие и гортань поэта, оставленные в церкви Святого Спиридона, украли неизвестные.

Почему лорд Байрон не любил Екатерину Вторую | Культура и стиль жизни в Германии и Европе | DW

Английский поэт Джордж Гордон Байрон, родившийся 22 января 1788 года, оказал колоссальное влияние на всю европейскую литературу. Ему не исполнилось и тридцати лет, когда была опубликована его поэма «Паломничество Чайльд-Гарольда», которая мгновенно сделала Байрона знаменитым. Но нам интереснее другое его произведение: стихотворный роман «Дон Жуан», написанный в 1818-1823 годах. Интереснее потому, что значительная часть этой поэмы имеет самое непосредственное отношение к России.

Дон Жуан берет Измаил

Сам лорд Байрон, хотя и много путешествовал, в России никогда не был. Но много читал о ней, о ее истории и ее правителях. У поэта, который считал главными человеческими и общественными ценностями свободу, разум и справедливость, сложились весьма нелестные представления о деспотии, где у власти, как он писал, «худшие враги свободы — тиран и подхалим».

Седьмая и восьмая песни «Дон Жуана» почти полностью посвящены сражению русских и турецких войск за крепость Измаил, которое произошло в 1790 году, во времена Екатерины Второй. Причем, автора интересовали не детали осады (хотя он довольно подробно на них останавливается), а нравственные оценки происходящего. Байрон резко осуждает войну как таковую, ее жестокость, кровожадность, антигуманность. И с легким презрением пишет о царице Екатерине, глядевшей на «великое побоище народа» как на «петушиную драку».

Фаворит императрицы

В девятой песни поэмы «российская венчáнная блудница» (слова Байрона) — главная героиня (наравне с Дон Жуаном). Молодой лейтенант, доблестно воевавший под Измаилом и получивший за храбрость орден Св. Владимира, был отправлен с депешей в Петербург, где предстал перед царицей. И понравился ей…

«Екатерина жаловала всех,
За исключеньем собственного мужа.
Она предпочитала для утех
Народ плечистый и довольно дюжий…»

Дон Жуан, правда, не отличался «сложением Геракла», как, например, князь Потемкин, по которому Байрон также прохаживается весьма язвительно («В глазах царицы за один уж рост / Он мог занять весьма высокий пост»). Зато Жуан был молод и изящен. И стал очередным фаворитом императрицы.

Екатерина Вторая. Портрет работы Ф. Рокотова (ок. 1770). Фрагмент

«Жуану льстила царская любовь,
Хотя ему порой бывало трудно,
Но, будучи и молод, и здоров,
Справлялся он с обязанностью чудно».

Однако герой приболел, а потому вынужден был отправиться в Лондон — навстречу новым приключениям.

Гений и мясник

Не столь отрицательно дан в поэме Байрона образ полководца Суворова. Автор восхищается его смелостью, полководческими талантами и обращением с солдатами:

«Суворов появлялся здесь и там,
Смеясь, бранясь, муштруя, проверяя.
(Признаться вам, Суворова я сам
Без колебаний чудом называю!)
То прост, то горд, то ласков, то упрям,
То шуткою, то верой ободряя,
То бог, то арлекин, то Марс, то Мом,
Он гением блистал в бою любом».

И вместе с тем ненавидящий войну Байрон совершенно не принимает суворовского равнодушия к крови и жертвам:

«Искусство убивать штыком и шашкой
Преподавал он ловко; верил он,
Что человечье тело, без сомнения, —
Лишь матерьял, пригодный для сражения».

И в какой-то момент, говоря о том, что полководец — лишь марионетка в руках самодержавия, сравнивает его с мясником:

«Все эти мясники друг с другом схожи
И все дурачат разум молодежи».

Разумеется, образ Суворова нарисован в «Дон Жуане» очень субъективно, в какой-то степени карикатурно,  но и здесь Байрон следовал своим нравственным идеалам. Которые стали также идеалами русских поэтов.

Пушкин, Лермонтов и байронический герой

Пушкин буквально зачитывался Байроном и, по собственному его выражению, «сходил с ума» от него. Романтические герои, не испорченные цивилизацией, и восточный колорит в творчестве Пушкина («Цыганах», «Бахчисарайском фонтане», «Кавказском пленнике») — от Байрона. Да и Онегин явно носит черты байроновских персонажей. Не случайно Пушкин в «Евгении Онегине» трижды сравнивает его с Чайльд-Гарольдом. Кроме того, сам строй «Евгения Онегина», драматизм повествования, лирические отступления и авторские реплики заставляют вспоминать о поэмах Байрона.

Александр Сергеевич Пушкин. Гравюра с портрета 1830 г.

Однако Пушкин был слишком большим поэтом, чтобы слепо подражать Байрону. В том же «Онегине» Александр Сергеевич с подчеркнутой иронией отзывается о нем: лорд Байрон «британской музы небылицы» «облек в унылый романтизм / и безнадежный эгоизм».

Примерно такая же метаморфоза произошла и с Михаилом Юрьевичем Лермонтовым. В юности он восхищался Байроном: «У нас одна душа, одни и те же муки…» Под влиянием английского поэта, его идеалов и его коллизий написаны «Кавказский пленник», «Мцыри», а образ Демона в одноименной поэме  был вдохновлен драмой Байрона «Каин». Тем не менее, став зрелым мастером (несмотря на свой молодой еще возраст), Лермонтов стал относиться к байронизму более скептически. Его Грушницкий — пародия на байронического героя.

Тем не менее, влияние Байрона на русскую литературу продолжало оставаться очень сильным еще долго после того, как эпоха романтизма сошла на нет.

Смотрите также:

  • Юбилеи 2018: От Высоцкого до Мадонны

    Лия Меджидовна Ахеджакова: 80 лет

    Народная артистка России родилась 9 июля 1938 года в Днепропетровске. Уже более 40 лет работает в театре «Современник». Советская и российская актриса театра и кино в 2013 году стала лауреатом премии Московской Хельсинкской группы (МХГ) в номинации «За защиту прав человека средствами культуры и искусства».

  • Юбилеи 2018: От Высоцкого до Мадонны

    Иван Сергеевич Тургенев: 200 лет со дня рождения

    Родился 28 октября (9 ноября) 1818 года. Классика русской литературы XIX века грамоте обучали в детстве французские и немецкие гувернеры. Тургенев блестяще владел немецким языком и знал «Фауста» Гете наизусть, учился в Берлинском университете, несколько лет прожил в Баден-Бадене, где ему установлен памятник.

  • Юбилеи 2018: От Высоцкого до Мадонны

    Карл Маркс: 200 лет со дня рождения

    Основоположник коммунизма родился в Трире 5 мая 1818 года. На его родине торжества обещают быть особенно масштабными. Главную выставку под названием «Карл Маркс. 1818 — 1883. Жизнь. Труды. Эпоха», посвященную юбиляру, подготовили в сотрудничестве несколько музеев, проходить она будет на нескольких площадках Трира сразу, а откроется 5 мая 2018 года.

  • Юбилеи 2018: От Высоцкого до Мадонны

    Лев Николаевич Толстой: 190 лет со дня рождения

    Граф Лев Николаевич Толстой родился 28 августа (9 сентября) 1828 года в Ясной Поляне. Один из величайших писателей и мыслителей всех времен стал основоположником нового религиозно-нравственного течения — толстовства. В Германии он бывал не раз: играл здесь в рулетку, лечил брата. «Анну Каренину» на немецкий язык переводили 21 раз.

  • Юбилеи 2018: От Высоцкого до Мадонны

    Максим Горький: 150 лет со дня рождения

    Алексей Максимович Пешков (Горький) родился 16 (28 по новому стилю) марта 1868 года в Нижнем Новгороде. Его имя до сих пор носит один из лучших театров Германии — берлинский Maxim Gorki Theater.

  • Юбилеи 2018: От Высоцкого до Мадонны

    Эрих Мария Ремарк: 120 лет со дня рождения

    Выдающийся немецкий писатель родился 22 июня 1898 года в Оснабрюке. На протяжении долгих лет остается самым читаемым «немцем» в России. Прославился не только на литературном поприще, но и на любовном фронте: в разные годы состоял в близких отношениях с Гретой Гарбо, Марлен Дитрих и Натальей Палей — внучкой царя Александра II, французской актрисой и манекенщицей.

  • Юбилеи 2018: От Высоцкого до Мадонны

    Александр Исаевич Солженицын: 100 лет со дня рождения

    Нобелевский лауреат по литературе родился 11 декабря 1918 года в Кисловодске. Боевой офицер, он в 1945 году был арестован за критику Сталина в частном письме. В 1973 году в Париже вышел первый том «Архипелага ГУЛАГ». Спустя год Политбюро решило «пресечь антисоветскую деятельность» Солженицына. Он был выслан из СССР. Во франкфуртском аэропорту его встречал другой нобелевский лауреат — Генрих Бёлль.

  • Юбилеи 2018: От Высоцкого до Мадонны

    Ингмар Бергман: 100 лет со дня рождения

    Культовый шведский режиссер театра и кино, сценарист и писатель, оператор и актер, отец девятерых детей, родился в городе Уппсала 14 июля 1918 года. Трижды его картины были удостоены премии «Оскар»: «Девичий источник», «Сквозь тусклое стекло», «Фанни и Александр».

  • Юбилеи 2018: От Высоцкого до Мадонны

    Эннио Морриконе: 90 лет

    Итальянский композитор, аранжировщик и дирижер родился 10 ноября 1928 года в Риме. Дважды лауреат премии «Оскар». Один из самых известных композиторов современности. Написал музыку более чем к 400 фильмам и телесериалам, в том числе и к российскому фильму «72 метра» Владимира Хотиненко.

  • Юбилеи 2018: От Высоцкого до Мадонны

    Алексей Владимирович Баталов: 90 лет со дня рождения

    Замечательный советский и российский актер, кинорежиссер, сценарист, педагог, мастер художественного слова родился 20 ноября 1928 года во Владимире. Фильм «Большая семья», где он сыграл одну из главных ролей, стал лауреатом Каннского фестиваля в 1955 году в номинации «лучший актерский ансамбль». На фото — кадр из фильма «Летят журавли», получившего в Каннах «Золотую пальмовую ветвь» в 1958 году.

  • Юбилеи 2018: От Высоцкого до Мадонны

    Вячеслав Васильевич Тихонов: 90 лет со дня рождения

    Советский и российский актер театра и кино родился 8 февраля 1928 года в Павловском Посаде. В 12-серийном художественном телефильме Татьяны Лиозновой «Семнадцать мгновений весны» сыграл офицера СС Штирлица — советского разведчика Исаева, работающего весной 1945 года в нацистской Германии.

  • Юбилеи 2018: От Высоцкого до Мадонны

    Владимир Семенович Высоцкий: 80 лет со дня рождения

    Советский актер, поэт, автор и исполнитель песен родился 25 января 1938 года в Москве. По итогам опроса ВЦИОМ, проведенного среди россиян в 2010 году, Высоцкий занял второе место в списке «кумиров XX века» после Юрия Гагарина.

  • Юбилеи 2018: От Высоцкого до Мадонны

    Роми Шнайдер: 80 лет со дня рождения

    Розмари Магдалена Альбах родилась 23 сентября 1938 года в Вене. Она стремительно покорила сердца зрителей, сыграв в середине 1950-х императрицу Елизавету Австрийскую в культовой трилогии «Сисси». Затем перебралась в Париж, где постепенно освободилась от надоевшего «костюмного» образа, став серьезной драматической актрисой.

  • Юбилеи 2018: От Высоцкого до Мадонны

    Мадонна: 60 лет

    Мадонна Луиза Чикконе родилась 16 августа 1958 года в Бей-Сити. Американская певица, автор-исполнитель, танцовщица, продюсер, а также актриса и детская писательница признана самой богатой и одной из самых влиятельных женщин-музыкантов в истории.

  • Юбилеи 2018: От Высоцкого до Мадонны

    Майкл Джексон: 60 лет со дня рождения

    Майкл Джозеф Джексон родился 29 августа 1958 года в Гэри. Самый успешный поп-исполнитель всех времен вошел и в историю танца, в частности, как пропагандист «лунной походки». Это танцевальное движение берет свои истоки в классической пантомиме. Использовали его многие, но именно Джексон довел движение до совершенства.

  • Юбилеи 2018: От Высоцкого до Мадонны

    Уилл Смит: 50 лет

    Уиллард Кэрролл Смит-младший родился 25 сентября 1968 года в Филадельфии. Один из самых высокооплачиваемых актеров мира. Два раза номинировался на премию «Оскар» — за роли в фильмах «Али» и «В погоне за счастьем». В конце 1980-х получил широкую известность в составе хип-хоп-дуэта DJ Jazzy Jeff & the Fresh Prince, ставшего в 1988 году первым обладателем «Грэмми» за лучшее исполнение рэпа.

  • Юбилеи 2018: От Высоцкого до Мадонны

    Даниэль Брюль: 40 лет

    Даниэль Сесар Мартин Брюль Гонсалес Доминго (отец — немец, мать — испанка) родился 16 июня 1978 года в Барселоне. Первые одобрительные отзывы от кинокритиков актер получил в 2003 году — после выхода фильма «Гуд бай, Ленин!», где в одной из ролей также снималась Чулпан Хаматова. Мировое признание Брюлю принесла роль австрийского гонщика Ники Лауды в спортивно-исторической драме «Гонка».

  • Юбилеи 2018: От Высоцкого до Мадонны

    Рианна: 30 лет

    Робин Рианна Фенти родилась 20 февраля 1988 года на острове Барбадос. Пела с детства, в 15 лет была замечена американским продюсером и переехала в Соединенные Штаты, где сделала головокружительную музыкальную карьеру, являясь на сегодня одной из самых хорошо продаваемых исполнительниц мира.

    Автор: Дарья Брянцева


Байрон Д.Г. (Список изданий)

Главная / Зарубежные писатели / Байрон Джордж Ноэл Гордон / Байрон Д.Г. (Список изданий) /

В фондах ЛОДБ имеются следующие издания писателя:

  • Байрон Д.Н.Г. «Я брошен был в борьбу со дня рожденья…»: Избранная лирика/ Д.Г.Байрон; Сост., вступ. ст. и коммент. А.М.Зверева.-М.: Дет.лит., 1987.-191с.: ил., портр.
  • Байрон Д. Н.Г. Избранное/ Д.Г.Байрон.-М.-Л.: Детгиз, 1951.-352с.-(Школьная б-ка).
  • Байрон Д.Н.Г. Избранное/ Д.Г.Байрон; Послесл. и коммент. Р.Ф.Усмановой; Рис. Н.А.Абакумовой.-М.: Просвещение, 1984.-383с.: ил.-(Школьная б-ка).
  • Байрон Д.Н.Г. Избранное: Пер. с англ./ Д.Г.Байрон; Предисл. Г.С.Усова.-Л.: Лениздат, 1980.-294с.: ил.-(Школьная б-ка).
  • Байрон Д.Н.Г. Избранное: Пер. с англ./ Д.Г.Байрон; Сост., вступ ст., общ. ред. и коммент. Ю.Кондратьева; Грав. А.Гончарова.-М.: Дет.лит., 1973.-334с.: ил.-(Школьная б-ка).
  • Байрон Д.Н.Г. Избранные произведения: В 2т./ Д.Г.Байрон.-М.: Худож. лит., 1987.
  • Байрон Д.Н.Г. Паломничество Чайльд-Гарольда/ Д.Г.Байрон; Пер. с англ. В.Левика; [Предисл. А.Елистратовой; Коммент. О.Афониной; Ил. Б.Свешникова].-М.: Худож. лит., 1973.-315с.: ил.
  • Байрон Д.Н.Г. Паломничество Чайльд-Гарольда/ Д.Г.Байрон; Пер. с англ. В.Левика; Худож. Л.Зусман.-М.: Худож. лит., 1985.-315с.: ил.
  • Байрон Д. Н.Г. Поэмы и сатиры. Проза: Пер. с англ./ Д.Г.Байрон; Ред. Р.Ф.Усманова; Сост. Р.Ф.Усманова; А.Н.Николюкин; Ил. Т.Б.Шимилис.-М.: Правда, 1981.-367c.: 4л. ил.-(Б-ка «Огонек»: Зарубеж. классика).-Примеч.: с.342-366.
  • Байрон Д.Н.Г. Стихотворения. Поэмы. Драматургия/ Д.Г.Байрон; Коммент. О.А.Дорофеева; Ил. В.Сухарев.-М.: Рипол классик, 1999.-828c.: ил., 1л. портр.-(Бессмертная б-ка: Зарубеж. классики/ Оформл. Навдаев П.А.).-Примеч.: с.771-823; Загл. обл.: Избранное.
  • Байрон Д.Н.Г. Сочинения: В 3-х т.: Пер. с англ./ Д.Г.Байрон; [Ред. коллегия: О.Афонина и др.; Вступит. ст. М.Кригян].-М.: Худож. лит., 1974.
  • Байрон Д.Н.Г. Собрание сочинений.: В 4 т.: Пер. с англ./ Д.Г.Байрон; Ред.-сост. Р.Ф.Усманова.-М.: Правда, 1981.-(Б-ка «Огонек»: Зарубеж. классика).
  • Байрон Д.Н.Г. Шильонский узник: поэма/ Д.Г.Байрон; Пер. с англ. В.А.Жуковского; Предисл. В.Левика; Коммент. О.Афониной; Грав. С.Бойко.-М.: Дет.лит., 1983.-48с.: грав.-(Школьная библиотека).

Ссылка на OPAC ЛОДБ сделана 05. 12.07

Байрон-Гордон Джордж (Лорд) биография, стихи, статьи, критика, письма

Байрон-Гордон Джордж (Лорд) биография, стихи, статьи, критика, письма

Список произведений

108 стихов

  • L\’amitie est l\’amour sans ailes
  • Благотворительный бал
  • В альбом
  • В день моей свадьбы
  • В день, когда мне исполнилось тридцать шесть лет
  • В ночь скорбную узнали мы со страхом
  • Видение Валтасара
  • Воспоминание
  • Георгу, графу Делавару
  • Даме, которая спросила, почему я весной уезжаю из Англии
  • Дамет
  • Девушка из Кадикса
  • Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей!
  • Е nihilo nihil или зачарованная эпиграмма
  • Забыть тебя! Забыть тебя!
  • Заветное имя сказать, начертать
  • Звезда Почетного легиона
  • Из дневника в Кефалонии
  • К бюсту Елены, изваянному Кановой
  • К Времени
  • К Д. ..
  • К М. С. Г.
  • К мистеру Меррею
  • К моему сыну
  • К музе вымысла
  • К Мэри, при получение её портрета
  • К Тирзе
  • Какая радость заменит былое светлых чар
  • Когда был страшный мрак кругом
  • Когда время мое миновало
  • Кто драться не может за волю свою
  • Лакин-и-Гер
  • Любовь и смерть
  • Мой стих печален
  • На бегство Наполеона с острова Эльбы
  • На посещение принцем-регентом королевского склепа
  • На рождение Джона Уильяма Риццо Гопнера
  • На самоубийство британского министра Кэстелри
  • На смерть поэта Джона Китса
  • Надпись на могиле ньюфаундлендской собаки
  • Надпись на обороте разводного акта в апреле 1816 года
  • Надпись на чаше из черепа
  • Не бродить нам вечер целый
  • Не вспоминай…
  • Ни одна не станет в споре
  • Ода авторам билля, направленного против разрушителей станков
  • Ода к Наполеону Бонапарту
  • Ода с французского
  • Она идет во всей красе
  • Ответ на прекрасную поэму «Общий жребий»
  • Отрывок
  • Отрывок, написанный вскоре после замужества мисс Чаворт
  • Пенелопе
  • Первый поцелуй любви
  • Перевод греческой песни
  • Перед тобою — Марциал
  • Песнь к сулиотам
  • Песня греческих повстанцев
  • Песня для луддитов
  • Победа
  • Под взглядом леди Блессингтон
  • Подражание Катуллу
  • Подражание португальскому
  • Подражание Тибуллу
  • Поражение Сеннахериба
  • Посвящается Мэрион
  • Послание к Августе
  • Последние слова о Греции
  • При виде издали деревни и школы в Гарроу-на холме
  • При отъезде из Ньюстедского аббатства
  • Прометей
  • Прости
  • Прости! Коль могут к небесам
  • Прощание Наполеона
  • Прощание с Мальтой
  • Расставание
  • Решусь — пора освободиться
  • Сердолик
  • Солнце бессонных
  • Сон
  • Сонет к Дженевре
  • Сочувственное послание Сарре, графине Джерсей
  • Стансы к некой даме, написанные при отъезде из Англии
  • Стансы к реке По
  • Стансы, написанные по дороге между Флоренцией и Пизой
  • Стансы, написанные при проходе мимо Амвракийского залива
  • Стихи, написанные после пересечения вплавь Дарданелл между Сестосом и Абидосом
  • Стихи, написанные при расставании
  • Строки к плачущей леди
  • Строки, адресованные преподобному Бичеру
  • Строки, написанные под вязом на кладбище в Гарроу
  • То было вскоре после боя
  • Томасу Муру
  • Тщеславной леди
  • Ты кончил жизни путь, герой!
  • Ты плачешь — светятся слезой
  • Ты счастлива
  • Тьма
  • У вод вавилонских, печалью томимы
  • Убита в блеске красоты!
  • Хочу я быть ребенком вольным
  • Элегия на Ньюстедское аббатство
  • Эмме
  • Эпиграмма на адрес медников, который общество их намеревалось поднести королеве Каролине, одевшись в медные латы
  • Эпиграмма на Уильяма Коббета
  • Эпитафия Джону Адамсу носильщику из Саутвелла, умершему от пьянства
  • Эпитафия самому себе
  • Эпитафия Уильяму Питту

Краткая биография Джорджа Байрона для школьников 1-11 класса.

Кратко и только самое главное
Джордж Байрон – известный английский поэт-романтик. Его творчество оказало настолько большое влияние на литературу, что вскоре появилось течение «байронизм», названное в честь поэта.

Произведения Байрона отличались пессимизмом и «мрачным эгоизмом». Он близко к сердцу воспринимал реальный мир и переживал из-за несовершенства людей. Все свои чувства и эмоции он отражал в собственных стихах.

В биографии его имеется много интересных фактов, о которых вы, наверняка, еще не знаете. Что же, мы готовы познакомить вас с этим выдающимся поэтом.

Перед вами краткая биография Джорджа Байрона.

Краткая биография: Джордж Гордон Байрон в ранние годы

«Хромой мальчуган», как его называла мать, родился в Лондоне 22 января 1788 года. Он был сыном Екатерины Гордон Гайт, обедневшей шотландской аристократки, и капитана Джона Байрона. Оставшись вдовцом с ребенком на руках, второй раз отец женился по расчету. К моменту рождения сына он уже прокутил все наследство жены и сбежал во Францию ​​ от английских кредиторов, где и умер в 1791 году в возрасте 36 лет. Сам поэт в будущем рассказывал, что его отец покончил с собой, перерезав себе горло.

Кэтрин Байрон воспитывала сына в атмосфере эмоциональной нестабильности, которая проявлялась то чрезмерной нежностью, то жестокостью, бесчувственностью и гордостью. Она могла открыто издеваться над его хромотой, а после консультироваться с врачами о том, как это исправить. Няня Байрона, Мэри Грей, привила ему любовь к Библии и неизменное увлечение кальвинистскими доктринами. В школе у него появилась тяга к чтению и особенно «великая страсть» к истории, которая во многом повлияла на его последующее творчество.

Продолжая представлять краткую биографию Гордона Байрона, нельзя не упомянуть о событиях 1798 года, когда умер двоюродный дед поэта. Джордж стал шестым бароном Байроном из Рочдейла, наследником Ньюстедского аббатства — родового гнезда в Ноттингемшире. Он наслаждался новым статусом дворянина-землевладельца.

Новый тип героя

Джордж Байрон, произведения которого открыли новый этап в развитии романтизма, создал особого персонажа – бунтаря и мятежника. Как правило, автор не раскрывал читателю его биографию, ничего не говорил о его прошлом.

Таков, например, Конрад, главный герой знаменитой поэмы «Корсар». Автор наделял его такой харизмой, что читатели и не задумывались над этими вопросами. Герой с такой страстностью и силой боролся против общества, с таким упорством и ожесточением преодолевал преграды, что все внимание повествования концентрировалось исключительно вокруг него одного.

Джордж Ноэл Гордон Байрон главным лейтмотивом своих произведений сделал тему мести. Такова основа сюжета его другого произведения из цикла «Абидосская невеста».

Первая любовь и первые стихи

В 1800 году произошло одно из значимых событий в жизни Джорджа Гордона Байрона. Биография гласит, что пылкий 13-летний юноша увлекся своей кузиной Маргаритой Паркер. Новое и незнакомое чувство вдохновило его сделать «первый рывок в поэзию». С 1801 по 1805 год он посещал школу Хэрроу, где преуспел в ораторском искусстве, писал стихи и занимался спортом.

Летом 1803 года он так сильно влюбился в свою дальнюю кузину, красавицу Мэри Чаворт, что прервал свое обучение, чтобы быть рядом с ней. Спустя годы он сказал Томасу Медвину, что все его «фантазии о небесной природе женщин» возникли из образа Мэри, который сохранило его воображение.

В начале 1804 года он начал интимную переписку со своей сводной сестрой Августой, которая была на пять лет старше его. Он попросил, чтобы она считала его «не только братом», но и ее «самым теплым и самым ласковым другом».

Историческая тематика

В 1818 году автор опубликовал поэму «Мазепа». В ней он представил романтический образ украинского гетмана. Детали его биографии были сильно им изменены под влиянием работы французского просветителя. А. Пушкин, который также обращался к событиям этого периода, замечал в комментариях, что поэт сильно приукрасил события, однако сделал это так талантливо и выразительно, что его произведение можно считать одним из лучших в романтической литературе. Поэма была впоследствии вольно переведена Лермонтовым.

Байрон: биография и творчество юных лет

Байрон посещал Тринити-колледж в Кембридже. Во время «самого романтического периода жизни» учебные занятия интересовали его меньше, чем такие лондонские развлечения, как уроки фехтования и бокса, театр, демимонды и азартные игры. Живя экстравагантно, он начал накапливать долги. В Саутуэлле, куда его мать переехала в 1803 году, он подготовил свои стихи для публикации.

Важным, как свидетельствует биография Джорджа Байрона, для него стал 1806 год. В июне он опубликовал свой первый сборник. «Часы досуга» — это не более чем школьные интерпретации классики и подражание поэтам-предшественникам романтизма, таким как Томас Грей, Томас Чаттертон и Роберт Бернс, а также некоторым современникам. Эти стихи по сравнению с теми, что были опубликованы анонимно, утратили оригинальность. Сборник ценен тем, что отражает веяния этого периода, интересы молодого поэта.

Именно как публикующийся поэт Байрон вернулся в Кембридж в июне 1807 года. Помимо новых знакомств, он подружился с Джоном Хобхаусом. Байрон, склонный к либерализму в политике, присоединился к Хобхаусу в Кембриджском клубе вигов.

Интересные факты

  • Будучи отроком, Байрон отвратительно учился в школе. Одновременно ему удалось прослыть тонким знатоком английской литературы.
  • Обучаясь в Кембридже, он уделял больше внимание развлечениям, нежели учебе. Будучи хромым и склонным к полноте, он увлекался спортом. Байрон великолепно стрелял, умел боксировать, хорошо плавать и держаться в седле.
  • Еще в детстве Байрон испытывал муки любви. Ни один из “объектов” не отвечал ему взаимностью, что заставляло его сильно страдать.
  • Байрон был добродушным человеком, но не мог скрыть своего раздражения при виде солонки с солью.

Критика

В феврале 1808 года влиятельный журнал «Эдинбургское обозрение» опубликовал критику первого сборника. Как следует из биографии Байрона, краткая и беспощадная рецензия сочеталась с необоснованными нападками на автора. Однако она оказала благотворное влияние. Обиженный и приведенный в бешенство Байрон начал мстить за себя сатирой. С энтузиазмом и яростью совершенствовал свои стихи юный лорд.

В краткой биографии Байрона указано, что в марте 1809 года, через два месяца после достижения совершеннолетия, он занял свое место в Палате лордов. Вскоре после этого вышли «Английские барды и шотландские критики». Сатира была опубликована анонимно тиражом 1000 экземпляров. Его главная цель — критики. Из этих «гарпий, которых нужно кормить», автор выбрал для осуждения «бессмертного» Ф. Джеффри, который, как он ошибочно предположил, написал оскорбительные комментарии к «Часам досуга».

Сатира вызвала ажиотаж и заслужила всеобщее одобрение рецензентов. Общая цель, как указано в предисловии, состоит в том, чтобы «заставить других писать лучше». Байрон больше всего симпатизировал неоклассицизму с его порядком, дисциплиной и ясностью.

Сентиментальная лирика

Произведения данной тематики объединены автором в известный цикл под названием «Еврейские мелодии». Стихотворения отличаются особенной проникновенностью и тонким лиризмом. Если поэмы пронизаны драматическим духом, пафосом борьбы, то указанные работы автора, напротив, написаны в очень сдержанном тоне, который придает лирике автора особенную задушевность. Большое внимание поэт уделил картинам природы. Но в этот раз он описывает не величественные пейзажи, а воссоздает мирные и тихие зарисовки окружающей его действительности. Один из лучших стихов данного цикла – сочинение «Солнце бессонных». В нем поэт описывает ночь и луну.

Большое путешествие

Чувствуя себя отмщенным, Байрон решил осуществить давнюю мечту о путешествии за границу. Несмотря на долги, он собрал достаточно средств, чтобы совершить тур по восточному Средиземноморью. Стремясь описать бесчисленные впечатления, которые дала ему поездка, Байрон начал работу над поэмой.

Байрон вернулся на родину 14 июля, через два года и 12 дней после отъезда. Он накопил исходный материал для будущих своих произведений. Более того, общение с другими народами, властью, знакомство с другими культурами — все это превратило его в гражданина мира с расширенными политическими взглядами и проницательным отношением к предрассудкам и лицемерию. Примечательно, что в качестве эпиграфа для своей поэмы он выбрал слова из книги Луи Шарля Фужере де Монброна:

Мир подобен книге, и тот, кто знает только свою страну, прочитал в ней лишь первую страницу.

Следующий период в краткой биографии Джорджа Байрона охарактеризован как длительный траур. 2 августа умерла его мать. Какими бы ни были ее недостатки, она любила своего сына, гордилась его достижениями и грамотно управляла Ньюстедом в его отсутствие. «У меня был только один друг в мире, — сказал он. — И она ушла». Спустя несколько месяцев погиб друг поэта, с которым он близок со времен учебы в колледже.

В январе 1812 года Байрон вернулся в Палату лордов, объединившись с либеральными вигами. За свою политическую карьеру он выступал трижды.

Дальнейшая карьера

В 1812 году вышла поэма Джорджа «Чайлд-Гарольд». Она имела оглушительный успех и сделала писателя знаменитым не только на родине, но и во всей Европе. Читая стихи Байрона на английском, люди отмечали затронутые в ней актуальные темы — героизм женщин, борьбу испанских крестьян, погибшее величие Греции. Описанный в поэме образ байронического героя стал культовым архетипом, популярным по сей день. Несмотря на циничное содержание произведения, критики отметили пропитывающий его дух свободы.

Вскоре писатель познакомился с Томасом Муром, который попытался втянуть Байрона в светскую жизнь. Он с удовольствием предавался развлечениям высшего общества, но с детства хромающий юноша никогда не чувствовал себя уютно в окружении аристократии. Между тем, вышло ещё несколько интересных произведений Байрона, в список которых вошли:

  • ранние главы «Дон Жуана»;
  • сатира «Вальс»;
  • короткая повесть о жизни в Турции «Гяур»;
  • «Абидосская невеста»;
  • «Корсар»;
  • «Еврейские мелодии»;
  • «Лара»;
  • «Беппо»;
  • «Ода к Венеции»;
  • «Манфред»;
  • «Тьма»;
  • «Сон»;
  • «Прометей».

С 1813 по 1820 года поэт написал 19 произведений, большинство из которых — в жанре поэзии. Тогда же оригиналы его текстов стали переводить русские деятели, но это были малодоступные переводы, представляющие небольшой интерес для простого народа.

«Паломничество Чайльд-Гарольда»

10 марта 1812 года были опубликованы две первые песни «Чайльд-Гарольда». 500 копий по цене 30 шиллингов были распроданы за три дня. В течение двух дней был выпущен тираж 3000 экземпляров по 12 шиллингов. Вскоре после этого Байрон заметил: «Я проснулся однажды утром и почувствовал себя знаменитым». В «Эдинбургском обозрении» Джеффри назвал «главным превосходством» произведения «исключительную свободу и смелость как в мышлении, так и в выражении».

Называя Гарольда «вымышленным персонажем», Байрон стремился отделиться от своего главного героя, но читатели, отмечая многие и поразительные сходства, воспринимали их как единое целое.

Гарольд — первый герой Байрона. Он происходит от Прометея, сатаны Милтона, сентиментальных героев, найденных у Жан-Жака Руссо и Гете, героев-злодеев в готических романах. Как и положено сложным персонажам, герои Байрона демонстрируют значительное разнообразие. Среди их черт романтическая тоска, вина за тайный грех, гордость, неповиновение, беспокойство, отчужденность, месть, раскаяние, капризность и такие благородные достоинства, как честь, альтруизм, смелость и чистая любовь к женщине.

Идеи

Байрон Джордж Гордон стал известен на весь мир как автор, воспевший борьбу людей за свободу и независимость. Именно эта тема проходит красной нитью через всю поэму про Чайльд-Гарольда. Поэт акцентирует внимание на войнах испанцев и греков против своих поработителей. Данная тема задает тон описаниям природы, типов людей. Автор проводит контраст между мрачным, разочаровавшимся главным героем и картинами окружающей его действительности. Произведение оказало большое влияние на русскую литературу. Отголоски поэмы можно найти в романах «Евгений Онегин», «Герой нашего времени». В первой половине столетия многие молодые люди всерьез увлекались творчеством поэта.

Личная жизнь

Гостиные и салоны общества вигов соперничали за внимание Байрона. В Холланд-хаусе он встретил энергичную и импульсивную леди Кэролайн Лэмб (портрет на фото). Их бурный роман длился все лето, пока Байрон не отверг ее.

В октябре 1812 года он сделал предложение Анне Изабелле Милбанк, чтобы избавиться от преследования Кэролайн. Девушка увлекалась литературой и философией, проявляла талант к математике. Она отклонила предложение, полагая, что Байрон никогда не станет «объектом той сильной привязанности», которая сделает ее «счастливой в домашней жизни». Возможно, с облегчением, Байрон принял отказ.

К ноябрю он завел роман с Джейн Элизабет Скотт, леди Оксфорд, покровительницей Движения за реформы.

Спустя некоторое время Байрон получил письмо от Анны, она призналась в своей ошибке и осторожно попыталась возобновить дружбу. Началась переписка. В сентябре 1814 года он сделал предложение, она приняла его. В браке Байрон надеялся найти рациональный образ жизни и примирить внутренние конфликты, которые его мучили. Байрон женился 2 января 1815 года в гостиной дома ее родителей, приема не было.

Лорд и леди Байрон поселились в лондонском доме герцогини Девонширской. На протяжении 1815 года финансовые проблемы и пьянство приводили Байрона в ярость. 10 декабря 1815 года у супругов родилась девочка. В начале нового года растущее беспокойство по поводу денег вынудило Байрона предложить жене вместе с ребенком переехать в его поместье в Лестершире, на время, пока он разберется с кредиторами. Рано утром 15 января 1816 года леди Байрон и Ада покинули Лондон. Больше он никогда их не видел.

В апреле пара развелась официально. Процессу сопутствовал скандал. Леди Байрон, вероятно, призналась своему адвокату о том, что подозревает мужа в инцесте с сестрой Августой, добавив обвинения в прелюбодеянии и жестокости. Подписав документы, поэт решил уехать за границу — 25 апреля он отплыл из Дувра в Остенде. В Англию он больше не вернется.

В июне 1817 года поэт завершил четвертую песню «Чайльд-Гарольда». Основой послужило его путешествие в Ватерлоо, затем по Рейну и в Швейцарию. Не сумев привести убедительных различий между собой и своим героем в предыдущих песнях, Байрон отбросил притворство.

«Восточные поэмы»

Байрон Джордж Гордон после выхода в свет произведения про Чайльд-Гарольда сразу стал знаменитым. Он завел знакомства, в том числе со знаменитым поэтом-песенником и автором баллад Т. Муром. Он начал вести светскую жизнь. Этот период стал одним из наиболее плодотворных в его карьере. В 1813-1816 годах вышли в свет несколько его произведений, действие которых разворачивается на Востоке. Эти сочинения объединяет то, что их главным действующим лицом становится человек-бунтарь, социальный отщепенец, который бросает вызов окружающему миру.

Действие разворачивается на фоне моря или экзотической восточной природы, которую автор описал, основываясь на своих путешествиях по Греции, Турции, Албании. Еще одной характерной особенностью поэм является то, что их действие несколько обрывочно. Как правило, автор берет за основу сюжета какой-нибудь выразительный колоритный эпизод борьбы, не объясняя ни мотивов, ни причин случившегося. Тем не менее, несмотря на эти недомолвки, публика была в восторге от восточных песен поэта.

«Беппо»

Поэт понимал, что тема «Чайльд-Гарольда» исчерпана. Но жизнь в Венеции подняла ему настроение. Прежде чем он закончил эту песню, он начал спонтанно поэму «Беппо», с которой он вернулся к сатире и подготовил путь для «Дон-Жуана».

Конец лета 1817 года знаменует собой значительное развитие литературной карьеры Байрона. К 10 октября он закончил «Беппо». Его новое произведение, заверил он издателя, покажет публике, что он может «писать весело».

Беппо, венецианский купец, возвращается домой во время карнавала после многих лет турецкого плена и обнаруживает, что у его жены есть любовник. После того как все трое приятно обсудили любовный треугольник, муж и жена воссоединились, а Беппо подружился с графом. В своей веселости, воодушевлении и отсутствии риторики «Беппо» просигнализировал о разрыве с более ранними, мрачными работами Байрона. Изгнан опустошенный душой герой с его гордостью и пессимизмом, его заменил поэт-рассказчик — разговорчивый, остроумный, наблюдательный, циничный. Это произведение — первая попытка Байрона, позволившая ему поэкспериментировать со стилем, наиболее близким ему и лучше всего подходящим для его таланта.

Содержание

Джордж Байрон изначально задумал свое произведение как повествование в стихах о скитаниях героя, разочарованного в светской жизни, пресыщенного удовольствиями и развлечениями. И действительно, вначале молодой аристократ, который устал от пустой великосветской суеты, пускается в путешествие. При этом автор не скупится на мрачные краски при изображении его характера. Под пером поэта Чайльд-Гарольд предстает мрачным, задумчивым и даже несколько циничным молодым человеком.

Однако постепенно его образ отступает на задний план, и внимание автора концентрируется на изображении тех стран, которые посетил его герой. Поэт описывает природу, обычаи, нравы различных народов.

Борьба за свободу Греции

В ноябре 1823 года Байрон согласился одолжить 4000 фунтов греческому флоту для его оснащения. В январе он присоединился к восстанию, которое возглавлял принц Александу Маврокордатос. Одетый в красную военную форму, Байрон был с энтузиазмом встречен криками, приветствиями и залпами и провозглашен «Мессией». Накануне своего дня рождения он снова обратился к поэзии, чтобы выразить свои чувства к жизни и ее принципам.

В течение следующих трех с половиной месяцев, казалось, все обстоятельства — военные, политические, климатические и любовные — складывались против него. Атака на турецкую крепость была отложена из-за нехватки солдат, его здоровье, ослабленное годами сидения на диете из-за борьбы с лишним весом, ухудшилось от постоянного напряжения и холодных зимних дождей. Несмотря на неуверенность и неудачи, он продолжал отдавать деньги и энергию Маврокордатосу и греческому восстанию.

В марте 1824 года Джон и Х. Л. Хант опубликовали последние полные разделы «Дон-Жуана». «Литературная газета» объявила их «лишенными наименьшего проблеска таланта».

Влияние на мировую литературу

Произведения Байрона имело огромное значение для дальнейшего развития искусства. По сути, его сочинения на несколько десятилетий задали тон в мировой прозе и поэзии, и даже после того, как мода на «байронизм» прошла, его стихотворения и поэмы оставались эталоном изящного языка и безупречного вкуса.

Творчество Байрона было очень хорошо известно в России. Ему подражали не только известные поэты (Пушкин, Лермонтов), но и многие представители интеллигенции. По мотивам его произведения П. Чайковский написал свою знаменитую симфоническую поэму. Байрон был очень популярен в странах Западной Европы. В литературе того времени даже появился термин «байронический герой». На него ссылался известный французский романист А. Дюма. Итак, произведения поэта оказали огромное влияние на европейскую и российскую культуру.

Болезнь и смерть

9 апреля, промокнув под сильным дождем, Байрон слег с лихорадкой. В пасхальное воскресенье он вошел в коматозное состояние. В шесть часов вечера 19 апреля 1824 года во время сильной грозы Байрон умер.

На поминальных службах по всей стране он был провозглашен национальным героем Греции. Его смерть оказалась эффективной в объединении Греции против врага и в получении поддержки для ее борьбы со всех частей цивилизованного мира. В октябре 1827 года британские, французские и русские войска уничтожили турецкий и египетский флот, обеспечив независимость страны.

Тело Байрона прибыло в Англию 29 июня и в течение двух дней лежало в государственном доме в Лондоне. В пятницу, 16 июля 1824 года, лорд Байрон был похоронен в семейном склепе.

Предки писателя

Родословная поэта начинается с выходцев из древней Нормандии, которые пришли в Англию после похода Вильгельма Завоевателя. За заслуги в битвах предки писателя были награждены титулами и богатыми родовыми поместьями, отнятыми у коренных жителей. Первоначально они носили фамилию Бруны, и только в XI веке один из лордов стал называться Байроном в соответствии с выговором того времени.

В XV веке родословная аристократов вымерла. Но у одного из них остался внебрачный сын, к которому перешла фамилия — он продолжил род. За преданность во время английской революции король наградил Байронов титулами и другими благами.

Дедом знаменитого писателя был прославленный моряк и адмирал Джон, известный своими путешествиями по тихому океану. У него было семь дочерей и два сына, старший из которых (тоже Джон) стал отцом будущего поэта. Он был человеком расточительным, тратил семейное состояние на ведение праздного, роскошного образа жизни. Его первой невестой стала бывшая маркиза Комартен, от которой у лорда осталась дочь Августа, впоследствии жившая у родственников матери.

После смерти жены в 1784 году, Джон второй раз вступил в брак, на этот раз по расчёту. Невестой стала Кэтрин Гордон — единственная наследница богатого эсквайра, имеющая родство с королевской семьёй Шотландии.

Поэтический мир Дж. Байрона с позиции лингвистического анализа

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «БЕЛГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» (НИУ «БелГУ») ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ ФАКУЛЬТЕТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ Кафедра английского языка и методики преподавания ПОЭТИЧЕСКИЙ МИР ДЖ. БАЙРОНА С ПОЗИЦИИ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА Выпускная квалификационная работа обучающегося по направлению подготовки 44.03.01 Педагогическое образование, профиль Иностранный язык очно-заочной формы обучения, группы 02051280 Неверовой Ольги Петровны Научный руководитель: к.ф.н., доцент Дьяченко Т.Д. БЕЛГОРОД 2017

2 ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………………………………….. 3 ГЛАВА I. Теоретическая база исследования ………………………………………………. 5 1.1 Жизнь и творческий путь Дж. Байрона …………………………………………………….. 5 1.2 Художественное своеобразие поэтических произведений ……………………….. 11 1.3 Литературоведческий анализ произведений Дж. Байрона ……………………….. 16 Выводы по ГЛАВЕ I ………………………………………………………………………………….. 22 ГЛАВА II. Специфика поэтического мира Дж. Байрона ………………………….. 24 2.1 Анализ стилистических особенностей поэзии Дж. Байрона …………………….. 24 2.2 Лексические особенности лирики Дж. Байрона ………………………………………. 29 2.3 Сравнение переводов стихотворений Дж. Байрона как метод лингвистического анализа ……………………………………………………………………………. 33 Выводы по ГЛАВЕ II…………………………………………………………………………………. 41 ЗАКЛЮЧЕНИЕ …………………………………………………………………………………………. 43 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ……………………………………. 45 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ ………………………………………… 49 СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА ……………….. 50

3 ВВЕДЕНИЕ Данная выпускная квалификационная работа посвящена изучению поэтического мира Дж. Байрона, который был новатором в своем веке. Важность его лирики для становления поэзии настоящего времени недооценивать нельзя. Современная картина мира позволяет по-другому взглянуть и интерпретировать творчество великого поэта, которое сейчас особенно популярно у изучающих английский язык, научных исследователей и языковедов. Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью углубленного изучения поэзии Джорджа Гордона Байрона, которая пережив века, продолжает интересовать лингвистов и ученых. Его литературное наследие богато стилистическими и лексическими особенностями, многообразие которых активно изучается литературоведами и филологами. Объектом исследования является индивидуальный стиль поэтического мира Дж. Байрона. Предметом исследования являются стихотворения Дж. Байрона и переводы этих стихотворений, выполненные русскоязычными поэтами. Целью выпускной квалификационной работы является анализ поэтического мира Дж. Байрона на предмет выявление стилистических и лексических особенностей. Для реализации поставленной цели надо решить следующие задачи: 1. Исследовать художественные особенности, присущие поэтическим произведениям; 2. обозначить творческие этапы биографии Дж. Байрона; 3. проанализировать образные средства выразительности, встречающиеся в стихотворениях Дж. Байрона; 4. выявить лексические и языковые особенности лирики поэта; 5. исследовать стилистическую индивидуальность поэзии на примере

4 произведений Дж. Байрона; 6. сравнить переводы стихотворений Дж. Байрона, сделанные отечественными поэтами-переводчиками. Теоретическо – методологическую базу исследования составляют: в лингвистической семиотике: исследования Р. Барта, И.Б. Голуб, В.М. Жирмунского, И.В. Киреевского, В.И. Колесникова, Дж. Лакофф, Ю.М. Лотман, Н.И. Муравьева, С.Б. Чудакова, D. Watkins и др.; в литературоведении и текстоведении: работы Е. Аничкова, И.Б. Бочкало, Э.И Герайзаде, Н.Я. Дьяконовой, А. Паршина, В.Л. Скуратовского, В.С. Соловьевой, А.М. Финкель, I. Livingston, A. Massie и др.; в языкознании и лингвистике: научные труды Н.Я. Берковского, Е.В Бреуса, И.В. Киреевского, Е.П. Клименко, Д.С Мережковского, Е.В. Мишенькиной, В.П. Москвина, М.Н. Кожиной, И.О. Шайтанов, T. Tasso и др. Материалом для нашего исследования послужили сборники стихотворений Джорджа Гордона Байрона 1803-1824 годов. В работе применялись следующие методы исследования: контекстуальный анализ, метод анализа словарных дефиниций, метод сплошной выборки примеров фактического материала. По структуре выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка использованных словарей, списка источников фактического материала.

5 ГЛАВА I. Теоретическая база исследования 1.1 Жизнь и творческий путь Дж. Байрона Джордж Ноэл Гордон Байрон родился 1788 года в Лондоне в семье английского дворянина. Первое образование он получил в частной школе доктора Глени. После этого будущий поэт стал обучаться в классической гимназии (именно здесь выявилось его сильное стремление к чтению). Детство Байрона прошло в Эбердине – шотландском городке. После гибели отца они с матерью существовали очень бедно. Будучи чутким и сентиментальным, мальчик вдохновлялся живописными пейзажами родных мест, любил много читать, слушать музыку. В десятилетнем возрасте Джордж унаследовал родовое имение Байронов в Ноттингемском графстве и титул лорда, который позволял ему стать членом английского парламента, когда он достигнет совершеннолетия (Муравьева, 1995). После обучения в школе, мальчика отдали в аристократический колледж в Харроу (Гарроу). Здесь он зарекомендовал себя как серьезный, но вместе с тем любознательный юноша. В этом учебном заведении им было написано несколько стихотворений. Следующим пунктом образования Байрона стал Кембриджский университет. Там он начал увлекаться трудами французских просветителей и готовиться к общественно-политической деятельности. Он усердно изучал риторику и ораторское искусство, которое молодой лорд считал даже выше искусства поэта, хотя сам в то время уже писал стихи (Аничков, 1998: 213). В 1807 году вышел его первый сборник лирики, который назывался «Часы досуга». Хоть он и носил следы подражания, но в нем было видно, что у юного поэта формируется собственный голос и свое личное отношение к жизни. К сожалению, сборник был крайне негативно встречен критиками. На статью, которая была опубликована в журнале «Эдинбургское обозрение»,

6 поэт ответил резкой сатирой «Английские барды и шотландские обозреватели», где дал оценку современным поэтам – он высказался об общественном назначении литературы, о том, что в поэзии нужно «мыслить и сурово высказывать правду», а не поэтизировать феодальное средневековье с его пресловутым рыцарством. Такое смелое заявление создало Байрону репутацию независимого человека. После окончания университета, поэт в 1809 году отправляется в путешествие по странам Европы, которое заняло у него целых два года. Он посетил много стран Пиренейского полуострова и Балканы: Португалию, Испанию, Албанию, Грецию, Турцию. Путешествие подарило Байрону массу впечатлений, вдохновило поэта, укрепило его демократические симпатии и политическое вольномыслие, сделало непримиримым врагом социального гнета. «Я изучил наречия другие, к чужим входил не чужеземцем я», – вспоминал он. Увиденное в ходе поездки легло в основу его первой поэмы «Паломничество Чайльд-Гарольда», которую он начал еще в Албании (Massie, 1998: 222). В начале XlX века Англия, которая ввязалась в многолетнюю войну с Наполеоном, переживала серьезный кризис. В 1810-х годах с новой силой вспыхнули народные восстания, стало набирать обороты движение луддитов – разрушителей станков (они считали, что уничтожая машины на фабриках, уничтожают корень всех бед) (Киреевский, 1999). Байрон выступил с идеей непримиримой, хотя и трагической, борьбы против враждебной действительности. Его речь, произнесенная 27 февраля 1812 года, была посвящена защите ноттингемских ткачей-луддитов. Поэт, который сам проживал в этом графстве, был достаточно осведомлен о бедственном положении рабочих, которых голод и бедность толкнула на то, чтобы уничтожить станки. Наказанием тем, кто ломал машины, должен был стать, по мнению правительства, закон о смертной казни. Речь Байрона поразила знать – поэт не только выступил против такой меры, но он кроме этого попытался раскрыть глаза лордов на бедственное положение

7 английских трудящихся и призывал задуматься над причинами его возникновения. Революционная черта поэта-романтика Байрона определила художественную ценность и новаторство его поэмы «Паломничество ЧайльдГарольда», первые две песни которой он опубликовал в 1812 году. Именно это произведение принесло поэту известность международного масштаба. Третья песнь была опубликована в 1816 году, четвертая – в 1818 (Муравьева, 1995). Пушкин называл Байрона «гением, властителем дум», а Белинский – «необъятным, колоссальным поэтом»: «Байрон – это Прометей нашего века, прикованный к скале, терзаемый коршуном…». Годы жизни его совпали с эпохой, порожденной Великой Французской революцией, временем наполеоновских войн, борьбой народов за национальную независимость в странах Европы и в России, промышленным кризисом и движением луддитов в Англии. Байрон одинаково мастерски владел всеми жанрами и формами поэзии. Ему принадлежат разнообразные романтические и драматические поэмы, или мистерии, как их называл сам поэт, исторические трагедии, биографическая проза – великолепные образцы интимной, философской и политической лирики (Бочкало, 1997). Существует большое количество литературы, посвященной роли Байрона в русской поэзии. В России творчество Байрона начинает приобретать особую известность в начале 20-х годов. Имя великого поэта вместе с отзывами о его произведениях часто фигурирует в письмах писателей и просто рядовых представителей российской культуры. О Байроне и его литературных персонажах ведут дискуссии в литературных салонах. Немаловажную роль в том, что много русских читателей познакомилось с творчеством Байрона, сыграл тот факт, что в Италии 20-х годов было много русских, которые отмечали его популярность среди итальянцев. В Россию

8 стали просачиваться рассказы о Байроне, о его участии в революционной борьбе. Несмотря на недовольство придворных кругов, переводы произведений поэта набирают популярность вначале с французского, а затем и с английского подлинника. В журналах начинают печатать статьи о Байроне, публиковать его портреты. Но не все было позволено к публикации в России из-за цензуры. Например, сатира «Бронзовый век» и некоторые главы «Дон Жуана» были запрещены, их можно было достать читателям только контрабандой. Все это было из-за гневного осуждения крепостного права в России и непозволительных замечаний в адрес русских императоров, которые содержались в этих произведениях. В 20-х годах П.А. Вяземский, вместе со многими будущими декабристами, был одним из тех, кто первый в России правильно понял политическое значение поэзии английского поэта и постарался дать оценку его творчеству именно с этой стороны: «Байрон, который носится в облаках, спускается на землю, чтобы грянуть негодованием в притеснителей, и краски его романтизма сливаются часто с красками политическими». До Байрона стали доходить новости о русских переводах его произведений. Он вряд ли догадывался о тайных дворянских обществах в России, но знал о непосредственной поддержке, которую оказывали итальянские карбонарии многим русским. Байрона интересовала не только Россия 18 века, Россия Екатерины II (Колесников, 2001: 155-165). Интерес к поэту среди русских читателей усилился благодаря увеличению общественно-политических недовольств в широких кругах русской дворянской интеллигенции и активизации таких тайных обществ, как Союз Спасения и Союз Благоденствия. Стихотворения и поэмы Байрона итальянского периода нашли в России быстрый отклик, хотя бы потому, что они будили вольнолюбивые мечтания, отвечали нарождавшимся общественным оппозиционным настроениям. В результате чего, Байрон и как поэт, и как борец, и как создатель «байронического героя» стал на некоторое

9 время значимой фигурой русской культурной и общественно-политической жизни. Спустя десятки лет, когда байронизм потерял свою актуальность и значимость, имя Байрона не пропало бесследно из контекста русской культуры. Особый интерес представляет оценка творчества Байрона, данная знаковыми критиками второй половины конца 19 века (Жирмунский, 1978). В статье, которая посвящена творчеству Пушкина, Владимир Соловьев, крупный русский философ, который был известен в Европе, сравнивает поэзию и взгляды Пушкина с Байроном. Соловьев считает, что: «Байрон превосходил Пушкина напряженною силой своего самочувствия и самоутверждения, это был более сосредоточенный ум и более могучий характер, что выражалось, разумеется, и в его поэзии, усиливая еѐ внушающее действие, делая из поэта «властителя дум»». Соловьев, который был религиозным мыслителем, в своих трудах отдает должное Байрону. Философ, работая в самом конце 19 века, прекрасно понимал бунтарскую направленность поэзии Байрона. Он был убежден, что Байрон восставал не только против окружающей его действительности, бунт Байрона и его героев против основ всего сущего и Творца. А этого критик не мог простить Байрону и принять его позицию (Соловьев, 1996). Дмитрий Мережковский, крупный литературный критик конца 19 века давал своеобразную оценку творчеству Байрона. В работе, которая носит название «Пушкин», Мережковский рассматривает, как байронизм повлиял на культурную и литературную жизнь России 1820-1830 годов. В отличие от других критиков, он считает, что Байрон не оказал настолько сильного влияния, как это традиционно признавали. Некоторые критики считали великий русский роман «Евгений Онегин» подражанием «Дон Жуану» Байрона. Но, несмотря на внешнее сходство формы, он не представлял произведений более разных и отличающихся друг от друга по духу. Веселая мудрость Пушкина не имела ничего общего с едкой иронией Байрона. Мережковский считал, что образом литературного героя Евгения Онегина

10 Пушкин развенчивал все те стороны байронизма, которые привлекали русского читателя (Мережковский, 1998). После того, как прошло более двухсот лет с момента появления Байрона и «байронического героя» в кругу русской культуры, можно считать, что могут быть уместны все точки зрения, которые представлены выше. В европейской духовной жизни середины второй половины 19 века творчество Байрона воспринимается уже не настолько провокационно. Бунтарский пафос становится со временем не таким актуальным, а тенденции на «байронический тип», как и любая мода в целом, уступает место новым веяниям. Но это совсем не значит, что имя поэта стали забывать. Его поэмы и стихотворения по-прежнему имели спрос. Творчеству Байрона посвящали свои научные работы многие литераторы и критики (Вайль, 1998: 239). Ближе к концу 19 века о байронизме вспомнили в связи с именем Фридриха Ницше. Его учение вызвало такую же реакцию, как поэзия Байрона в свое время. В трудах знаменитого немецкого мыслителя о будущем нашей культуры было что-то, что напоминало прежний индивидуализм с его мрачной антигуманной скорбью. Благодаря таланту философа, учение Ницше стало похоже на новый кодекс личной и гражданской морали. Основная мысль и доминирующее настроение в нем были известные по творчеству Байрона – мотивы, немного измененные: культ сильной независимой личности и мировая скорбь. Пока шло обсуждение философии Ницше – общественность не раз строила аналогии и вспомнила Байрона и его современников, которые принадлежали к романтикам-бунтарям. Но, байроновский герой, если его сравнивать со «сверхчеловеком» Ницше отличается тем, что он нравственно страдает от того, что не может установить между собой и людьми такого уровня взаимопонимания, при котором его поступки были бы на пользу обществу. «Сверхчеловек» не испытывал такого рода мучений, а когда он страдал, то больше как художник или эстет,

11 который не находил в жизни того идеала красивой силы и мощи, в развитии которых он видел свой смысл жизни (Киреевский, 1999: 141). «Байронический герой», как бы иногда он не был антигуманно и антисоциально настроен, является детищем великой этической, общественной и политической революции. Именно таким со временем его и запомнят наиболее вдумчивые и образованные читатели. Прошло около двух веков с того времени, как романтизм был популярен в европейской культуре – именно это время и отделяет нас от Байрона и его героев. Его личность и творчество не только не исчезли за это время из круга современной культуры, но и стали предметом особого интереса. Поэзия Байрона востребована и по сей день. Возможно, мир литературных образов поэта для нас уже не так близок. Но сами герои с их душевными порывами, сильными чувствами и непримиримой оппозицией по отношению к обществу воспринимаются как актуальные типажи (Барт, 1994). До сих пор личность великого поэта остается волнующей как для читателей, так и для его поэтов-последователей. Даже в настоящее время к образу Байрона и его лирических героев деятели искусства неоднократно обращаются. Через двести лет байронизм ассоциируется не только с эпохой романтизма, но и с личностью поэта, с его героями. Байрон, как культурное явление, ассоциируется с тем или иным образом в творчестве некоторых современных писателей и поэтов. 1.2 Художественное своеобразие поэтических произведений В поэтических произведениях обычно применяется литературнохудожественный функциональный стиль речи. Данный стиль влияет на воображение и чувства читателя, помогает автору произведения передать замысел, использует всѐ богатство лексики, он характеризуется образностью и эмоциональностью речи. В литературном произведении слово несѐт информативную нагрузку, но также и эмоциональную, чтобы воздействовать

12 на читателя с помощью художественных образов (Бархударов, 2013). Яркость и насыщенность стихотворения или прозы помогают писателям влиять на свою аудиторию, вырабатывают личный писательский стиль. Авторы могут использовать не только слова и формы литературного языка, но и устарелые диалектные и просторечные слова. Языковые особенности данного стиля заключаются в сочетание языковых средств остальных функциональных стилей. Особенно выделяется эстетическая функция – подчиненность языковых средств замыслу автора, образной мысли (Голуб, 1997). Средства художественной выразительности разнообразны и многочисленны. Их можно разделить на две группы: тропы и стилистические фигуры. Троп, который может быть представлен аллегорией, иронией, гиперболой, литотой, метафорой, оксюмороном, сравнением, эпитетом – это слово или выражение, используемое с целью создания образности речи, придания ей художественной выразительности (Лакофф, 2004: 58). Часто именно переносное значение как ничто другое добавляет колорита в художественное произведение. Метафора – слово или выражение, которое употребляется в переносном значении. В основе лежит неназванное сравнение одного предмета с другим на основании их общего признака (Москвин, 2007: 96). Эпитет, в узком понимании этого термина, представляет собой определение, подчиненное задаче художественного описания объекта (Москвин, 2001). Почти в каждом стихотворении можно встретить образные определения. Для любого переводчика всегда сложно передать ту специфику, что вкладывал в оригинальном произведении. Не всегда просто подбирать эквиваленты иностранным словам. Анафора – стилистическая фигура; скрепление речевых отрезков (частей фразы, стихов) с помощью повтора слова или словосочетания в начальной позиции (БЭСЯ). Единоначатие не всегда можно встретить в переводах, не все переводчики имеют такие творческие способности, чтобы

13 передать анафору без искажения смысла и нарушения целостности произведения. Эпифора заключается в одинаковом конце частей произведения (строк, строф). Градация используется в поэтических произведениях, чтобы показать постепенность и последовательность перехода от одного к другому с усилением или ослаблением проявления какого-либо признака. Еѐ используют в произведениях, чтобы показать нагнетающий характер атмосферы. Чтобы показать контраст в стихотворении, писатели часто используют антитезу, как средство выразительности. В широком понимании антитеза – это стилистическая фигура сближения двух противоположных образов, понятий, мыслей, постановка рядом противоположных по значению слов, антонимов. В более узком понимании суть антитезы заключается в резком противопоставлении понятий, мыслей и образов (Корюкина, 2012: 302). Инверсия в оригинале англоязычных стихотворений используется не часто, так как в английском языке есть четко зафиксированный порядок слов в предложении. При переводе на русский язык, многие переводчики позволяют себе использовать инверсию, так как эта стилистическая фигура, служит для усиления выразительности речи. Инверсия – это расположение членов предложения в особом порядке, который нарушает привычный. Гипербола и литота – стилистические фигуры, служащие для явного преувеличения/преуменьшения, с целью обращения дополнительного внимания на сказанную мысль. Часто в лирике нарочито подчеркивается объем или размер, для усиления выразительности. Метонимия – выразительное средство, в котором одно слово замещается другим, обозначающим явление, находящийся в той или иной (пространственной, временной и так далее) связи с предметом, который обозначается замещаемым словом. Замещающее слово при этом употребляется в переносном значении. Встречается и частный случай

14 метонимии – синекдоха. Это разновидность метонимии, которая заключается в перенесении значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними (СИЭ). Сравнение – это троп, который заключает в себе уподобление одного предмета или явления другому по какому-либо общему для них признаку. Цель сравнения – выявить в объекте сравнения новые, важные для субъекта высказывания свойства. В литературных произведениях часто наблюдается сравнение лирического героя с кем или чем-либо. Перифраз является скорее описательным выражением и иносказанием, оно выражает одно понятие с помощью нескольких. Аллегория – это условное изображение абстрактных понятий через конкретный художественный образ или диалог. Олицетворение – стилистическая фигура, которая присваивает свойства одушевлѐнных предметов неодушевлѐнным. Ирония и сарказм – это троп, в котором истинное значение зашифровано или противоречит исходному смыслу. Ирония создаѐт ощущение, что предмет обсуждения другой, нежели кажется, а сарказм – это высшая степень иронии, которая основывается на усиленном контрасте (Москвин, 2001). Стилеобразующие черты литературно-художественного стиля: отражение действительности через образы; эмоциональность, экспрессивность, оценочная лексика и субъективность; индивидуальность автора, уникальный художественный почерк; полнота художественных образов, наличие системы персонажей; речевая характеристика лирических героев. Средства художественной выразительности разнообразны и многочисленны. Их можно разделить на две группы: тропы и стилистические фигуры. Литературно-художественный стиль обслуживает художественноэстетическую сферу деятельности человека. К функциям этого стиля можно

15 отнести эстетическую, воздействующую и коммуникативную. Его жанры включают три группы: прозаический, драматургический и поэтический (Кожина, 2008: 162). К языковым средствам художественного стиля можно отнести следующие лексические, словообразовательные и морфологические средства: Лексические средства: отказ от шаблонных фраз и выражений; частое употребление слов в переносном значении; намеренное использование разностильной лексики; наличие эмоционально-окрашенных слов. Словообразовательные средства: использование разных средств и моделей словообразования; индивидуально-авторские неологизмы; Морфологические средства, используемые в произведениях: частое употребление глаголов; пассивность неопределѐнно-личных форм глаголов, форм 3-го лица; преобладание существительных мужского и женского рода над существительными среднего рода; формы множественного числа отвлечѐнных и вещественных существительных; большое количество прилагательных и наречий. Эмоциональность художественного стиля имеет ряд отличий от своеобразия разговорно-бытового и публицистического стиля. Литературнохудожественный функциональный стиль предполагает тщательный выбор языковых средств для создания лирических образов (Голуб, 1997). Одно из отличий этого стиля речи является употребление особых средств выразительности, которые придают повествованию красочность и усиливают изображение действительности.

16 1.3 Литературоведческий анализ произведений Дж. Байрона Многие исследователи и в настоящее время выбирают поэзию Байрона в качестве темы своих работ. Его лирика пронизана трагизмом: непревзойденный английский мастер сатиры, Байрон наполняет свои стихи то элегической скорбностью, то ядовитой иронией. Главный мотив творчества Байрона прослеживается в борьбе против тирании, в желании свободы для человека. Ее идеал у поэта наблюдается в отсутствии социальной конкретности, поэтому его стремления очень индивидуальны и своеобразны. Свободу Байрон видит либо в удовлетворении своих личных потребностей, либо в противостоянии с обществом (Livingston, 1997: 159). Байрон, приверженец просветительских идеалов и эстетики классицизма, является поэтом-романтиком. Он преклоняется перед разумом, сопровождая это мыслью о неразумности современной действительности, признает классицистическую строгость и ясность, но сочетает еѐ с повествованием о многогранных чувствах, которые наполнены мраком. Романтическая ирония, как и идеи просветителей, фигурируют в творчестве, хоть и трансформируются – поэт уже не настолько безоговорочно верит во всесилие разума (Tasso, 2007: 440). Если затрагивать гуманизм лирики Байрона, прежде всего, стоит подразумевать тот дух вольнолюбия и борьбы, которым она исполнена. Чувства к прекрасной даме сосуществует для Байрона с любовью к свободе, и человечности. Новаторство Байрона, которое наблюдается в его поэмах, в это время можно заметить и в области лирической поэзии. Если романисты показывали чувства, как нечто, наполненное трагичностью и меланхолией, то поэзия английского поэта наоборот, открывала светлый идеал человека (Семенова, 2001: 15).

17 Лирика Байрона считается почти сверхъестественным явлением. Его поэзия манит и привлекает. В его художественных образах открываются неизведанные глубины, к удивительному поэтическому миру Байрона не подходят никакие определения. Герой Байрона презирает счастье, враждует с богом и царями, терзает себя и других и гибнет под натиском разрушительной страсти (Дьяконова, 2006: 115). Рассмотрим анализ Н.Я. Берковского стихотворения «When we two parted», которое было переведено на русский язык под названием «Расставанье». Многие критики отмечали техническое совершенство и уникальный ритм этого произведения 1814 года. «When we two parted» When we two parted In silence and tears, Half broken-hearted To sever for years, Pale grew thy cheek and cold, Colder thy kiss; Truly that hour foretold Sorrow to this. The dew of the morning Sunk chill on my brow— It felt like the warning Of what I feel now. Thy vows are all broken, And light is thy fame: I hear thy name spoken, And share in its shame.

18 They name thee before me, A knell to mine ear; A shudder comes o’er me— Why wert thou so dear They know not I knew thee, Who knew thee too well: Long, long shall I rue thee, Too deeply to tell. In secret we met— In silence I grieve, That thy heart could forget, Thy spirit deceive. If I should meet thee After long years, How should I greet thee? With silence and tears. Это стихотворение поэта выделяется своей простой и сдержанностью. Ритмически несовершенные, короткие строки показывают боязнь лирического героя не успеть донести посыл. В отличие от другой поэзии Байрона того времени, здесь будет сложно найти гиперболы, образные определения и превосходные степени. В стихотворении можно обнаружить только нейтральные прилагательные, например, такие как «бледный» и «холодный» – «Раlе grey thy cheek and cold». Автор концентрирует наше внимание на коротких и элементарных словах: «silence» –молчание, «tears» – слезы, «kiss» – поцелуй, «sorrow» – печаль (SOD). Эти скромные слова, в тексте произведения Байрона только добавляют экспрессивность, их выразительность только подразумевается, но не раскрывается из-за глубины чувств главного лирического героя.

19 «Thy vows are all broken, And light is thy fame: I hear thy name spoken, And share in its shame» В этих строках лирический герой Байрона показывает свои истинные чувства к главной героине – она потеряла их любовь и свою репутацию, вовлекла их в стыд и позор, он еѐ призирает (Чужакин, 2009: 45). «If I should meet thee After long years, How should I greet thee? With silence and tears» Если проанализировать эти строки, то можно заметить, что Байрон не оставляет надежды лирической героине – какие бы перемены не произошли с ней, его решение не изменится, он любит еѐ, но проклинает и не простит. Употребление одинаковых строк в начале и конце: «In silence and tears» и «With silence and tears» – «В слезах и молчанье» подчеркивает интенсивность переживаний главного героя. Но если в начале стихотворения это были слезы радости и любви, то в конце это тоже любовь, но видоизмененная, погибшая, но сильная до сих пор. Небольшое изменение предлогов намекает нам, что чувства уже не такие как прежде (Берковский, 1997). Еще один анализ, который мы рассмотрим, это анализ стихотворения «Farewell!», выполненный С. Б. Чудаковым. На русском языке это лирическое произведение носит название «Прости», его самый знаменитый перевод был выполнен в 1830 году Лермонтовым. С любовью, которую Байрон воспринимает как утрату, тесно связаны в лирике Байрона любовь и вина, измена и необходимость разрыва, этой теме посвящено несколько известных стихотворений Байрона.

20 «Farewell!» Farewell! if ever fondest prayer For other’s weal availed on high, Mine will not all be lost in air, But waft thy name beyond the sky. Twere vain to speak, to weep, to sigh: Oh! more than tears of blood can tell, When wrung from guilt’s expiring eye, Are in that word – Farewell! – Farewell! These lips are mute, these eyes are dry; But in my breast and in my brain, Awake the pangs that pass not by, The thought that ne’er shall sleep again. My soul nor deigns nor dares complain, Though grief and passion there rebel; I only know we loved in vain – I only feel – Farewell! – Farewell! В этом произведении 1814 года горечь от разлуки настолько сильна, что подчиняет себе всю его внутреннюю и внешнюю структуру. В «Farewell!» сконцентрировано большое количество эпитетов и метафор. Анализируя стихотворение, Чудаков выделяет эпифору – повторение односоставного восклицательного предложения «Farewell» – «Прости», которое замыкает каждую из строф, большое количество гипербол, которые передают эмоциональность и страстность действующих лиц: «beyond the sky» – «выше неба»; «more than tears of blood can tell» – «больше, чем могут сказать кровавые слезы»; «ne`er shall sleep again» – «никогда не уснет опять»; «fondest prayer» – «самая страстная мольба». Стихотворение богато частыми синтаксическими переносами, которое намерено прерывают плавное течение

21 смыслового ритма, в пятой строчке произведения поэт использует климакс, нагнетает экспрессивность понятий «Тwere vain to speak – to wеер – to sign», что придает стихотворению напряженный драматизм при присущем ему лаконизме выражения. Вся канва лирического произведения пронизана скорбью и жесткостью судьбы – именно это и отличает стихотворение «Farewell!» в сравнении с элегически окрашенной сентиментальностью, которая преобладала в английской лирике начала XIX века (Чудаков, 1992: 11). Новаторство Байрона выражается в том, что любовные тяготы воспринимаются им как часть угнетенной жизни современного человека, который обречен на поиск самого себя и душевное одиночество. Байрон акцентирует внимание в своих произведениях на неизбежные утраты в личной жизни. Если человек пережил несчастливую любовь, то становится еще более потерянным и одиноким (Дьяконова, 2006).

22 Выводы по ГЛАВЕ I В первой главе мы рассмотрели биографию английского поэта Джорджа Ноэла Гордона Байрона, затронули основные этапы его творческой деятельности и выделили несколько ключевых литературных произведений, которые так или иначе связаны с событиями в его жизни: «Часы досуга» – один из первых сборников, в котором Байрон не только подражает великим поэтам своего времени, но раскрывает свой уникальный диапазон поэтических возможностей, преподносит себя как автор, который допускает поэтические эксперименты. «Еврейские мелодии» – сборник лирических произведений, где поэт тонко переплетает библейские и любовные мотивы, который позже был переложен на музыку и подарил Байрону всемирную известность. «Паломничество Чайльд-Гарольда» – поэма, в которой сформировалось понятие байронического героя (многогранный лирический герой, полный трагизма, разочарования в жизни, между ним и обществом сильное противостояние), которое до сих пор актуально и волнует исследователей и литературоведов. Мы дали толкование литературно-художественному функциональному стилю речи, рассмотрели стилистические фигуры и тропы, которые можно встретить в лирических произведениях. Дали определение таким понятиям как метафора, эпитет, анафора и эпифора, градация, ирония, сарказм, антитеза, инверсия, гипербола и литота, сравнение, перифраз, метонимия и синекдоха, и выяснили, для чего они применяются в поэзии. Проанализировали стилеобразующие и языковые черты литературнохудожественного стиля и выяснили особенности данного стиля: передача действительности через систему художественных образов, употребление лексики в переносном значении, большое количество слов с яркой эмоциональной окраской и глаголов.

23 В результате рассмотрения анализов произведений Байрона «When we two parted» и «Farewell!», которые выполнили ученые Н.Я. Берковский и С.Б. Чудаков, был сделан ряд выводов: научные деятели отмечают драматизм и трагизм, которым пронизаны все стихотворения Байрона; главный мотив творчества поэта прослеживается в борьбе против тирании, в желании свободы для человека; Байрон выразительности, использует с целью большое количество подчеркнуть образных интенсивность средств переживаний лирического героя. Поэзия Байрона отличается высоким гражданским чувством, эмоциональным накалом и страстным отношением к жизни, прослеживается трагизм в показе борьбы за свободу и горькая сатира на современное общество во всем его творчестве.

24 ГЛАВА II. Специфика поэтического мира Дж. Байрона 2.1 Анализ стилистических особенностей поэзии Дж. Байрона Особое место у Байрона занимала любовная лирика – он начал писать первые произведения на романтическую тему еще с 14 лет. В 1806-1808 годах выходят литературные сборники поэта («Беглые пиесы», «Стихи, написанные на разные случаи» и «Часы досуга») одним из главных мотивов которых была любовь. Но это не была палитра многогранных романтических переживаний все произведения носили скорее меланхолический характер и рассказывали грустные любовные истории (Дьяконова, 1967). При изучении эволюции поэзии поэта, можно заметить, что если сначала чувствовалось подражание античным поэтам, то зачем лирика становится уникальной и служит еще и воспитанию чувств, их этической культуре. Отношение к любви у зрелого Байрона становится живым и эмоциональным, каждый лирический герой глубокий и загадочный. Байрон, приверженец просветительских идеалов и эстетики классицизма, является поэтом-романтиком. Он преклоняется перед разумом, сопровождая это мыслью о неразумности современной действительности, признает классицистическую строгость и ясность, но сочетает еѐ с повествованием о многогранных чувствах, которые наполнены мраком. Романтическая ирония, как и идеи просветителей, фигурируют в творчестве, хоть и трансформируются – поэта уже не настолько безоговорочно верит во всесилие разума. Весь трагизм, который присущ позднему периоду поэзии Байрона, можно подробнее рассмотреть, проанализировав стилистические особенности стихотворения «Remember Three» или «Забыть тебя! Забыть тебя!» из книги Томаса Медвина «Беседы с лордом Байроном», которая была опубликовала в 1824 году.

25 История создания стихотворения начинается с записки, которую леди Каролина Лэм оставила Байрону. Эта экстравагантная девушка состояла в браке и у неѐ был сын, поэтому еѐ связь с поэтом осуждалась и была очень скандальной для того времени. Однажды она зашла в гости к Байрону и не застав его дома, написала на первой странице книге, которая лежала на столе «Remember Me!». Как только поэт это увидел, вдохновился и написал внизу два четверостишья. «Remember Thee!» Remember thee! Remember thee! Till Lethe quench life’s burning stream Remorse and shame shall cling to thee, And haunt thee like a feverish dream! Remember thee! Aye, doubt it not. Thy husband too shall think of thee: By neither shalt thou be forgot, Thou false to him, thou fiend to me! «Забыть тебя! Забыть тебя!» Забыть тебя! Забыть тебя! Пусть в огненном потоке лет Позор преследует тебя, Томит раскаяния бред! И мне, и мужу своему Ты будешь памятна вдвойне: Была ты неверна ему, И демоном была ты мне. Перевод В. Иванова

26 Стиль Байрона очень метафоричен – он не пишет напрямую о своих чувствах к леди Каролине, он передает свои мысли через обилие восклицательных предложений и парцелляцию. Для поэта эмоции – высшая ценность, он нарочито часто повторяет выражение «Remember thee!», чтобы показать свою ярость и злость в этих мучительных отношениях. Байрон разорвал отношения с леди Каролиной, с чем она никак не могла смириться. Девушка не скрывала эти отношения и из-за этого была предметом обсуждения в обществе Викторианской эпохи, о чем у поэта и свидетельствуют строки «Remorse and shame shall cling to thee, And haunt thee like a feverish dream!», что в переводе будет звучать как: «Раскаяние и стыд будет тебя преследовать, как лихорадочный сон», восклицание и гипербола только подчеркивает, насколько сильно она подвергалась осуждению (OEDNED). Именно здесь и проявляется максимализм и трагизм, который был присущ Байроновской поэзии того времени. Поэт заключает стихотворение фразой «Thou false to him, thou fiend to me!», если опираться на перевод словаря, то будет звучать как: «Враг ему и мне злодей» (MED), подчеркивая сущность женщины – она врала своему мужу, а Байрону стала со временем ненавистна из-за своих преследований, этой строкой он ставит точку в их отношениях. Мы видим пленительный женский образ и сильные переживания главного лирического героя – это то, чем выделяются стихотворения поэта среди его современников. Еще одно стихотворение, которое поможет нам понять стилистические особенности поэзии Байрона это произведение «Стансы» или «Stanzas» (When a man hath no freedom to fight for at home), которое было написано 5 ноября 1820 года. На русском название стихотворения звучит как: «Кто драться не может за волю свою». Впервые опубликовано оно было с «Письмами и дневниками» Томаса Мура в 1830 году. Ниже представлен стихотворения и его перевод, выполненный С.Я Маршаком. текст

27 «Stanzas» When a man hath no freedom to fight for at home, Let him combat for that of his neighbours; Let him think of the glories of Greece and of Rome, And get knocked on the head for his labours. To do good to Mankind is the chivalrous plan, And is always as nobly requited; Then battle for Freedom wherever you can, And, if not shot or hanged, you’ll get knighted. «Стансы» Кто драться не может за волю свою, Чужую отстаивать может. За греков и римлян в далеком краю Он буйную голову сложит. За общее благо борись до конца – И будет тебе воздаянье. Тому, кто избегнет петли и свинца, Пожалуют рыцаря званье. Перевод С. Маршака Байрон всегда боролся за свободу (особенно в Италии, в Греции уже ближе к смерти), хотя его окружение нередко осуждало его политические заявления. Этим стихотворением он одновременно потешается над своими насмешниками и ропщет на выпавшую ему долю. Глубокий трагизм его лирики и сильное субъективное начало особенно заметно при анализе первой строфы произведения. «Let him combat», «Let him think» эту анафору автор использует, чтобы усилить образ своего лирического героя «him», в котором

28 он проецирует самого себя, борющегося за идеалы воссоединения и свободы Италии и которого совсем не хотят понимать на его родине, в Британии. Его стилистические особенности мы видим в литературном приеме – антиклимаксе, который поэт использует, чтобы выразить иронию: после величественных слов о Греции и Риме «the glories of Greece and of Rome», он специально снисходит до выражения «get knocked on the head for his labours», что означает, что его лирический герой получил по голове за свои труды. Этот прием наблюдается и во второй строфе произведения: начиная со слов «Then battle for Freedom wherever you can», он заканчивает стихотворение словами «And, if not shot or hanged, you’ll get knighted». В лирике поэта много мощнейших душевных переживаний, даже слова «Mankind» и «Freedom» (Человечество и Свобода), написанные специально с заглавной буквы показывают, как много Байрон вкладывает в эти два слова, какое значение придает человечеству и свободе (ODEE). В этом произведении писатель описывает свою будущую судьбу – через несколько лет его, известнейшего для своего времени, будут хоронить и почитать как поэта-бойца, который выступал за идеалы свободы в защиту греческих патриотов, в рядах которых он и встретил смерть. Он был бунтарем не только в поэзии, но и в жизни – не смотря на реакцию его страны на восстания, он лично отправился в Грецию, принял участие в обороне крепости Миссолунги, затем заболел горячкой и умер (Дьяконова, 2006: 187). Лирика Байрона явление крайне необычное – его поэзия удивляет и увлекает, в ней открывается загадочный внутренний мир, необъяснимая способность страдать, причиняя страдания, и творить злодеяния, желая блага. В поэзии Байрона образы крайне противоречивые как с точки зрения психологии, так и со стороны религиозной морали. Лирический герой Байрона презирает счастье, враждует с богом и царями, терзает себя и других и гибнет под натиском разрушительных страстей.

29 2.2 Лексические особенности лирики Дж. Байрона Поэтическое произведение состоит из слов. Слово в стихотворении – это единица лексики из естественного языка, значение которой написано в словаре. Но оно не всегда представляет собой то, что есть на самом деле. Это сходство, совпадение его с определением в словаре как раз и показывает ощутимое различие между общеязыковым словом и словом в стихотворении. Поэтический язык организован особым образом. Этот язык может содержать лексические единицы, и будет логично их сравнить со словами естественного языка, но тут появляются некоторые трудности: в качестве текста на каком-то конкретном языке лирическое произведение реализует только небольшую часть лексических элементов данного языка. Слова, которые встречаются в произведении входят в более обширную систему, которая лишь частично реализуется в тексте (Бреус, 2010: 145). Лексику, которая обладает культурным компонентом, можно разделить на три группы: безэквивалентная, коннотативная и фоновая. Безэквивалентная лексика – слова, которые используются для выражения понятий, их эквиваленты отсутствуют в других языка и не имеют аналогов за пределами языка, к которому они относятся. Коннотативная лексика – та часть слов, которая не только указывают на предмет, но и подразумевает обозначение его отличительных особенностей. Фоновая лексика – выражения либо слова, которые имеют скрытое содержание и сопутствуют семантическим или стилистическим оттенкам, накладываемым на его основное значение, которое подразумевают говорящие, принадлежащие к данной языковой культуре. Суть таковой лексики заключается в том, что она уникальна – если сравнивать понятия и определения слов в разных языках, то в силу совокупности определенных культур и знаний, они будут заметно отличаться

30 друг от друга. Из этого следует, что фоновая лексика образует самую сложную группу, именно она чаще всего используется в поэтических произведениях (Мишенькина, 2012: 180). Чтобы глубже понять поэтический мир Байрона и определиться, какое лексическое новаторство поэт внес в литературу, мы проанализируем одно из самых известных стихотворений «My soul is dark», написанное в 1815 году. «My soul is dark» My soul is dark—Oh! quickly string The harp I yet can brook to hear; And let thy gentle fingers fling Its melting murmurs o’er mine ear.— If in this heart a hope be dear, That sound shall charm it forth again— If in these eyes there lurk a tear, Twill flow—and cease to burn my brain— But bid the strain be wild and deep, Nor let thy notes of joy be first— I tell thee—Minstrel! I must weep, Or else this heavy heart will burst— For it hath been by sorrow nurst, And ached in sleepless silence long— And now ’tis doom’d to know the worst, And break at once—or yield to song. Это произведение из цикла «Еврейские мелодии» переводили на русский язык множество поэтов. Самым знаменитым переводом является произведение М.Ю. Лермонтова под названием «Душа моя мрачна», именно благодаря этому переводу стихотворение стало широко известно в России. Байрон делит свое произведение на 2 части, которые обозначают смежность

31 двух тем: мрачности и надежды на исцеление. Лексика поэта передает весь трагизм ситуации – он использует такие слова, как «dark», что в переводе обозначает безрадостный и мрачный (OEDNED), «wild and deep», которое помогает донести значение необузданности и глубокой искренности (ODEE). Поэт передает значение глубокой печали, используя такую лексику, как «weep», «heart…burst», показываю, насколько глубоки переживания его лирического героя. Во второй строфе Байрон используют абсолютно иную лексику, обратную трагизму в первой строфе: «murmur», «hope» имеют значение надежды на нечто светлое, ясное в будущем. Стихотворение завершается анафорой, лексическое своеобразие которой логически завершает произведение. «And ached in sleepless silence long— And now ’tis doom’d to know the worst, And break at once—or yield to song» Стихотворение написано у Байрона короткими строками, что делает их легко воспринимаемыми для слуха. Поэту хорошо известно, как подобный ритм стихотворения воздействует на читателя. В этих строках звук специально отыскивает другой, схожий ему, вес рифмы в них увеличивается, найти созвучность становится легко не только в словах, которые замыкают строку, но и в каждой лексической единице от начала стихотворения до финальной строчки. Речь звуков сходится и расходится с речью предметных значений. В лирическом произведении автор ставит последнюю точку, подводит итог всему, что могли сказать слова и выражения, состоящие из слов. Еще одна особенность стихотворений Байрона заключается в использовании просторечной, разговорной лексики. При анализе его лирики это заметно во многих произведениях, автор подает это посредством таких стилистических приемов как климакс и антиклимакс.

32 Антиклимакс – это предложение, или его часть, которая представляет собой ряд нисходящих по силе выражений (СИЭ). Рассматривая поэзию Байрона, мы это наблюдаем 2 раза в произведении «Стансы» или «Stanzas» (When a man hath no freedom to fight for at home). Let him think of the glories of Greece and of Rome, And get knocked on the head for his labours. Анализируя эти строчки стихотворения, можно заметить, что автор сначала говорит высокопарные слова «Let him think the glories of Greece and of Rome», что в переводе обозначает «позвольте ему думать о славе Греции и Рима», а затем он специально снисходит до выражения «get knocked on the head for his labours», что можно перевести как: «и получил по голове за свои труды». Здесь заметно явное противопоставление, смесь высокой и разговорной лексики. Возможно, Байрон подчеркивает контраст желаний лирического героя с отношением окружающих к его намерениям. Этот прием заметен и во второй строфе произведения: Then battle for Freedom wherever you can, And, if not shot or hanged, you’ll get knighted. Начиная со слов «Then battle for Freedom wherever you can», что если перевести, будет звучать как «боритесь за Свободу везде, где бы вы ни были», поэт заканчивает стихотворение словами «And, if not shot or hanged, you’ll get knighted», что можно расценивать как «если вы не будете расстреляны или повешены, то станете рыцарем». Мы видим резкую смену лексики, противоположность великой речи о Свободе (специально с заглавной буквы) на выражение, которое может употребляться только в разговорном стиле. Это подчеркивает пренебрежительно отношение к взглядам лирического героя. Лексика Байрона многогранна, эпитеты, которые он употребляет, несут огромную смысловую нагрузку, они точно подмечают весь трагизм и мрачность, которой наполнены произведения поэта.

33 2.3 Сравнение переводов стихотворений Дж. Байрона как метод лингвистического анализа Процесс перевода – всегда творческий процесс. Переводчики часто возвращаются к уже переведенным текстам, так как переводы всегда отличаются друг от друга. Переводчик – это писатель, который заново пишет произведение с учетом баланса двух культур, языкового и культурного опыта, индивидуального видения мира каждого автора. Каждое переведенное произведение уникально. Переводчик создает не просто подобие оригинала, а интерпретирует его с учетом своего культурного опыта. Хороший перевод можно определить как максимально возможный уровень сохранения содержания и смысловой близости текста оригинала (Черняховская, 2011: 22). С учетом времени сформировались некоторые принципы перевода, которые советуют соблюдать каждому поэту: понимать содержание текста, который следует перевести, посыл и смысл произведения; знать язык исходного произведения и тот, на который надо перевести; не стараться переводить слово в слово, так как это может испортить красоту формы создаваемого произведения (Латышев, 2011). пытаться передать настроение и общее впечатление, подбирая соответствующие лексические и выразительные средства; придерживаться манеры изложения исходного произведения; максимально использовать все богатство языка для того, чтобы перевод читался так же легко, как и оригинал (Паршин, 1999). Некоторые переводчики ценят точность соответствия оригиналу, другие поддерживают почти свободный перевод, проявляют самостоятельность по отношению к оригиналу в соответствии со своими

34 творческими желаниями. Индивидуальность переводу обычно придают разные выразительные средства (Финкель, 2001). Тропы используются переводчиками, с целью подчеркнуть оригинальность начального поэтического произведения. Чтобы произвести лингвистический анализ поэзии Байрона, мы посмотрим и сравним переводы стихотворений поэта различными авторами (Миньяр-Белоручев, 2012: 145). Чтобы выявить особенности лирики поэта мы проведем лингвистический анализ переводов стихотворения Байрона «Sun of the Sleepless!». «Солнце неспящих» – это стихотворение из знаменитого цикла Еврейские мелодии (Hebrew Melodies). Этот цикл, который пользовался большой популярностью, был написан в 1814-1815 годах по просьбе друга Байрона, Киннэрда, для того чтобы наложить на музыку Натана и Джона Брэхема. Первая публикация была в 1815 году вместе с музыкальным сочинением. Хотя его стоимость была достаточно высока, было продано более 10000 экземпляров. Летом того же года отдельно издался сборник стихотворений этого цикла (Watkins, 2007: 245). Стихотворение Sun of the Sleepless на русский язык было переведено такими авторами как Козлов, Маркевич, Толстой, Фет, Маршак, Ибрагимов. Ниже мы приведем примеры перевода этого стихотворения Самуила Маршака и Александра Фета. «Sun of the Sleepless!» Sun of the sleepless! melancholy star! Whose tearful beam glows tremulously far! That show’s the darkness thou canst not dispel, How like art thou to joy remembered well! So gleams the past, the light of other days, Which shines but warms not with its powerless rays; A night-beam Sorrow watcheth to behold, Distinct, but distant — clear — but, oh how cold!

35 Стихотворение богато эпитетами: «melancholy», «powerless», «tremulously», которые в дословном переводе будут звучать как: тоскливый, бессильный и трепетный (ODCE). Также здесь найдены метафоры, например, «Sun of the sleepless», дословный перевод – «Солнце бессонных», хотя автор в произведении подразумевает луну (CDELEL). Можно увидеть антитезу: «Distinct, but distant». Мелодичность строк стихотворения соответствует остальным лирическим произведениям, опубликованным в сборнике. Обилие восклицательных предложений показывает радостное и восторженное настроение стихотворения. «Бессонных солнце» Бессонных солнце, скорбная звезда, Твой влажный луч доходит к нам сюда. При нем темнее кажется нам ночь, Ты — память счастья, что умчалось прочь Еще дрожит былого смутный свет, Еще мерцает, но тепла в нем нет. Полночный луч, ты в небе одинок, Чист, но безжизнен, ясен, но далек! Перевод С. Маршака В этом переводе можно встретить эпитеты «влажный», «смутный». Также здесь найдены метафоры «Бессонных солнце», «скорбная звезда». В последней строчке мы видим параллелизм: «Чист, но безжизнен, ясен, но далек!». Сильное собственно личное начало Байрона заменено Маршаком на местоимения «мы», «нам». Переводчик заменил «слезный» на «влажный», что усугубило байроновскую трагичность. В стихотворении используется инверсия: «ты в небе одинок». Переводчик использует анафору, которой в оригинале нет: «Еще дрожит былого смутный свет, Еще мерцает, но тепла в нем нет».

36 «О Солнце глаз бессонных!» О Солнце глаз бессонных! Звѐздный луч, Как слѐзно ты дрожишь меж дальних туч! Сопутник мглы, блестящий страж ночной, Как по былом тоска сходна с тобой! Так светит нам блаженство давних лет: Горит, а всѐ не греет этот свет, Подруга дум воздушная видна, Но далеко – ясна и холодна. Перевод А. Фета В данном стихотворении встречаются эпитеты: «воздушная», «слѐзно». Мы можем найти здесь метафоры «блестящий страж ночной». Переводчик использует обратный порядок слов – инверсию: «Так светит нам блаженство давних лет». Также у Фета прослеживается много восклицательных предложений, как и в оригинале, но его перевод нельзя назвать буквальным. Суровый и трагичный стиль Байрона заменѐн поэтизмами: «страж ночной», «спутник тьмы». Разбирая стихотворение Байрона, мы выделили следующие ключевые выражения: Строки оригина Байрон значение Маршак Луна Бессонных солнце Фет ла 1 2 Sun of the Sleepless tearful beam плачущий/готовый расплакаться луч влажный луч Солнце глаз бессонных звѐздный луч, как слѐзно ты

37 дрожишь 5 7 gleams the past После свет/ проблеск/мерцани е/луч прошлого night-beam Sorrow слабый ночной луч печали проделанного дрожит былого смутный свет светит блаженство давних лет полночный подруга луч…одинок воздушная анализа стихотворения нам можно дум увидеть индивидуальность перевода каждого автора. Произведение Байрона богато эпитетами, чего не прослеживается в переводе Фета. В переводе Маршака мы видим анафору, которая отсутствует в оригинале. Сам концепт «Луна» у каждого автора представлен метафорично, но по-разному. Байрон называет спутник Земли – «Sun of the Sleepless», Маршак – «Бессонных солнце», у Фета это «Солнце глаз бессонных». Еще одно стихотворение, которое мы проанализируем на наличие художественных особенностей это «Impromptu, In Reply To A Friend» или «Экспромт в ответ другу». Оно было написано в письме к Муру в сентябре 1813 года. На русский язык это стихотворное произведение переведено Гнедич в 1819 году, впервые было опубликовано в «Полярной звезде». В сборник стихотворений 1832 года оно вошло вместе со стихотворением «К другу», с заглавием «К нему же». Еще один перевод стихотворения выполнил Дуров, оно было напечатано в «Литературной газете», 1843 года. «Impromptu, In Reply To A Friend» When from the heart where Sorrow sits, Her dusky shadow mounts too high, And o’er the changing aspect flits, And clouds the brow, or fills the eye; Heed not that gloom, which soon shall sink:

38 My Thoughts their dungeon know too well; Back to my breast the Wanderers shrink, And droop within their silent cell. В данном произведении мы видим глубокое образное определение «dusky shadow», которое описывает главную героиню стихотворения – печаль. Автор использует олицетворение «Sorrow» – печаль, одушевляет еѐ, наполняет человеческими чертами. Байрон использует метафору «silent cell», которая показывает глубины и тайны его души. В 3 и 4 строке использована анафора: «And o’er the changing», «And clouds the brow», которая нарочито сильно нагнетает атмосферу стихотворения. «Экспромт в ответ другу» Когда из глубины души моей больной Печаль появится во взоре, Не бойся за меня, бесценный ангел мой, Не спрашивай меня о горе. Мои страдания имеют свой приют, Своѐ обычное жилище – И скоро с моего лица они сойдут В безмолвное души моей кладбище. Перевод С. Дурова В этом стихотворении мы видим скорее свободную трактовку стихотворения Байрона: мрачное настроение оригинала заменяется легкой грустью, нет нагнетания событий. Автор не использует эпитеты, которые могут показать тяжесть строк, он наоборот придает лирике легкость таким выражением, как «бесценный ангел мой». Как и в оригинале, мы видим анафору «Не бойся за меня», «Не спрашивай», которая подчеркивает желание и просьбу лирического героя. Еще один перевод, который мы рассмотрим, это стихотворение под названием «Из Байрона», переведенное Гнедич Н.И.

39 «Из Байрона» Когда из глубины души моей угрюмой, Где грусть одна живѐт в тоске немой, Проступит мрачная на бледный образ мой И осенит чело мне чѐрной думой, — На сумрачный ты вид мой не ропщи: Моѐ страдание своѐ жилище знает; Оно сойдѐт опять во глубину души, Где, нераздельное, безмолвно обитает. Перевод Н. Гнедич Перевод автора сильно отличается от предыдущего – он пытается передать само настроение, тембр стихотворение, а не только смысл. Большое количество образных определений («угрюмой», «мрачной», «сумрачный», «безмолвно») придает мистичность и трагичность описываемым событиям. Гнедич пытается сохранить байроновские интонации. Ключевые слова стихотворения и их перевод мы приведем в таблице для более наглядного сравнения: Строки оригина Байрон значение Дуров Гнедич печаль грусть ла 1 Sorrow 6 dungeon 6 Thoughts тоска, уныние, грусть темница, клетка, пространство мысли, думы приют, жилище жилище мои страдания мое страдание кладбище глубина души молчаливая 8 silent cell клетка/ уединенное место

40 Проанализировав оригинал и переводы, можно сделать вывод, что слово «Sorrow», которое у Байрона специально написано с заглавной буквы, чтобы подчеркнуть весь трагизм, всю печаль, которую он вкладывает в это значение, у поэтов-переводчиков не выделено настолько. Сам пафос и настроение стихотворения «Impromptu, In Reply To A Friend» сохраняется в переводе Гнедич, перевод Дурова более поэтичен и лиричен, в нем отсутствует мрачность и трагичность, присущая английскому поэту. Данное исследование показывает, что когда речь идет о поэзии – не достаточно просто владеть обоими языками, следует иметь незаурядные поэтические способности. Байрон, приверженец просветительских идеалов и эстетики классицизма, является поэтом-романтиком. Он преклоняется перед разумом, сопровождая это мыслью о неразумности современной действительности, признает классицистическую строгость и ясность, но сочетает еѐ с повествованием о многогранных чувствах, которые наполнены мраком. Романтическая ирония, как и идеи просветителей, фигурируют в творчестве, хоть и трансформируются – поэт уже не настолько безоговорочно верит во всесилие разума. Если затрагивать гуманизм лирики Байрона, прежде всего, стоит подразумевать тот дух вольнолюбия и борьбы, которым она исполнена. Чувства к прекрасной даме сосуществует для Байрона с любовью к свободе и человечности.

41 Выводы по ГЛАВЕ II Во второй главе представлен более углубленный анализ поэтического мира Байрона. Проанализировав стихотворения Байрона, мы выявили следующие стилистические и лексические особенности: 1. Максимализм, который выражен в чувствах, желаниях лирического героя произведений поэта. 2. Сильно выраженное субъективное начало, все происходящие события воспринимаются Байроном через периферию его бунтарского и свободолюбивого духа. 3. богатство Свойственная каждому лирическому произведению трагичность и душевных переживаний, ярко выраженная экспрессия выразительных и лексических средств. 4. Уникальное, присущее только Байрону, соединение классических и романтических традиций. 5. Смежность философской, любовной и гражданской тематики в его стихотворениях. 6. Многообразие эпитетов, метафор и других образных средств выразительности, употребляемых поэтом. Мы рассмотрели лексическое разнообразие поэта, которое представлено в фоновой лексике, обилие которой Байрон использует в своих лирических произведениях. Часто поэт соединяет выражения разговорного характера с лексикой высокого стиля. Употребляемые им существительные или прилагательные несут часто многогранное значение, которое и позволяет каждому переводчику трактовать оригинал произведение по-новому. Его лексика наполнена трагизмом и глубоким смыслом. Некоторые слова автор намеренно пишет с заглавной буквы, Байрон придает им особое значение, выделяет среди текста стихотворения. Изучив тексты оригинала и переводов, мы выяснили, что особенности

42 перевода поэзии Байрона заключаются в богатстве используемых автором и поэтами-переводчиками эпитетов и метафор, которыми так богата лирика создателя, описали переосмысления характер творческой байроновских переработки стихотворений. Мы и авторского сравнили степень близости перевода к исходному тексту, точность передачи образновыразительных средств и стихотворной формы, и выявили, что каждый переводчик воспринимает произведение через призму своего личного восприятия и творческого опыта. Искусство перевода очень тонко – нужно не только создать перевод, который мог бы сравниться с оригиналом по языковым характеристикам, но уникальность и авторский замысел. и передать в своем произведении

43 ЗАКЛЮЧЕНИЕ В итоге исследования поэтического мира Байрона с точки зрения лингвистического анализа, можно сделать следующие выводы, опираясь на поставленные изначально задачи. Исследование художественных особенностей, которые присущи поэтическим произведениям, помогло нам понять своеобразие лирического произведения, его стиль, образные средства, которые встречаются в поэтических строчках. Проделав анализ творческих жизненных этапов Байрона, мы выявили центральные моменты становления его как поэта. Проанализировав образные средства выразительности, встречающиеся в стихотворениях Дж. Байрона мы изучили лексические и языковые особенности лирики поэта, его стилистическую индивидуальность. Мы использовали сравнение переводов стихотворений Дж. Байрона, чтобы показать колорит и богатство образных средств выразительности. Подвергнув анализу поэтические произведения Байрона, мы выявили следующие особенности: субъективное начало его произведений, глубокий трагизм душевных волнений; свободолюбивый пафос его лирики, бунтарские настроения его лирического героя против обычаев и законов общества; большое количество используемых образных средств выразительности, которые способны показать всю гамму человеческого характера, включая все противоречия; смежность любовной, гражданской и философской тематики в его лирических произведениях; использование в стихотворениях, как высокопарной лексикой, так и выражений из разговорной речи;

44 сочетание английской и европейской поэтики с происходящей действительностью; создание «байронического героя» – харизматичного героя, который находится вне общества и цинично взирает на установленные обществом рамки. Джордж Ноэл Гордон Байрон был знаковым поэтом своего времени, и существенно выделялся среди современников не только новаторством в поэзии, но и стремлениями к свободе и независимости. Он, представитель младшего поколения британских романтиков, покорил всю Европу своим «мрачным эгоизмом». Его произведения автобиографичны, пропитаны безнадежностью несоответствия романтических идеалов и окружающих его вещей. Его лирические герои являются воплощением его мыслей и взглядов: они загадочны, привлекают к себе большое количество человек, но одиноки. Объектом нашего исследования также стали переводы великого поэта Дж. Байрона. Творчество поэтов-переводчиков популяризировало английского поэта и способствовало его мировой известности. Над переводами английского лорда работали такие отечественные поэты, как В.А. Жуковский, М.Ю. Лермонтов, С.Я. Маршак, А.С. Пушкин, А.К. Толстой, А.А. Фет. В выпускной квалификационной работе были рассмотрены все задачи, поставленные вначале. В результате исследования мы проанализировали лирику Байрона, уникальный характер его произведений. Его творчество внесло огромнейший вклад в развитие литературы. Только сопоставив все изложенные нами выводы можно понять удивительный и многогранный поэтический мир Байрона.

45 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 1. Аничков Е. Жизнь и переписка Байрона. – СПб, 1998. – 132 с. 2. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. – М.: Прогресс, 1994. – 416 с. 3. Бархударов Л.С. О поверхностной и глубинной структуре предложения //Вопросы языкознания. – 2013. – №3 – С. 50-62 4. Берковский Н.Я. Лирика Байрона // Байрон Дж. Лирика. – Л.: Худож. лит., 1997. – 314 с. 5. Бочкало И.Б. Дж. Гордон Байрон. Избранное. – М., 1997. – 362 с. 6. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. 2-е изд., исп. и доп.-М.: Изд-во УРАО, 2010. – 208 с. 7. Вайль П. Босфорское время // Иностранная литература – М.: Иностранка, 1998. – № 2. – С. 231-245. 8. Герайзаде Э.И. Приоритетные мотивы в творчестве Байрона // Актуальные проблемы филологии. – Барнаул; Рубцовск, 2009. – Вып. 3. – С. 211-219. 9. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. Учебное пособие. – М.: Рольф; Айрис-пресс, 1997. – 448 с. 10. Дьяконова Н.Я. Аналитическое чтение (поэзия XVIII-XX веков). Л.: Просвещение, 1967. – 268 с. 11. Дьяконова Н.Я. Лирическая поэзия Байрона / Н. Я. Дьяконова. – М.: Наука, 2006. – 176 с. 12. Жирмунский В.М. Избранные труды. Байрон и Пушкин. – Л.: Наука, – 1978. – 423 с. 13. Киреевский И.В. Критика и эстетика. – М.: Изд-во Искусство, 1999. – 257 с.

46 14. Клименко Е.П. Байрон. Язык и стиль. – М.: Изд-во литературы на иностр. яз., 1980. – 112 с. 15. Кожина М.Н. Стилистика русского языка: учебник / М.Н. Кожина, Л.P. Дускаева, В.А. Салимовский. – М.: Флинта: Наука, 2008. – 464 с. 16. Колесников В. И. Д. Г. Байрон История зарубежной литературы XIX века: Учебник / Под ред. Н. А. Соловьевой. — М.: Высшая школа, 2001. – 377 с. 17. Корюкина Е.С. Проблема определения антитезы в терминологических словарях и справочниках // Вестник ННГУ – 2012. – № 5. – С. 300-303. 18. Лакофф Джордж, Джонсон Марк. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Под ред. и с предисл. А. Н. Баранова. – М.: Едиториал УРСС, 2004. – 164 с. 19. Латышев Л.К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания: Книга для учителя школ с углубленным изучением немецкого языка. – М.: Просвещение – 2008. – 159 с. 20. Латышев Л.К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения. – М.: Международные отношения – 2011 – 248 с. 21. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста: Структура стиха// Лотман Ю.М. О поэтах и поэзии. СПб., 1996. С. 91–94. 22. Мережковский Д.С. Избранные статьи по литературной критике. – СПб, 1998. – 395 с. 23. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода – М.: Московский лицей. – 2012. – 208 с. 24. Мишенькина Е.В. Лексика со световым компонентом в русском и английском языках (А. С. Пушкин «Евгений Онегин» и Дж. Г. Байрон «Паломничество Чайльд-Гарольда») Ярославский педагогический вестник – Том I (Гуманитарные науки), 2012. – № 2. – С. 179-181.

47 25. Москвин В.П. Русская метафора: Очерк семиотической теории. – 3е изд. – М.: Феникс, 2007. – 184 с. 26. Москвин В.П. Эпитет в художественной речи // Русская речь. – 2001. – № 4. – С. 28-32. 27. Муравьева Н.И. и Тураев С. В. Западноевропейская литература. – М.: Учпедгиз, 1995. – 413 с. 28. Паршин А. Теория и практика перевода // А. Паршин. – СПБ.: СГУ, 1999. – 202 с. 29. Семенова М. Судьба байронического героя в русской литературе XIX–XX веков // Б-чка учителя словесности. 2001 – № 2 (5). С. 13–20. 30. Скуратовский В.Л. Предисловие Байрон. Стихотворения и поэмы. – К.: Молодь, 1989. – 259 с. 31. Соловьев В.С. Собр.соч. – Т.2. – М., 1996. – 436 c. 32. Финкель А.М. О точности стихотворного перевода/ А.М. Финкель // Московский лингвистический журнал. – Том 5. – 2001. – №2. – C. 123-186. 33. Финкель А.М. Лермонтов и другие переводчики «Еврейской мелодии» Байрона / А. Финкель // Мастерство перевода 1969. – М.: Сов. писатель, 1970. – С. 169-201. 34. Черняховская Л.А. Членение и объединение предложений при переводе с целью сохранения компонентов смысловой структуры // Иностранные языки в школе. – 2011. – №4 – С. 21-30 35. Чудаков С.Б. О некоторых художественно-стилистических особенностях лирики Байрона // Филологические науки. – №4. – 1992. – С. 910 36. Чужакин А., Палажченко П. Мир перевода, или Вечный поиск взаимопонимания /А.Чужакин, П.Палажченко. – М.: Р.Валент, 2009. – 192с. 37. Шайтанов И.О. Вступительная статья Байрон Дж. Лирика. – М.: Книга, 1988. – 280 с.

48 38. Livingston I. Arrow of Chaos: Romanticism and Postmodernity. – L., 1997. – 345 p. 39. Massie A. Byron’s travels / A. Massie. – London: Sidgwick a. Jackson, 1998. – 224 p., ill. – Ind.: P. 220-224. 40. Tasso T. A Byronic hero. // Neophilologus. – Groningen, 2007. – Vol. 71, № 3. – P. 431-446. 41. Watkins, Daniel P. Social relations in Byron’s Eastern tales. Fairleigh Dickinson University Press, 2007 – 163 p.

49 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ 1. БЭСЯ – Большой энциклопедический словарь. Языкознание / под ред. В.Н. Ярцевой. – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 683 с. 2. СИЭ – Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. Под редакцией проф. А.П Горкина. – М.: Росмэн, 2006. – 584 с. 3. CDELEL – Century Dictionary: An Encyclopedic Lexicon of the English Language / ed. by W.D. Whitney. – London: Oxford University Press, 2011. – 284 p. 4. COD – The Concise Oxford Dictionary / ed. by J.B. Sykes. – Oxford: At The Clarendon Press, 1976. – 1359 p. 5. MED – Macmillan English Dictionary / ed. by Michael Rundell. – London: Palgrave Macmillan, 2005. – 1664 p. 6. ODCE – The Oxford Dictionary of Current English / ed. by D. Thompson. – N.Y.: Oxford University Press, 1998. – 1136 p. 7. ODEE – Oxford Dictionary of English Etymology / ed. by C.T. Onions, G. Friedrichsen, R. Burchfield – NY.: Oxford University Press, 1998. – 689 p. 8. OEDNED – The Oxford English Dictionary: a New English Dictionary of Historical Principles / Ed. by A.H. James. – Oxford: University Press, 1933. – Vol. 3: D-E. – 488 p.

50 СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА 1. Байрон, Джордж Собрание сочинений: в 4 т. / Джордж Байрон. – Сост. и общ. ред. Р.Ф. Усмановой. – М.: Правда, 1981. – Т. 2: Стихотворения. – 319 с. 2. Маршак С. Я. Собрание сочинений в 4-х т. / С. Я. Маршак. – М.: ГИХЛ, 1959. – Т. 3. – 815 с. 3. Толстой А. К. Собрание сочинений в 4-х т. / А. К. Толстой. – М.: Правда, 1968. – Т. 1. – 592 с. 4. Фет А. Полное собрание стихотворений / А. Фет. – СПб.: Т-во А. Ф. Маркс, 2012. – Т. 2. – 496 c. 5. Byron G. G. The Complete Poetical Works of Lord Byron / G. G. Byron. – L.: Houghton Mifflin, 1905. – 1055 p.

Полный список поэзии лорда Байрона, 1807-1824 гг.

Прежде всего, я должен извиниться за то, насколько голым будет этот пост. Когда я не смог найти в Интернете полный список стихов Байрона, я решил разместить его в своем блоге и подумал о том, чтобы украсить его красивыми фотографиями его светлости, но отказался от этого, поняв, что это будет намного проще для всех. желая скопировать список, чтобы не мешало лицо Байрона. Однако в конце этого очень длинного списка я оставлю кое-что очень красивое…

Теперь я подчеркиваю, что это полный список , что касается поэтических произведений лорда Байрона: завершено в одном томе (Nanu Public Domain Reprints). Он не включает стихи, опубликованные посмертно; Я работаю над списком стихов, взятых из его писем и журналов, которые никогда не печатались для публичного использования при его жизни, и они будут объединены в другой список как можно скорее. Если я (или вы!) Обнаружу какие-либо стихи, отсутствующие в списке, я вернусь, чтобы добавить их соответственно.Со временем я постараюсь включить подробности относительно даты и места написания каждого отдельного стихотворения, но пока я просто включил годы публикации томов и сборников. Обратите внимание, что это делается в порядке публикации, а не композиции, чтобы представить стихи в том порядке, в котором они понравились бы широкой публике.

На этой ноте я буду благодарен Байрону за его 275 поэтических вкладов и оставлю вам список!

Эми x

ПОЛНЫЙ СПИСОК ПОЭЗИИ ЛОРДА БАЙРОНА, 1807-1824 гг.


ЧАСЫ БЕЗОПАСНОСТИ [1807]

  1. ‘О смерти молодой леди, двоюродной сестры автора и очень дорогой ему ‘

  2. ‘To E—‘

  3. ‘К D …’

  4. ‘Эпитафия на друга’

  5. ‘Фрагмент’

  6. ‘На выходе из Ньюстедского аббатства’

  7. Строки, написанные в ‘Письмах итальянской монахини и англичанина Джентльмен; автор J.J, Руссо: основано на Facts ‘

  8. «Ответ на вышеизложенное, адресованный мисс …»

    .
  9. Обращение Адриана к его душе при смерти ‘

  10. Переводы Катулла, Ad Lesbiam

  11. Переводы ‘Эпитафии Вергилия и Тибула’ Домиция Марс

  12. Имитация Тибулла, ‘Sulpicia ad Cerinthum’

  13. Перевод из Катулла, «Венерный Lugete, Купидинский стиль» и т. Д.

  14. Имитация из Catuluss, ‘To Ellen’

  15. Перевод из Горация, Justum et tenacem, & .c

  16. Из Анакреона [«Я хочу настроить мою дрожащую лиру»]

  17. Из Анакреона [«Настал час, когда наступила ночь»]

  18. Из книги Прометей Винктус Эсхиловского

  19. ‘Эмме’

  20. «М.С.Г.» [‘Где я смотрю на твои уста?’]

  21. «Кэролайн» [«Ты думаешь, я видел твои прекрасные глаза»

  22. «Кэролайн» [«Когда я слышу, как ты выражаешь такую ​​теплую привязанность»]

  23. «Кэролайн» [О! Когда могила навсегда скроет мои печали? ‘]

  24. ‘Станцы даме на стихи камеонов’

  25. ‘Первый поцелуй любви’

  26. «Об изменении учителя в большой государственной школе»

  27. ‘Герцогу Дорсетскому’

  28. ‘Фрагмент, написанный вскоре после свадьбы мисс Чаворт’

  29. ‘Гранта: попурри’

  30. ‘Вдали на деревню и школу Харроу на холме’

  31. ‘К М …’

  32. ‘Женщине’

  33. ‘М.С.Г. ‘ [‘Когда мне снится, что ты меня любишь, ты непременно прости ‘]

  34. «Мэри, получив ее фотографию»

  35. ‘Лесбии’

  36. Строки, адресованные молодой леди, которая была встревожена звуком Пуля свистит рядом с ней

  37. ‘Последнее прощание любви’

  38. «Дамаэтас»

  39. ‘Марион’

  40. Даме, подарившей автору прядь волос, заплетенную в косы. его собственный, и назначил ночь в декабре, чтобы встретиться с ним в Сад ‘

  41. ‘Оскар Альвы: Повесть’

  42. ‘Эпизод о Нисе и Эвриале’

  43. Перевод из Медеи Еврипида

  44. «Мысли, подсказанные экзаменом в колледже»

  45. ‘Красивому квакеру’

  46. ‘Корнелиан’

  47. Случайный пролог к ​​»Колесу фортуны»

  48. ‘На смерть мистера Фокса’

  49. ‘Слеза’

  50. ‘Ответить на стихи Дж.М. Б. Пиго, эсквайр … о жестокости его Хозяйка

  51. ‘К вздыхающему Стрефону’

  52. ‘К Элизе’

  53. ‘Лачин и Гар’

  54. ‘К роману’

  55. ‘Ответ на некоторые стихи, посланные другом автору с жалобой что одно из его Описаний было нарисовано слишком тепло ‘

  56. ‘Элегия о Ньюстедском аббатстве’

  57. «Детские воспоминания»

  58. ‘Ответ на красивое стихотворение, озаглавленное «Общий лот»

  59. ‘Даме, подарившей автору бархатную ленту, ее локоны

  60. ‘Воспоминание’

  61. Строки, адресованные преп.J. T, Бехер, о том, как он консультировал Автор, чтобы смешать больше с Обществом ‘

  62. ‘Смерть Кальмара и Орлы: подражание Оссиану Макферсона’

  63. ‘L’Amitie est l’Amour sans Ailes’

  64. ‘Молитва природы’

  65. «Эдварду Ноэлю Лонгу, эсквайр».

  66. ‘Ой! Если бы моя судьба соединилась с твоей!

  67. «Я был бы беспечным ребенком»

  68. ‘Когда я бродил по молодому горцу’

  69. ‘Джорджу, графу Делаварру’

  70. ‘Графу Клэр’

  71. ‘Строки, написанные под вязом на кладбище Харроу’

АНГЛИЙСКИЕ БАРДЫ И РЕЦЕНЗЕНТЫ ШОТАРЫ [1809]

  1. Английские барды и шотландские обозреватели: сатира

СОВЕТЫ ОТ HORACE [1811]

  1. Намек от Горация: это намек в английском стихе на Послание ‘Ad Pisones, De Arte Poetica’

ПРОКЛЯТИЕ МИНЕРВЫ [1811]

  1. Проклятие Минервы

ПАЛОМНИЧЕСТВО ДЕТИ ГАРОЛЬДА [1812-1818]

  1. ‘Иоланте’

  2. Паломничество Чайльда Гарольда

ВАЛЬС [1813] [написано 1812]

  1. Вальс: Апострофический гимн

ГИАУР [1813]

  1. Гяур

НЕВЕСТА АБИДСКАЯ [1813]

  1. Абидосская невеста: турецкая сказка

CORSAIR [1814] [написано 1813]

  1. Корсар

ЛАРА [1814]

  1. Лара

ОДА НАПОЛЕОНУ БОНАПАРТУ [1814]

  1. ‘Ода Наполеону Бонапарту’

HEBERW MELODIES [1815]

  1. ‘Она ходит в красоте’

  2. ‘Арфа, которую захватил Менестрель-монарх’

  3. ‘Если тот высокий мир’

  4. ‘Дикая Газель’

  5. ‘Ой! Плачьте о тех!

  6. ‘На берегах Иордании’

  7. ‘Дочь Иеффы’

  8. ‘Ой! Snatched Away in Beauty’s Bloom ‘

  9. «Моя душа темна»

  10. ‘Я видел тебя плачущим’

  11. «Дни твои кончились»

  12. ‘Песнь Саула перед его последней битвой’

  13. «Саул»

  14. «Все суета, говорит проповедник»

  15. ‘Когда холод окутывает эту страдающую глину’

  16. ‘Видение Валтасара’

  17. «Солнце бессонных!»

  18. « Была бы моя лоно такой ложной, как ты считаешь »

  19. ‘Плач Ирода по Мариамне’

  20. ‘В день разрушения Иерусалима Титом’

  21. «У рек Вавилона мы сели и плакали»

  22. ‘Уничтожение Сеннахирима’

  23. «Передо мной прошел дух»

КОРИНФСКАЯ Осада [1816] [начало 1815]

  1. Осада Коринфа

ДОМАШНИЕ ПРЕДМЕТЫ [1816]

  1. ‘Прощай, хорошо’

  2. ‘Набросок’

  3. «Станцы Августе» [«Когда вокруг стало мрачно и темно»]

  4. «Станцы Августе» [«Хотя день моей судьбы кончился»]

  5. ‘Послание к Августе’

  6. ‘Обращения по поводу того, что леди Байрон заболела’

МОНООДИЯ НА СМЕРТЬ ПРАВОГО HON.Р. Б. ШЕРИДАН [1816]

  1. «Монодия на смерть достопочтенного. Р. Б. Шеридан ‘

МЕЧТА [1816]

  1. ‘Мечта’

ШИЛЬОНСКИЙ ЗАКЛЮЧИТЕЛЬ [1816]

  1. Шильонский узник

  2. ‘Сонет к шильону’

ПАРИЖНА [1816]

  1. Парижина

ПЛАЧ ТАССО [1817]

  1. ‘Плач Тассо

МАНФРЕД [1817] [написано 1816-1817]

  1. Манфред

BEPPO [1818] [написано 1817]

  1. Беппо: Венецианская история

МАЗЕППА [1819] [написано 1818]

  1. Мазепа

ОДА В ВЕНЕЦИИ [1819]

  1. ‘Ода Венеции’

ПРОРОЧЕСТВО ДАНТЕ [1819]

  1. Посвящение

  2. Пророчество Данте

MORGANTE MAGGIORE OF PULCI [1820]

  1. Морганте Маджоре из Пульчи

ФРАНЦИЯ РИМИНИ [1820]

  1. ‘Франческа из Римини’

САРДАНАПАЛ [1821]

  1. Сарданапал: трагедия

ДВА ФОСКАРИ [1821]

  1. Два Фоскари: Историческая трагедия

CAIN [1821]

  1. Каин: Тайна

МАРИНО ФАЛЬЕРО [1821]

  1. Марино Фалиеро, дож Венеции; Историческая трагедия

ВИДЕНИЕ СУДЕБНОГО РАЗБИРАТЕЛЬСТВА [1822]

  1. Видение суждения

ВЕРНЕР [1822]

  1. Вернер: Или наследство: трагедия

НЕБО И ЗЕМЛЯ [1822] [написано 1821]

  1. Небо и Земля: Тайна

ВЕК БРОНЗЫ [апрель 1823 г.]

  1. Эпоха бронзы: Or, Carmen Seculare et Annus Haud Mirabilis

БЛЮЗ: ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЭКЛОГ [1823 г.] [написано 1821 г.]

  1. Блюз: литературный эклог

ДЕФОРМИРОВАННОЕ ПРЕОБРАЗОВАНИЕ [1824] [начало 1821]

  1. Деформированное преобразованное: драма

ОСТРОВ [1824] [написано 1823]

  1. Остров; Или, Кристиан и его товарищи

СЛУЧАЙНЫЕ ПРЕДМЕТЫ [1807-1824]

  1. Прощание, написанное под впечатлением, что автор скоро умереть ‘

  2. ‘Тщеславной даме’

  3. ‘Энн’

  4. ‘To the Same’ [‘О, не говори, милая Энн, что судьбы постановил ‘]

  5. «Автору начала сонета» Сказал мой стих, вы говорите: и пока нет слез »

  6. ‘В поисках веера’

  7. ‘Прощай, муза’

  8. ‘К дубу в Ньюстеде’

  9. «Возвращаясь к бороне»

  10. Эпитафия Джону Адамсу из Саутуэлла, перевозчику, который умер от Пьянство ‘

  11. ‘Сыну моему’

  12. ‘Прощание! Если когда-нибудь любезнейшая молитва ‘

  13. «Свети место твоей души»

  14. ‘Когда мы расстались’

  15. ‘Молодому другу’

  16. ‘Линии, начертанные на чаше из черепа’

  17. «Что ж, ты счастлив!»

  18. ‘Надпись на памятнике собаке ньюфаундленда’

  19. «Женщине, когда меня спросили, почему я покинул Англию в Весна ‘

  20. «Не напоминай мне, не напоминай мне»

  21. «Было время, мне не нужно называть»

  22. «И ты будешь плакать, когда я утомлюсь?»

  23. ‘Наполни кубок снова: песня’

  24. ‘Станцы даме, покидающей Англию’

  25. ‘Очереди к г-ну Ходжсону: Написано на борту Лиссабонского пакета’

  26. ‘Строки, написанные в альбоме на Мальте’

  27. ‘Во Флоренцию’

  28. ‘Станцы, сочиненные во время грозы’

  29. ‘Станцы, написанные при переходе через Амбракийский залив’

  30. «Заклинание сломано, заклинание улетучилось!»

  31. ‘Написано после плавания из Сестоса в Абидос’

  32. ‘Строки в книге путешественников в Орхомене’

  33. ‘Афинская дева, прежде чем мы расстанемся’

  34. ‘Переводы пособия медсестры в Медее Еврипида’

  35. ‘Моя эпитафия’

  36. ‘Заменитель эпитафии’

  37. ‘Строки, написанные под изображением’

  38. ‘Перевод известной греческой военной песни’

  39. ‘Перевод ромаской песни’

  40. ‘На прощание’

  41. ‘Эпитафия для Джозефа Блэкетта, позднего поэта и сапожника’

  42. ‘Прощай, Мальта’

  43. ‘To Dives: A Fragment’

  44. ‘О последнем оперном фарсе Мура, или Фарциальная опера’

  45. Послание другу, в ответ на несколько строк, увещевающих Автора Бодрствовать и заботиться «прогнать»

  46. ‘В Тырзу’

  47. ‘Stanzas’ [‘Прочь, прочь, Ye Notes of Wo’]

  48. «Станцы» [«Еще одна борьба, и я свободен»]

  49. ‘Эвтаназия’

  50. «А ты мертва, юна и красива»

  51. «Станцы» [«Если иногда в привидениях людей»]

  52. ‘О разбитом сердце кизила’

  53. ‘Строки французов’

  54. ‘Строки плачущей дамы’

  55. ‘Цепочка, которую я дал’

  56. ‘Строки, написанные на чистом листе книги «Удовольствия памяти»

  57. Речь, произнесенная на открытии театра Друри-Лейн, 10 октября, г. 1812 ‘

  58. ‘Обращение в скобках д-ра Плагиари’

  59. ‘Фонд стихов на даче в Хейлз Оуэн’

  60. «Помни Тебя! Помни о Тебе! ‘

  61. «Время»

  62. ‘Перевод романской песни о любви’

  63. «Станцы» [«Ты не лжец»]

  64. «Когда меня спросили, что было« Происхождением любви »

  65. «Станцы» [«Помни его… ‘]

  66. ‘Поэмы лорда Терлоу’

  67. ‘Лорду Терлоу’

  68. ‘Томасу Муру, написанному накануне его визита к мистеру Ли Охота, в тюрьме Конного торговца,

  69. «Экспромт в ответ другу»

  70. ‘Сонет в Женеву’

  71. ‘Сонет тому же’

  72. ‘От португальцев’

  73. ‘Другая версия’

  74. ‘Дьявольский драйв: незаконченная рапсодия’

  75. ‘Поэтика Виндзора’

  76. «Станцы для музыки» [«Я не говорю, я не отслеживаю»]

  77. «Речь, предназначенная для произнесения на Каледонском собрании»

  78. ‘Фрагмент послания Томасу Муру’

  79. Соблазнительное обращение к Саре, графине Джерси, о принце Риджент возвращает свои фотографии миссис Ми ‘

  80. ‘Валтасару’

  81. ‘Элегические строфы на смерть сэра Питера Паркера, Барт’

  82. «Станцы для музыки» [«Мир не может дать радости»]

  83. «Станцы для музыки» [«Не бывает дочерей красоты»]

  84. ‘На побеге Наполеона с Эльбы’

  85. «Ода от французов» [«Мы не проклинаем тебя, Ватерлоо»]

  86. «От французов» [«Ты должен уйти, мой славный вождь?»]

  87. ‘На звезде’ Почетного легиона ‘французов’

  88. ‘Прощание Наполеона от французов’

  89. ‘Подтверждение акта о раздельном проживании в апреле 1816 года’

  90. ‘Тьма’

  91. ‘Могила Черчилля’

  92. ‘Прометей’

  93. «Фрагмент» [«Могу я пересечь реку моих лет?»]

  94. ‘Сонет к озеру Леман’

  95. ‘Romance muy Dolorosodel Sitio y Toma de Alhama’

  96. ‘Очень печальная баллада об осаде и завоевании Алхамы’

  97. «Сонетто ди Витторелли.Per Monaca ‘

  98. ‘Перевод из книги Витторелли о монахине’

  99. «Станцы для музыки» [«Говорят, что надежда — это счастье»]

  100. «Томасу Муру» [«Мой лай на берегу»]

  101. ‘На бюсте Елены Кановы’

  102. ‘Песня для луддитов’

  103. «Томасу Муру» [«Что ты сейчас делаешь?]

  104. «Так что мы больше не будем бродить»

  105. ‘Версикл’

  106. «Мистеру Мюррею» [«Зацепить читателя»]

  107. ‘Послание мистера Мюррея доктору Полидори’

  108. «Послание к мистеру Мюррею» [«Мой дорогой мистер Мюррей / Ты в ужасе» спешите ‘]

  109. «Мистеру Мюррею» [«Страхан, Тонсон, Линтот из Times»]

  110. ‘На рождение Джона Уильяма Риццо Хоппнера’

  111. ‘Станцы к По’

  112. Сонет Георгию Четвертому об отмене лорда Эдварда Конфискация Фицджеральда ‘

  113. ‘Эпиграмма французов из Рулььера’

  114. «Станцы» [«Могли любить вечно»]

  115. ‘В день моей свадьбы’

  116. ‘Эпитафия для Уильяма Питта’

  117. «Эпиграмма» [«Раскапывая твои кости, Том Пейн»]

  118. «Станцы» [«Когда человек не имеет свободы бороться дома»]

  119. «Эпиграмма» [«Мир — пучок сена»]

  120. ‘Благотворительный бал’

  121. ‘Эпиграмма в день моей свадьбы’

  122. ‘В тридцать третий день моего рождения’

  123. ‘Эпиграмма о компании жаровен’

  124. ‘Martial, Lib.I.Epist. Я.’

  125. ‘Боулз и Кэмпбелл’

  126. ‘Эпиграммы на тему лорда Каслри’

  127. ‘Эпитафия на лорде Каслри’

  128. ‘Джон Китс’

  129. ‘Завоевание: фрагмент’

  130. «Мистеру Мюррею» [«Для Оксфорда и Уолдегрейва»

  131. «Ирландский аватар»

  132. ‘Станцы, написанные на дороге между Флоренцией и Пизой’

  133. ‘Станцы к Hindoo Air’

  134. «Экспромт» [«Под глазами Блессингтона»]

  135. ‘Графине Блессингтон’

  136. «В этот день я заканчиваю свой тридцать шестой год»

ДОН ЖУАН [1819-1824]

  1. Дон Жуан

  2. «Посвящение»


И ТЕПЕРЬ ДЛЯ МАЛЕНЬКАЯ КРАСОТА BYRONIC!
Джордж Гордон Байрон, 6-й барон Байрон Ричард Уэстолл, 1813
Лорд Филл Лорд Байрон
Байрон Г.Х. Харлоу, 1815
Лорд Байрон Уильяма Эдварда Уэста, 1822




10 самых известных стихотворений лорда Байрона

Джордж Гордон Байрон, 6-й барон Байрон (1788 — 1824) , широко известный как Лорд Байрон , был британским поэтом . Он был одним из ведущих деятелей романтического движения в Англии начала 19 века.Байрон впервые прославился публикацией первых двух песен его повествовательной поэмы Паломничество Чайльда Гарольда в 1812 , а его репутация еще больше укрепилась благодаря четырем весьма успешным стихотворениям, названным «Восточные сказки» . Лорда Байрона часто называют самым ярким и печально известным из главных романтиков из-за его снисходительной жизни и многочисленных любовных романов. Многие из его стихов автобиографичны по своей природе, и большая часть его работ пронизана байроническим героем , идеализированным, но несовершенным персонажем , способным на огромную страсть и талант, но мятежным, высокомерным и саморазрушительным.Лорд Байрон считается одним из величайших английских поэтов , и он продолжает оставаться влиятельным и широко читаемым. Вот его 10 самых известных стихотворений, в том числе Корсар, Дон Жуан и Она ходит в красоте.


# 10 Мазепа

Год: 1819

Иван Мазепа был влиятельным джентльменом в Украине в конце 17 — начале 18 века. В этом стихотворении рассказывается легенда из его ранней жизни, согласно которой он имел любовную связь с графиней Терезой , когда служил пажем при дворе короля Иоанна II Казимира Васы .Граф, узнав об этом, наказывает Мазепу , привязав его голым к дикой лошади и отпустив лошадь . Байрон в основном описывает травмирующее путешествие Мазепы, привязанного к лошади. Стихотворение получило признание критиков за его стиль «vigo u r и его острую реализацию чувства страдания и выносливости» . Лорд Байрон наиболее известен своими длинными повествовательными стихами, а Мазепа — одно из его самых известных произведений в этом жанре.

Выдержка: —

Они связали меня, эта черная толпа,

На спине с множеством ремней;

Они отпустили его внезапной плетью —

В гостях! — прочь! — и вперед! —

Торренты менее быстрые и менее опрометчивые.


# 9 Уничтожение Сеннахирима

Год: 1815

Сеннахирим был могущественным царем Ассирии , который осадил Иерусалим в 701 г. до н.э., но не смог его захватить.В стихотворении лорда Байрона описывается библейский рассказ о попытке осады Сеннахирима , согласно которому ассирийцы сначала были успешны в осаде, но Ангел Господень убил их во сне, тем самым защищая святой город. Среди ярких тем стихотворения смерти и силы владыки . Уничтожение Сеннахирима было чрезвычайно популярным в викторианской Англии и остается одним из самых известных коротких стихотворений лорда Байрона.

Выдержка: —

Ассирийский сошел, как волк в загон,

И его войско сияло пурпуром и золотом;

И сияние копий их было, как звезды на море,

Когда голубая волна каждую ночь катится по глубокой Галилее.


# 8 Гяур

Год: 1813

«Гяур» — оскорбительное Турецкое слово для неверных или неверующих .Повествовательная поэма Байрона представляет собой фрагмент из турецких сказок с по , трех рассказчиков с с разными точками точек зрения . Главный герой, гиаур , любил женщину по имени Лейла . Однако ее хозяин Хасан утопил ее, узнав, что она изменила ему с его врагом. Гиаур охвачен гневом и в отместку убивает Хасана. Затем он раскаивается и поступает в монастырь.Стихотворение известно контрастирующими христианскими и мусульманскими представлениями о любви, сексе, смерти и загробной жизни благодаря использованию трех рассказчиков . Он также известен тем, что — одна из первых работ, в которых упоминаются вампиры . Восточный рассказчик предсказывает, что гяур из-за своего преступления обречен стать вампиром после своей смерти и убить своих близких, выпив их кровь. Байрон узнал о вампирах во время своих путешествий. Giaour имел большой успех, когда он был впервые опубликован в 1813 году, и остается одним из самых популярных стихотворений Байрона.

Выдержка: —

За однажды начатую битву за свободу

Завещано сыном по наследству,

Хотя часто это сбивает с толку, но когда-либо выигрывается.



# 7 Так что больше не пойдем на ровинг

Год: 1817

Одно из самых коротких произведений лорда Байрона, это стихотворение состоит из трех строф, каждая из четырех строк . Он был написан Байроном в возрасте 29 и включен в письмо своему другу Томасу Муру .Поэма была опубликована в 1830 году, , через шесть лет после смерти Байрона . Лорд Байрон был известен своей снисходительной жизнью с многочисленными любовными интригами и аристократическими излишествами. Итак, мы больше не пойдем на прогулку интерпретируется как стихотворение, в котором он описывает свою усталость от снисходительного образа жизни , несмотря на его привлекательность и его характер. В нем говорится о том, что возраст говорящего превосходит его юность, что мешает ему предаваться соблазнительной деятельности, когда совершает «бродяжничество» ночью .Хор стихотворения вдохновлен шотландской песней «Веселый нищий».

Выдержка: —

Хотя ночь была создана для любви,

И день возвращается слишком рано,

Но мы больше не пойдем на прогулку

При свете луны.


# 6 Корсар

Опубликован: 1814

corsair — авторизованный пиратский .Поэма Байрона рассказывает историю корсара Конрада , который решает совершить набег на богатства Султана Сейда , но его поймают при попытке спасти женщин в гареме султана. Гульнара , любимая рабыня султана, пытается обманом заставить Сайеда освободить Конрада, но ее план терпит неудачу. Не сумев убедить Конрада убить султана, она убивает его сама, и они успешно сбегают. Когда Гульнар и Конрад возвращаются в его дом, Конрад обнаруживает, что его жена Медора умерла от горя, считая его мертвым.Наряду с Гиаур, Абидосская невеста и Лара ; Corsair — один из четырех знаменитых «Восточных сказок» лорда Байрона. Было продано более 10 000 копий в первый день продаж и было чрезвычайно популярным и влиятельным в свое время .

Выдержка: —

О радостных водах синего моря,

Наши мысли безграничны, а наши души свободны,

Насколько ветерок может переносить, волны пенятся,

Исследуй нашу империю и посмотри на наш дом!

Это наши царства, их влияние безгранично, —

Наш флаг, скипетр, повинуются всем встречным.


# 5 Когда мы двое расстались

Год: 1813

Лорд Байрон флиртовал с леди Фрэнсис Кэролайн Аннесли , но позже ее скандально связали с Артуром Уэлсли, 1-м герцогом Веллингтоном . Говорят, что Байрон написал это стихотворение о своем разрыве с леди Фрэнсис. When We Two Parted — это короткое стихотворение из четырех восьмистрочных строф , в котором говорящий оплакивает потерю романтических отношений .Яркая тема стихотворения предательство . Парадоксально, что у самого Байрона в жизни было множество любовных романов, и он вполне мог вдохновить на создание такой лирики. Когда We Two Parted известен своими сильными чувствами, он способен передать и, будучи стихотворением на очень интересную тему потерянной любви, продолжает пользоваться большой популярностью.

Выдержка: —

Мы тайно встретились —

В тишине скорблю,

Чтобы сердце твое могло забыть,

Дух твой обманывает.

Если встречу тебя

После долгих лет

Как мне поприветствовать тебя? —

С тишиной и слезами.


# 4 Тьма

Год: 1816

Извержение индонезийского вулкана Гора Тамбора в 1815 году считается одним из величайших стихийных бедствий, когда-либо постигших человечество . В следующем году, когда было написано это стихотворение, было темноты и рекордно низких температур по всей Европе ; и известен как «год без лета» .Поэма Байрона, вдохновленная тогда необъяснимой тьмой, вызванной этим извержением, использует адский библейский язык апокалипсиса , чтобы донести до своих читателей реальную возможность возникновения событий, описанных в священном тексте. Ранее читавшаяся как апокалиптическая история последнего человека на земле, Darkness теперь рассматривается многими критиками как антибиблейский , несмотря на многочисленные ссылки на Библию. Остается одним из самых анализируемых стихотворений Байрона .

Выдержка: —

Мне приснился сон, который не всегда был сном.

Яркое солнце погасло, а звезды

Бродил чернокнижник в вечном космосе,

Без лучей, и без пути, и на ледяной земле

Ослепло и почернело в безлунном воздухе;



# 3 Паломничество Чайльда Гарольда

Год: 1812-1818

Это длинное повествовательное стихотворение из четырех песен , первые две из которых опубликованы в 1812 ; третий в 1816 , а четвертый в 1818 .Это свободный автобиографический отчет о двухлетнем турне Байрона по Европе с 1809 по 1811 , . «Чайлд» — это титул из средневековья, обозначающий молодого дворянина, который еще не был посвящен в рыцари. Поэма описывает путешествия и размышления уставшего от мира молодого человека и известна тем, что с беспрецедентной откровенностью изображает несоответствие между романтическими идеалами и реальностями мира . Паломничество Чайльда Гарольда также известно как первая работа , изображающая байронического героя , одного из самых мощных и актуальных архетипов персонажей в западной литературе.«Паломничество Чайльда Гарольда» — одно из самых известных произведений лорда Байрона, и после публикации его первых двух песен Байрон впервые привлек внимание публики и признание .

Выдержка: —

Есть удовольствие в бездорожье,

Восхищение на пустынном берегу,

Есть общество, в которое никто не вторгается,

У глубокого моря, и музыка в его грохоте:

Я меньше люблю не человека, а больше природу,

Из этих наших интервью, в которых я украл

Из всех, кем я мог быть или кем был раньше,

Смешаться со Вселенной и почувствовать

То, что я не могу выразить, но не могу скрыть всего.


# 2 Она ходит в красоте

Год: 1813

самых известных коротких стихотворений лорда Байрона, Она ходит в красоте состоит из трех строф по шесть строк . Поэма воспевает как внешний вид, так и внутреннюю красоту женщины, которой очарован поэт . Оратор начинает с восхищения гармонией внешнего вида женщины, а затем предполагает, что ее безупречная внешность является отражением ее внутреннего совершенства.Говорят, что Байрон был вдохновлен на написание «Она ходит в красоте» после знакомства со своей кузиной по браку, миссис Энн Беатрикс Уилмот , которая была в трауре и носила черное платье. Байрон был поражен ее необычной красотой и на следующее утро написал стихотворение.

Выдержка: —

Она ходит в красоте, как ночь

Безоблачного климата и звездного неба;

И все лучшее из темного и светлого

Встречаются в ее облике и ее глазах:

Так мягко к этому нежному свету

Какие небеса в безвкусный день отрицает.


# 1 Дон Хуан

Год: 1819-1824

Дон J грн — это легендарный вымышленный персонаж , известный тем, что лишен большинства моральных или сексуальных ограничений . Его имя — распространенная метафора «бабник» . Поэма Байрона , основанная на легенде о Дон Жуане, переворачивает его традиционное изображение и вместо этого показывает его не бабником, а человеком, которого легко соблазнять женщины .Поэма состоит из 16 песен , из которых 17 были незаконченными на момент смерти Байрона в 1824 году. Байрону приписывают изобретение выражения «Истина страннее вымысла» в этом стихотворении. «Дон Хуан» считается шедевром лорда Байрона и считается одним из самых важных английских стихотворений со времен известного произведения Джона Мильтона «Потерянный рай ». Это разновидность эпической формы, и сам Байрон называл ее «Эпической сатирой» .Лорд Байрон так высоко ценится среди ученых в основном из-за сатирического реализма Дон Жуана .

Выдержка: —

Это странно, но правда; ибо правда всегда странна;

Страннее, чем вымысел: если бы можно было сказать,

Сколько бы выручили от обмена романы!

Насколько иначе взглянули бы люди на мир!

Лорд Байрон Хронология и хронология жизни

1788 Байрон родился 22 января в Лондоне в семье Кэтрин Гордон, шотландской наследницы, и капитана Джона «Безумного Джека» Байрона.Его официально зовут Джордж Ноэль Гордон, поскольку — в рамках брачного соглашения — его отец взял фамилию его матери.

1790 Мать увозит Байрона в Абердин, Шотландия. Они живут над парфюмерным магазином. Его отец в основном отсутствует, время от времени возвращается, чтобы выпросить деньги у жены. Байрон и его мать нуждаются.

1791 Отец Байрона умер во Франции, возможно, в результате самоубийства.

1793 Байрон поступает в свою первую школу в Абердине.

1794-95 Он посещает Абердинскую гимназию. В 1794 году после смерти своего двоюродного дяди он становится наследником титула барона Байрона из Рочдейла.

1798 Его называют лордом Байроном, и он вместе с матерью переезжает в Ньюстедское аббатство, прародину Байронов.

1801-05 Байрон посещает школу Харроу. В 1803 году он влюбляется в Мэри Чауорт, свою соседку по Ньюстеду. Она отвергает его.

1805 Байрон поступает в Тринити-колледж в Кембридже.Он популярен и заводит нескольких преданных друзей.

1806 Его первый том стихов «Беглецы» издается частным образом. После возражений преподобного Джона Бичера против некоторых стихотворений Байрон забирает том.

1807 «Стихи на разные случаи жизни», переработанная версия «Беглецов», печатается в частном порядке. Позже в этом году книга появится в общедоступном издании под названием «Часы безделья». 13 марта Байрон занимает свое место в Палате лордов.

1808 Часы безделья получает резкую критику в Edinburgh Review. 4 июля Байрон получает свой A.M. степень Кембриджа.

1809 Байрон отвечает на плохие отзывы английских бардов и шотландских обозревателей. 2 июля он отплывает из Фалмута в Лиссабон со своим другом Джоном Кэмом Хобхаусом. Они путешествуют через Португалию, Испанию, Мальту и Албанию, достигая Афин в конце года. Байрон пишет первую песню из «Чайльд Бурун» (позднее «Паломничество Чайльда Гарольда»).

1810 Продолжает путешествовать по Греции и Турции. 3 мая Байрон подражает Леандру и переплывает Геллеспонт от Сестоса до Абидоса. Пишет вторую песню из «Чайльд Бурун».

1811 Байрон возвращается в Англию 14 июля. Вскоре после этого умирает его мать, как и его друг Джон Эдлестон («Тирза»).

1812 Байрон выступает с речами в Палате лордов. Паломничество Чайльда Гарольда, песни I и II, опубликованные в марте. Байрон впервые встречает свою будущую жену.У него скандальный роман с леди Кэролайн Лэмб. У него еще один роман с графиней Оксфордской. У него еще один роман с леди Вебстер.

1813 Публикация «Гиаур» (июнь) и «Абидосская невеста» (декабрь). Некоторые биографы считают, что он заводит роман со своей сводной сестрой Августой Ли, но «доказательства» туманны.

1814 Публикации «Корсар» (январь) и Лара (август). Рождается дочь Августы, Элизабет Медора, которая позже заявляет, что Байрон является ее отцом.Байрон обручился с Аннабеллой Милбэнк.

1815 Байрон женится на Аннабелле 2 января. Издание еврейских мелодий. Дочь, Августа Ада, родилась у Байрона и Аннабеллы 10 декабря.

1816 Жена Байрона покидает его в январе. Осады Коринфа и Паризины публикуются в феврале. В апреле оформляется развод с женой. 24 апреля Байрон навсегда покидает Англию. Прибыв в Женеву, он дружит с Перси, Мэри Шелли и Клэр Клермонт, проводит с ними лето и заводит роман с Клэр.Затем он отправляется в Венецию, где у него роман с Марианной Сегати, женой своего домовладельца. В конце года публикуются песни Чайльд Гарольд III и Шильонский узник.

1817 Дочь Байрона, Аллегра, родилась у Клэр Клермонт 12 января. Байрон едет в Рим с Хобхаусом и возвращается, чтобы поселиться в Венеции. У него роман с Маргаритой Коньи, женой венецианского пекаря. Он продает Ньюстедское аббатство. Манфред публикуется в июне.

1818 Беппо (сатира в оттавной риме Дон Хуана) публикуется в феврале.Семья Шелли приезжает в Италию и с Байроном с марта по ноябрь. Песнь Чайльда Гарольда IV опубликована в апреле. Дочь Байрона Аллегра приезжает в Венецию. В конце концов ее отправляют в монастырь.

1819 У Байрона роман с замужней графиней Терезой Гвиччоли. Мазепа выходит в июне, песни Дон Жуана I и II — в июле. Байрон переезжает в Равенну в конце года, чтобы быть рядом с Терезой.

1820 Байрон живет во дворце Гвиччоли со своей дочерью Аллегрой, Терезой и ее мужем.Он становится участником движения карбонариев, итальянской революции против австрийского правления. Тереза ​​и ее муж официально расстались в июле.

1821 Семья Терезы, Гамбас, изгнана в Пизу после поражения карбонарийского движения; Байрон переезжает туда вместе с ними. «Марино Фальеро» выходит в апреле, песни «Дон Хуан» III – V — в августе, «Каин», «Два Фоскари» и «Сарданапал» — в декабре. Байрон обещает Терезе прекратить деятельность Дона Хуана.

1822 Аллегра умирает в апреле.Ли Хант переезжает в дом Байрона в июне, где они сотрудничают в журнале The Liberal. Шелли утонул 8 июля в своей лодке «Дон Жуан». Видение суждения появляется в «Либерале» в октябре.

1823 Опубликованы песни Дон Хуана VI-XIV. Байрон плывет в Грецию, прибыв в Миссолонги 30 декабря.

1824 Байрон простужается под дождем 9 апреля. Он умирает в Миссолонги 19 апреля. Песни «Дон Хуан» XV и XVI публикуются в марте.В июне Байрон похоронен в церкви Хакнолл Торкард, недалеко от Ньюстедского аббатства. Его мемуары, которые он собирался опубликовать после смерти, сжигает группа его друзей.

Подробнее темы по истории английского языка

Ссылка / цитирование этой страницы

Если вы используете какой-либо контент на этой странице в своей работе, используйте приведенный ниже код, чтобы указать эту страницу в качестве источника контента.

Хэнсон, Мэрили. «Хронология жизни лорда Байрона и хронология» https://englishhistory.net/byron/life-chronology-timeline/ , 8 февраля 2015 г.

Ссылка будет отображаться как Hanson, Marilee.» Lord Byron Хронология жизни и хронология «https://englishhistory.net/byron/life-chronology-timeline/, 8 февраля 2015 г.

О Джордже Гордоне Байроне | Академия американских поэтов

Джордж Гордон Байрон родился 22 января 1788 года в Лондоне, Англия. Он вырос в Абердине, Шотландия, и унаследовал английский титул своей семьи в возрасте десяти лет, став бароном Байроном из Рочдейла.Брошенный отцом в раннем возрасте и обиженный на свою мать, которую он обвинял в том, что он родился с деформированной ногой, Байрон изолировал себя в юности и был глубоко несчастен. Хотя он был наследником идиллического поместья, имущество было разрушено, и у его семьи не было имущества, на которое можно было бы ухаживать. Еще подростком Байрон обнаружил, что его привлекают как мужчины, так и женщины, что сделало его еще более отстраненным и скрытным.

Учился в Абердинской гимназии, а затем в Тринити-колледже в Кембридже.За это время Байрон собрал и опубликовал свои первые сборники стихов. Первый, опубликованный анонимно и озаглавленный Fugitive Pieces , был напечатан в 1806 году и содержал сборник стихов, некоторые из которых были написаны, когда Байрону было всего четырнадцать. В целом сборник посчитали непристойным, отчасти потому, что в нем высмеивались имена конкретных учителей, а отчасти потому, что он содержал откровенные, эротические стихи. По просьбе друга Байрон отозвал и сжег все экземпляры книги, кроме четырех, а затем немедленно начал составлять исправленную версию, хотя она не была опубликована при его жизни.Однако в следующем году Байрон опубликовал свой второй сборник, Hours of Idleness , который содержал многие из его ранних стихов, а также значительные дополнения, в том числе стихи, адресованные Джону Эдельстону, младшему мальчику, с которым Байрон подружился и очень любил.

К двадцатилетию Байрона он оказался перед непомерным долгом. Хотя его второй сборник поначалу получил положительный отклик, в январе 1808 года был напечатан тревожно отрицательный отзыв, за которым через несколько месяцев последовала еще более резкая критика.Его ответом стала сатира, English Bards and Scotch Reviewers , которая привлекла смешанное внимание. Публично униженный и не имеющий другого выхода, Байрон отправился в путешествие по Средиземному морю, путешествуя с другом в Португалию, Испанию, Албанию, Турцию и, наконец, в Афины. Наслаждаясь своей вновь обретенной сексуальной свободой, Байрон решил остаться в Греции после того, как его друг вернулся в Англию, изучая язык и работая над стихотворением, основанным на его приключениях. Вдохновленный культурой и климатом вокруг него, он позже написал своей сестре: «Если я поэт…. воздух Греции сделал меня им.

Байрон вернулся в Англию летом 1811 года, завершив первые песни Паломничество Чайльд Гарольда , стихотворение, в котором рассказывается история уставшего от мира молодого человека, ищущего Когда в марте 1812 года были опубликованы первые две песни, первое дорогое издание было распродано за три дня. По сообщениям, Байрон сказал: «Однажды утром я проснулся и стал знаменитым». среди аристократического интеллектуального класса, в то время, когда только образованные люди читали и обсуждали литературу.Значительный рост читающей публики из среднего класса, а вместе с ним и доминирование романа, оставалось еще через несколько лет. В 24 года Байрон был приглашен в дома самых престижных семей и получил сотни писем поклонников, многие из которых просили оставшиеся песни из его великого стихотворения, которое в конечном итоге появилось в 1818 году.

Откровенный политик в Палате лордов Байрон использовал свою популярность для общественного блага, выступая за права рабочих и социальные реформы. Также он продолжал публиковать романтические сказки в стихах.Однако его личная жизнь оставалась сложной. Он был женат и развелся, его жена Энн Изабелла Милбэнк обвинила его во всем, от инцеста до содомии. За этим последовал ряд любовных романов, в том числе с Клэр Клермонт, невесткой поэта Перси Биши Шелли. К 1816 году Байрон боялся за свою жизнь, предупреждал, что толпа может линчевать его, если его увидят на публике.

Вынужденный бежать из Англии, Байрон поселился в Италии и начал писать свой шедевр, Дон Хуан , роман-эпопею-сатиру в стихах, основанный на легендарном герое.Он также проводил большую часть своего времени, участвуя в борьбе Греции за независимость, и планировал присоединиться к битве против удерживаемой турками крепости, когда он заболел, становясь все более и более больным из-за стойких простуд и лихорадки.

Когда он умер 19 апреля 1824 года в возрасте 36 лет, Дон Хуан еще не был закончен, хотя было написано 17 песнь. Мемуары, которые также не были опубликованы, были сожжены друзьями Байрона, которые либо боялись быть замешанными в скандале, либо защищали его репутацию.

Сегодня «Дон Хуан » Байрона считается одним из величайших английских стихотворений со времен « Потерянный рай» Джона Мильтона. Байронический герой, характеризующийся страстью, талантом и бунтарством, пронизывает творчество Байрона и сильно повлиял на творчество более поздних поэтов-романтиков.

Лорд Байрон Биография

Лорд Байрон биография

Джордж Ноэль Гордон, лорд Байрон, родился в Лондоне 22 января 1788 года и был единственным сыном капитана Джона Байрона и его второй жены, наследницы Кэтрин Гордон.По настоянию семьи Гордонов Джон Байрон юридически изменил свое имя на Джон Гордон. В результате лорд Байрон родился Гордоном, а не Байроном. После смерти своего дедушки Уильяма лорд Байрон унаследовал семейный титул и поместье.

Байрон посещал несколько школ, в том числе знаменитую государственную школу Харроу, где у него появилось много друзей. Из Харроу он поступил в Тринити-колледж в Кембридже. Он получил степень магистра в Кембридже в 1808 году.

Первый том стихов Байрона, Fugitive Pieces , был напечатан в частном порядке в 1806 году.Избранные стихотворения из «Беглецы » и других ювенилий были опубликованы как « стихотворений на разные случаи жизни». Стихи были переизданы как часов безделья в следующем году, с именем Байрона на титульном листе. часов безделья получил неблагоприятную оценку влиятельного Edinburgh Review в 1807 году. Байрон никогда не забывал прием, оказанный его первому признанному сборнику стихов, и в 1809 году анонимно отомстил анонимному рецензенту Edinburgh в English Bards and Scotch Reviewers, , в котором он показал себя способным сатириком в манере Папы, которого он всегда был ярым поклонником.

В июле 1809 года Байрон отправился в свое «большое турне», которое включало Португалию, Испанию, Албанию, Грецию и Турцию. Его впечатления об этих странах легли в основу Паломничества Чайльда Гарольда, Песней I и II, опубликованных в 1812 году. Чайльд Гарольд стал чрезвычайно популярным, и Байрон был почитаем лондонским высшим светом. Успех Чайльд Гарольд побудил Байрона написать серию сказок на турецком или греческом происхождении, и все они хорошо продавались.

В начале 1815 года Байрон женился на Анне Изабелле Милбэнк. Через год жена ушла от него, забрав с собой дочь Августу Аду Байрон. Позже было устроено разделение. Общество, прославившее Байрона, обвинило его в разлуке и подвергло остракизму. В 1816 году Байрон покинул Англию и больше не вернулся.

Песнь III из Чайльд Гарольд и «Шильонский узник» появились осенью 1816 года. Эти два произведения входят в число лучших несатирических стихов Байрона. В них Байрон продемонстрировал словесное блаженство и мастерство метафор, которых нет в его более ранних стихах.В 1818 году Байрон опубликовал Чайльда Гарольда, Песнь IV, уступающую по интересу Чайльде Гарольду, Песнь III, потому что она была перегружена археологическими материалами, предполагаемыми поездкой Байрона из Венеции в Рим.

«Беппо», опубликованный также в 1818 году, знаменует появление новой поэтической манеры, на которой в значительной степени зиждется нынешняя репутация Байрона как поэта. «Беппо» в ottava rima, представляет публике, читающей стихи, юмориста Байрона. Вскоре после появления «Беппо» Байрон начал свой великий шедевр « Дон Хуан».

В 1821 и 1822 годах Байрон сделал ставку на славу в области драмы. За пятнадцать месяцев он написал четыре пятиактных пьесы: Sardanapalus , Marino Falieri , The Two Foscari и Werner. Обычно они считаются наименее читаемыми стихами Байрона. В тот же период он написал Каина, пьесу в трех действиях и два драматических фрагмента, Небо и Земля, и Деформированные трансформированные.

В 1822 году одно из самых совершенных стихотворений Байрона и одна из лучших сатир в английской поэзии «Видение суждения» было опубликовано в периодическом издании Джона Ханта «Либерал». «Видение суда» в ottava rima, — забавная атака на Георга III, Георга IV и поэта-лауреата Роберта Саути.

Байрон вернулся в Дон Хуан в 1822 году и к маю 1823 года написал в общей сложности шестнадцать песнь. Поэма была опубликована в шести отдельных томах между 1819 и 1823 годами.

Байрон жил в различных частях Италии с момента своего прибытия в эту страну в 1816 году. В июле 1823 года он уехал из Италии в Грецию, чтобы помочь грекам в их борьбе за освобождение от турецкого владычества.Он умер от лихорадки в Миссолонги, Греция, 19 апреля 1823 года.

7 странных фактов о лорде Байроне

Великий эссеист Уильям Хэзлитт писал о лорде Байроне, что «в« неряшливости, резкости и эксцентричности… лорд Байрон… превосходит всех своих современников ».

Джордж Гордон Байрон, самый экстравагантный рок-и- Поэт плохого парня романтического периода, был наиболее известен своими поэмами Дон Хуан и Паломничество Чайльда Гарольда , а также своими пресловутыми сексуальными выходками и скандалами, аристократическими эксцессами и хромой косолапостью.Однако он был настоящим английским чудаком, обладавшим завораживающей аурой, против которой могли сопротивляться немногие мужчины и еще меньше женщин. Вот несколько странных фактов о Байроне.

Томас Филлипс. Портрет лорда Байрона, 1814 г. | © Стр. poschadel / WikiCommons

Байрон родился в Лондоне в 1788 году. Сейчас его место рождения занимает филиал Джона Льюиса. Он обладал неистовой энергией, унаследованной от его распутного отца-флотского «Безумного Джека», который перерезал себе горло. От матери он унаследовал ее проблему с весом.Его рост был пять футов девять дюймов, но в какой-то момент он весил более 14 стоун. Молодой Джордж испробовал все возможные диеты; от стаканов кислого уксуса и жевательной резинки из соснового сока до поедания тарелок только картофельного пюре и переедания в один день и голодания на следующий. Он был безудержным бисексуалом и считал, что «мужчины умнее, а женщины целовались лучше».

После долгих отношений со своей сводной сестрой (которые привели к одному ребенку) у него были романы с актрисами, замужними светскими женщинами и многими молодыми мужчинами, так что к 21 году он переболел гонореей и сифилисом.Любовь появилась для Байрона не в треугольнике, а в чем-то более близком к пентаклю. Уровень его известности был ошеломляющим, «Байромания», сродни мании Элвиса эпохи Регентства, где байронический взгляд копировался повсюду в зеркалах в надежде уловить завиток верхней губы и хмурый бровь.

Melchior’d Hondecoeter. Де зверинец. C.1690 | © Crisco 1492 / WikiCommons

Для безусловной, искренней любви в жизни Байрона всегда были животные. Во время учебы в Кембридже ему сказали, что все домашние собаки запрещены (чтобы его бульдог Смат жил в его общежитии).Байрон был так рассержен, что вместо этого купил ручного медведя. Он выгуливал медведя по территории на цепи, как собака, и получал огромное удовольствие от испуганной реакции.

Байрон пытался записать медведя в ученицы. Он сказал: «У меня появился новый друг… ручной медведь… они спросили меня, что мне с ним делать, и я ответил:« Ему следует посидеть в товариществе ». Позже в своей жизни в его палаццо в Венеции, он держал зверинец. Его близкий друг Перси Шелли описывает эту договоренность: «Заведение лорда Би состоит… из десяти лошадей, восьми огромных собак, трех обезьян, пяти кошек, орла, вороны и сокола… только что встретились на большой лестнице пять павлинов, две гинеи. куры и египетский журавль.’

Энди Джейкман. Ньюстедское аббатство, 2008 г. | © Kurpfalzbilder.de / WikiCommons

Байрон был очарован сверхъестественным, поэтому известное привидениями место семьи Байронов, Ньюстедское аббатство, стало излюбленным местом для окружения Байрона. Его готическая яркость увековечила это чувство жуткости. Гроб стоял в одном конце столовой, которую Байрон превратил в крытый тир. Черепа монахов, захороненных в аббатстве, и собственных предков Байрона из семейного склепа использовались в качестве цветочных горшков на стенах.У него также была кружка для питья, сделанная из одного из этих монашеских черепов, и он подавал напитки в других. Байрон и его друзья даже носили длинные темные мантии с капюшонами, которые носили средневековые монахи на вечеринках. Когда Перси Шелли кремировали, Байрон спросил, может ли он оставить череп Шелли, но ему отказали из-за его фетиша использовать их в качестве кубков.

Альфред Эдвард Чалон. Ада Лавлейс. 1830 | © SirHenryNorris / WikiCommons

Ада Лавлейс была единственным законным ребенком Байрона. Байрон расстался со своей матерью через месяц после рождения Ады и навсегда покинул Англию четыре месяца спустя, в конце концов умер от болезни в греческой войне за независимость, когда Аде было восемь лет в 1824 году.Мать Ады оставалась ожесточенной по отношению к лорду Байрону и поощряла интерес Ады к математике и логике, пытаясь помешать ей развить то, что она считала безумием, наблюдаемым в ее отце.

Тем не менее, Ада по-прежнему интересовалась Байроном, несмотря на это (хотя у него никогда не было отношений с ней), и после ее возможной смерти была похоронена рядом с ним по ее просьбе. Ада работала с математиком Чарльзом Бэббиджем над разностной машиной, калькулятором и аналитической машиной, механическим компьютером, для которого она написала первые в мире алгоритмы.Она проявила удивительную дальновидность в отношении способности компьютеров делать больше, чем работать с числами. Ада была первым в мире программистом, и язык программирования ADA был назван в ее честь. Она умерла в 36 лет, в том же возрасте, что и ее отец. В последние годы своей жизни она была похожа на своего отца во всем, включая романтические скандалы, проблемы с алкоголем и опиумом, а также игровые долги.

Анонимный художник. Байрон в греческом костюме. C.1830 | © Amadscientist / WikiCommons

Байрону нравилось быть фальшивым военным генералом.Он построил два небольших каменных форта на берегу своего озера и запустил флот игрушечных кораблей, которыми он целыми днями руководил, спрятавшись в своем форте. Он даже заставил своего слугу сидеть спокойно в маленькой лодке на озере и «командовать кораблями», толкая их, издавая пушечные звуки и свистящие ртом.

Побег из Британии под нависшим над ним облаком позора привел Байрона сначала в Венецию, где его единственной заботой было изучение армянского языка. Венеция была и остается домом конгрегации мехитаристов , собрания армянских монахов, поселившихся здесь.Он был впечатлен духом монахов и богатым языком. Сегодня краткое общение Байрона с армянской общиной Венеции отмечается сохранившейся комнатой, в которой он работал, и предметами, которые он использовал. Он был первым жителем Запада в современную эпоху, проявившим интерес к армянской культуре.

Джозеф Денис Одеваэре. Лорд Байрон на смертном одре. C.1826 | © Zen3500 / WikiCommons

Летом 1816 года в компании Шелли на Женевском озере Байрон предложил группе провести дождливый день за написанием историй о привидениях.Мэри Шелли написала то, что стало Франкенштейном, а доктор Байрона Уильям Полидори написал « Вампир », историю, которая вдохновила будущие интерпретации от Дракулы до Сумерки . Эта история о вампирах была прочитана по всей Европе и основана на литературной идее самого Байрона (история была впервые опубликована под именем Байрона, что изначально объясняет большой интерес). Тип вампира в этой истории был совершенно новым. Раньше вампиры в европейском фольклоре были крестьянами и призраками деревенских жителей с грязными ногтями, похожими на когти, как это видно из книги Вернера Херцога Nosferatu .

Напротив, вампир Полидори богат, аристократичен и подавлен скукой — как и сам Байрон. Вампира зовут лорд Рутрен, имя, которое может быть связано с Байроном, поскольку одна из его бывших любовниц леди Кэролайн Лэмб создала злодея по имени лорд Рутрен Гленарвон, что, кстати, написано как месть против Байрона. У лорда Рутрена холодные серые глаза, невозможно понять, о чем он думает, и он смешивается со сливками высшего общества. Его любят, но он тайный хищник, стремящийся сбить с толку добродетельные с помощью своих чар — черт, знакомых байронам.

Лорд Байрон и его список книг Times

Аккардо, Петр X

Пусть сатира будет моей песней: Библиотека Хоутона, Гарвардский университет, 2010. Первое издание

Дон Жуан Азимова с комментариями {иллюстрация Майкла Глейзера}: Doubleday, Нью-Йорк, 1972 г. Первое издание в коробке {Rare}

Бейкуэлл, Майкл и Мелисса

Биография сводной сестры Августы Ли-Байрон: Chatto & Windus, Лондон, 2000. Первое издание

Бартон, Пол Д.

Религия лорда Байрона — путешествие в отчаяние: Эдвин Меллен Пресс, Льюистон, Нью-Йорк, 2003. Первое издание

Битти, Бернар

Дон Жуан и другие стихотворения — Критическое исследование: Penguin Masterstudies, Лондон, 1987. PB, подписанный автором.

Беккет, Джон

Байрон и Ньюстед — Аристократ и аббатство: Университет штата Делавэр, Ньюарк, 2001 г., первое издание, подпись

Кость, Драммонд

Кембриджский компаньон Байрона: Издательство Кембриджского университета, 2004.ПБ

Байронские писатели и их работы: Northcote House совместно с Британским Советом, Тависток, Девон, 2000. PB

Брент, Питер

Лорд Байрон: Book Club Associates, Лондон, 1974. Первое издание

Бакстон, Джон

Байрон и Шелли — История дружбы: Макмиллан, Лондон, 1968. Первое издание

Байрон, лорд Джордж Гордон {1788-1824}

Поэтические произведения лорда Байрона в шести томах: Джон Мюррей, Лондон, 1855

Описание книги: Лондон: Джон Мюррей, 1855 г.Новое издание, 8vo., 6 томов, гравированный портрет на фронтисписе, современная половина красного теленка, позолота и слепые инструменты на обложках, искусно позолоченные корешки в шести отделениях, разделенных выпуклыми лентами, позолоченные надписи на втором и третьем отделениях, красивый набор

Произведения лорда Байрона в трех томах: Джон Мюррей, Лондон, 1819.

Описание книги: Полная кожа, приподнятые корешки, красивый набор

Дон Жуан: Милнер и Соуэрби, Лондон, 1867

Дон Жуан: Пингвин, Лондон, 1996.ПБ

Английские барды и шотландские обозреватели: Джеймс Которн, Лондон, 1809. Первое издание

Лара и Жаклин: Джон Мюррей, Лондон, 1814. Первое издание

Колдер, Ангус

Байрон и Шотландия: Издательство Эдинбургского университета, 1989. Первое издание

Кокран, Питер

Байрон и ориентализм: Cambridge Scholar’s Press, 2006. Первое издание

«Романтизм» — и Байрон: Cambridge Scholar’s Press, 2009. Первое издание

{см. Также Тереза ​​Гичиолли}

Кут, Стивен

Байрон — Создание мифа: голова Бодли, Лондон, 1988.Первое издание

Дэнджерфилд, Эльма

Байрон и романтики в Швейцарии: Ascent Books, Лондон, 1978 г. Первое издание с посвящением от автора

Де Альмеда, Гермиона

Байрон и Джойс через Гомера-Дона Хуана и Улисса: Macmillan Press, Ltd., Лондон, 1991. Первое издание

Элвин, Малкольм

Жена лорда Байрона: Макдональд, Лондон, 1962. Первое издание

Эйслер, Бенита

Байрон: дитя страсти, дурак славы: Хэмиш Гамильтон, Лондон, 1999.Первое издание

Флеминг, Энн

Яркая тьма: Nottingham Court Press, 1983. Первое издание

Фут, Майкл

Политика Рая — оправдание Байрона: Коллинз, Лондон, 1988. Первое издание с посвящением от автора

Гаррет, Мартин

Литературный словарь Байрона Пэлгрейв: Пэлгрейв Макмиллан, Лондон, 2010. Первое издание

Guiccioli, Teresa

Жизнь лорда Байрона в Италии — переведена Майклом Рисом и отредактирована Питером Кокраном: University of Delaware Press, 2005.Первое издание

Hay, Daisy

Молодые романтики: Блумсбери, Лондон, 2010. Первое издание

Хейс, Аластер, Костадинова, Витана {Редакторы}

Байрон и острова воображения — романтическая карта: издательство Context, Пловдив, 2009. Первое издание

Джозеф, М.К.

Поэт Байрон: Victor Gollancz Ltd., Лондон, 1964. Первое издание

Прыжок, Джон Д.

Симпозиум Байрон-А: Macmillan Press, Ltd., Лондон, 1975. Первое издание

Кеньон-Джонс, Кристин

Родственные скоты: Животные в романтическом периоде Письмо: Ашгейт, Олдершот, 2001. Первое издание

Лонгфорд, Элизабет

Байрон: Хатчинсон, Лондон, 1976 г. Первое издание Ex Lib

Ловелл-младший Эрнест Дж.

Беседы леди Блессингтон с лордом Байроном: Издательство Принстонского университета, Нью-Джерси, 1969. Первое издание

Собранные им личные беседы лорда Байрона: The Macmillan Co., Нью-Йорк, 1954. Первое издание

Маккарти, Фиона

Байрон-Жизнь и легенда: Джон Мюррей, Лондон, 2002. Первое издание

МакГанн, Джером Дж.

Поэтическое развитие огненной пыли-Байрона: University of Chicago Press, 1968. Первое издание

Маршан, Лесли А.

Байрон-А Портрет: Джон Мюррей, Лондон, 1971. Первое издание

Биография Байрона-А в трех томах: Альфред А. Кнопф, Нью-Йорк, 1957. Первое издание

Письма и журналы Байрона — полный комплект из тринадцати томов — все первые издания

Т.1: В моей горячей юности: Джон Мюррей, Лондон, 1973 г.

Том 2: Знаменитые в свое время: Джон Мюррей, Лондон, 1973

Том 3: Увы! Любовь к женщинам: Джон Мюррей, Лондон, 1974

Том 4: Дьявол Брачника: Джон Мюррей, Лондон, 1975

Том 5: Поздно ночью: Джон Мюррей, Лондон, 1976

Том 6: Плоть хрупка: Джон Мюррей, Лондон, 1976

Том 7: Между двумя мирами: Джон Мюррей, Лондон, 1977

Том 8: Рожденный для оппозиции: Джон Мюррей, Лондон, 1978

Т.9: В глазу ветра: Джон Мюррей, Лондон, 1979

Том 10: Сердце для каждой судьбы: Джон Мюррей, Лондон, 1980.

Том 11: За битву за свободу: Джон Мюррей, Лондон, 1981

Том 12: Проблема индекса: Джон Мюррей, Лондон, 1982

Дополнительный том: What Comes Uppermost: John Murray, London, 1994

Поэзия Байрона — критическое введение: издательство Гарвардского университета, 1968. Первое издание

Марковиц, Вениамин

Тихая корректировка: Faber & Faber, Лондон, 2008.Первое издание, упаковка

Мерабишвили, Иннес

Тирза лорда Байрона: Байронское общество Джорджии, Тбилиси, 2007. Подпись

Мур, Дорис Лэнгли

Покойный лорд Байрон: Джон Мюррей, Лондон, 1961. Первое издание

Лорд Байрон. Счета предоставлены: Джон Мюррей, Лондон, 1974. Первое издание

Мур, Томас {1779-1852}

Жизнь и письма Байрона: Джон Мюррей, Лондон, 1932

Жизнь Томаса Мура Джеймса Берка: Джеймс Даффи, 7, Веллингтон Куэй, Дублин, 1856.

Описание книги: маленькие, 4,25 «x 6,75», зеленые тисненые доски

«Жизнь Томаса Мура» Джеймса Берка: Джеймс Даффи и сыновья, 15, Веллингтон-Куэй, Дублин, 1879 г. {Столетнее издание}.

Описание книги: Маленький 4 «x 6,25». Зеленые тисненые доски с тиснением в виде ирландской арфы на передней обложке и корешке. {Некоторые повреждения водой, чтобы покрыть}

Путешествие ирландского джентльмена в поисках религии с примечаниями и иллюстрациями редактора «Мемуаров капитана Рокса» в двух томах: Лонгман, Рис, Орм, Браун, Грин и Лонгман, Патерностер Роу, 1833.Первое издание.

Описание книги: Vol. I, 335п; Vol. II, 354с. Профессиональная подборка {Marley Park} из кожи Quarter, Small: 4,25 дюйма x 6,75

Путешествие ирландского джентльмена: в поисках религии с примечаниями и иллюстрациями редактора дешевого издания «Мемуары капитана Рока» {ОЧЕНЬ РЕДКОЕ}, два тома завершены в одном.

Описание книги: 7,25 x 4,25 дюйма, твердые обложки: напечатано для М. Кэри, Нью-Йорк, 1833 г. Предисловие к этому изданию издано М. Кэри, Нью-Йорк, август 1833 г.

Мемуары капитана Рока, знаменитого ирландского вождя, с некоторыми сведениями о его предках, написанные им самим: Лонгман, Херст, Рис, Орм, Браун и Грин, Лондон, 1824 г.

Описание книги: Маленький, полностью кожаный 4,25 «x 6,75» -376p. Первое издание

Эпикурейец, сказка и Алсифрон, стихотворение: Chatto & Windus, Пикадилли, 1890.

Описание книги: Quarter Leather, Small 7,25 дюйма 5,25

Поэтические произведения покойного Томаса Литтла, эсквайр, седьмое издание: Дж. Карпентер, Олд Бонд-стрит, 1805 г.

Описание книги: Седьмое издание: маленький полукожаный {белый} размер 6 дюймов на 4,25 дюйма

перехваченных писем или двухпенсового почтового мешка Томаса Брауна, младшего: Дж.Карр, 56, Патерностер-Роу, Лондон: 1813.

Описание книги: Второе издание, маленькое, 6 дюймов на 4 дюйма, полукожа. Из библиотеки Джона Фаулза, автора книги «Женщина французского лейтенанта»

Лалла Рук — восточный романс, иллюстрированный Джоном Тенниелом: A Longman’s, Green & Co., Лондон, 1861 г. {Оценка}.

Описание книги: Rebound in Quarter Leather

Поэтические произведения Томаса Мура в одном томе: Фредерик Варн и компания, Стрэнд, Лондон.

Описание книги: Полный кожаный малый 7.25 дюймов x 5 дюймов, 675p

Поэтические произведения Томаса Мура, собранные им самим, в Ten Volumes: Longman etc, London, 1840.

Описание книги: Маленький 7 «x 4,5». Зеленые доски с твердым тиснением и обложки с ирландской арфой

Николсон, Гарольд

Байрон — Последнее путешествие: Констебль, Лондон, 1948 г. Исправленное издание

Николсон, Эндрю

Лорд Байрон — Полная разная проза: Clarendon Press, Oxford, 1991. Первое издание. Нет DJ в выдаче

Письма Джона Мюррея лорду Байрону: Издательство Ливерпульского университета, 2007.Первое издание с посвящением от автора

Нормингтон, Сьюзан

Байрон и его дети: Alan Sutton Publishing Ltd., Страуд, Глостершир, 1995. Первое издание

Леди Кэролайн Лэмб — эта инфернальная женщина: Дом Стратуса, Лондон, 2001. Первое издание. Подпись

Най, Роберт

Мемуары лорда Байрона: Sphere Books, Ltd., Лондон, 1991. PB

О Брайен, Эдна

Влюбленный Байрон: Вайденфельд и Николсон, Лондон, 2009 г. Первое издание

Пейдж, Норман

Байронская хронология: Г.K. Hall & Co., Бостон, 1988. Первое издание

Персик, Аннет

Портреты Байрона: перепечатаны из Уолпольского общества LXII, 2000

Квеннелл, Питер

Байрон: серия «Великие жизни Дакворта», Лондон, 1934 г. Первое издание

Байрон в Италии: Collins Publishers, Лондон, 1941. Первое издание, № DJ

Байрон — Годы славы: Библиотека Святого Джеймса, Коллинз, Лондон, 1950

Журнал Томаса Мура: B.T. Batsford Ltd., Лондон, 1964

Байрон в Англии: Джон Мюррей, Лондон, 1970 {1924}. Нет DJ

Рафаэль, Фредерик

Байрон: Кардинал, Лондон, 1989. PB

Ричардсон, Джоанна

Лорд Байрон и некоторые из его современников: Folio Society, Лондон, 1988

Резерфорд, Эндрю

Byron-A Critical Study: Oliver & Boyd, Edinburgh & London, 1961. Первое издание

Шарафуддин, Мохаммед

Ислам и романтический ориентализм: I.B. Tauris Publishers, Лондон, 1996. PB

.

Сент-Клер, Уильям

Лорд Элгин и мрамор: Oxford University Press, 1967, первое издание

То, что Греция все еще может быть свободной — Филеллены в войне за независимость: Oxford University Press, 1972. Первое издание

Трелони-неизлечимый романтик: Джон Мюррей, Лондон, 1977 г. Первое издание

Турни, Екатерина

Дочь Байрона — Биография Медоры Ли: Питер Дэвис, Лондон, 1974.Первое издание

Вейл, Джеффри

Литературные отношения лорда Байрона и Томаса Мура: Издательство Университета Джона Хопкинса, Балтимор и Лондон, 2001. Первое издание

Уокер, Вайолет В.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *