Сообщение литература 18 века: Ой! Страница не найдена :(

Содержание

Русская литература XVIII века – общая характеристика

1) Русская литература XVIII века была верным зеркалом русской общественной жизни: все изменения в характере этой жизни полно и точно отразились в литературе. По литературным произведениям этой эпохи можно проследить, как зародилось русское общество, еще отсутствовавшее при Петре Великом, как оно воспиталось под влиянием «просвещенного абсолютизма», как доросло, наконец, до такой степени самосознания, что, при императрице Екатерине II, рискнуло бороться с этим «просвещенным абсолютизмом» во имя самостоятельности своего развития (Новиков, Радищев).

 

Русская литература 18 века

 

2) В связи с этим пробуждением самосознания, проснулись в русском обществе и националистические стремления, – вражда к чрезмерному и нелепому преклонению перед иностранным (Фонвизин, Новиков и др.), интерес к русской старине и к простому народу, его быту и творчеству (Екатерина,

Чулков, Новиков). Это привело к прояснению в русском обществе двух противоположных мировоззрений – консервативных и либеральных. Вне этих политических стремлений сложились у нас, под влиянием Запада, стремления – 1) масонством обновить христианство, якобы затуманенное «обрядностью», – 2) найти счастье в идеализме чистого сердца и в своей «прекрасной душе» (Карамзин).

3) Все главные моменты в развитии русской жизни XVIII в. носили, по преимуществу, общественный характер. Этот общественный характер впервые в эту эпоху окрасил собою русскую литературу, и с этих пор сделался её отличительной чертой.

4) С развитием общественной жизни в России быстро начали складываться литературные направления, стали созидаться литературные школы. Это указывает на то, как быстро наши литературные вкусы достигли высокой степени развития: в один век мы сравнялись с литературным развитием западной литературы, – в течение одного XVIII века мы покончили с

схоластицизмом средних веков, с классицизмом Возрождения, с сентиментализмом и подошла к романтизму и реализму.

5) Таким образом, русская литература отразила на себе последовательно влияния немецкие (при Петре и его преемниках), французские (при Елизавете и Екатерине), англо-немецкие (вторая половина царствования Екатерины) и подошла к попыткам создать национальную русскую литературу – путем скрещения творчества литературного с народной поэзией и древней письменностью (Чулков, Новиков).

6) Интересы к живой действительности, проснувшиеся националистические тенденции, стремление к реализму, определившееся в русской литературе еще с XVII в., – привели к тому, что ложный классицизм выразился у нас слабее, чем в других европейских странах: даже самые яркие псевдоклассики (Ломоносов, Сумароков и др.) сознательно шли в своем литературном развитии к

поэзии действительности.

7) С развитием общественной и политической жизни интересы русского общества расширяются. И литература тоже захватывает все более широкие области, – она теперь делается художественным творчеством, поэзией в широком смысле слова, – родной сестрой живописи, музыки и других изобразительных искусств. С этого века она впервые приобретает титул, «изящной», – титул, указывающий на характер её, – или чаще титул «новой», свидетельствующий о том, что она отвечала потребностям не древнерусской жизни, а жизни новой, обновленной быстрым культурным порывом вперед.

8) Понятно поэтому, что «церковный» характер русского миросозерцания, ослабленный уже XVII веком и при Петре, теперь, к концу XVIII века, окончательно уступает место «светскому».

9) Литература освобождается от служения церкви, хотя долго еще не достигает самостоятельности, – на первых порах она переменяет лишь «хозяина»: теперь она служит не церковному благочестию, а той морали, которая была занесена к нам с Запада вместе с камзолами и париками. Весь XVIII век представит нам поучительную картину, как эта мораль будет входить в плоть и кровь русского общества, как от зубрения прописных правил, переведенных с немецкого, русский человек дойдет до глубокого и ясного идеализма сердца.

10) Древняя Русь расправлялась с язычеством, Московская уже хлопотала об исправлении нравов. Россия XVIII века принесла проповедь всечеловеческой нравственности, проповедь служения добру, истине и красоте. Этот век был у нас «эпохой великих открытий»: русские люди и в одах, и в романах, и в драме повторяли на разные лады, что государь – «человек», что он должен служить государству, что он должен подчиняться законам… Такая точка зрения указывала, как далеко отошло русское общество XVIII в. от взглядов Московской Руси на своих державных владык. В этот же век сделали мы другое, не менее важное «открытие» – «и крестьяне чувствовать умеют». Как ни наивно звучат эти слова в наше время, культурное значение их огромно. Они свидетельствуют о том, что в XVIII в. стало определяться в нашей литературе то гуманное отношение к «униженным и оскорбленным» (Чулков, Новиков), которое делается характернейшей чертой многих великих писателей XIX столетия (Гоголь, Достоевский и др.).

11) Постепенно освобождаясь от полубессознательного «служения» идеалам чужой, заимствованной морали, от тенденций отвлеченной нравоучительности, наша литература во вторую половину XVIII века делается вполне сознательной, так как отражает не взятые напрокат настроения и идеалы, но истинные убеждения иной, улучшенной, акклиматизированной у нас, породы людей.

Благодаря деятельности Карамзина, русская литература делается «идеалистической», по мировоззрению, – делается свободными изящным искусством («belles lettres»), которое широко захватывает действительность. Она становится зеркалом души писателя (интимная лирика сердца), – в литературу вводится глубокий и тонкий психологический анализ, новая манера письма (Kleinmalerei), поэзия природы, поэзия интимной жизни.

См. далее — статьи Русская литература начала 19 века и Краткий обзор русской литературы 19 века.

 

Конспект “Литература 18 века” 9 класс 🤓 [Есть ответ]

XVIII век ‒ время необычайного рассвета русской культуры, науки и литературы. Эпоха просвещения, реформы Петра I, взаимодействие с наукой и культурой зарубежных стран выдвинули русскую культуру на новый уровень. Начинает свое развитиерусская национальная литература и русский литературный язык.

В начале 18 века русская литература переживала кардинальные изменения. Засилье церковной литературы постепенно и намеренно сменялось литературой светской.

В этот период писатели, стихотворцы стали обращаться к теме личности, ее важности.

Огромную роль в это время сыграло творчество Феофана Прокоповича. Его трактаты и стихи были направлены на привлечение внимания к науке, искусствам. По его мнению, литература должна носить воспитательный характер для всех людей.

В 18 веке в русской литературе формируется первое самостоятельное направление ‒ классицизм.

Для классицизма характерно строгое соблюдение канонов и правил во всем ‒ в жанрах, сюжетах, образах, речи.

Герой произведений классицистов ставит прежде всего долг, а чувства ему приходится подавлять и разрушать в себе ‒ долг важнее чувства. Герой не развивается, он статичен, отсюда строгое деление героев на положительных и отрицательных.

Кроме того, классицисты пропагандировали идеи патриотизма, просвещения, гражданского долга.

Огромная роль в развитии русского стихосложения и русского классицизма принадлежат В. К. Тредиаковскому, М. В. Ломоносову, Г. Р. Державину, А. П. Сумарокову и А. Кантемиру.

Реформы Тредиаковского, Ломоносова и Сумарокова привели русское стихосложение к силлабо‒тоническим нормам. Благодаря этим реформам русский стих стал благозвучнее, допускалось смешение стилей. Теория «трех штилей» Ломоносова сделала язык российских стихов простым, произведения стали более упорядоченными по стилю и языку. Огромный интерес представляют оды русских классицистов, которые отличались глубоким патриотизмом и носили часто воспитательный характер.

К концу 18 века оформляется другое литературное направление ‒ сентиментализм. Для него характерно углубление во внутренний мир героя, главное ‒ его эмоции и чувства, психология.

Образцами сентиментализма можно назвать творчество А. Н. Радищева и Н. М. Карамзина. Именно «Бедная Лиза» Карамзина является наиболее ярким примером сентиментализма. Повесть открыла новые стороны восприятия личности, стала откровением для общества 18 века.

Оценка: 4.1 (22 голоса)

Русская литература в XVIII веке

А. П. Сумароков. Портрет работы Ф. С. Рокотова.

В литературе второй половины XVIII в. господствовал классицизм, проповедовавший идеи «просвещенного абсолютизма». Одним из крупных представителей этого направления был А. П. Сумароков (1718—1777). В отличие от своих современников, вышедших из народа, — Ломоносова и Тредиаковского, Сумароков — дворянин, сторонник крепостничества. По его мнению, «свобода крестьянская не токмо обществу вредна, но и пагубна, а почему пагубна, того и толковать не надлежит». Сумароков писал почти во всех жанрах лирики, оставил большое количество басен («притч»), а главное — заложил основы русской классицистической драматургии. Его трагедии «Хорев», «Синав и Трувор», «Димитрий самозванец» до начала XIX в. входили в репертуар русского театра. Среди комедий Сумарокова выделяется «Рогоносец по воображению», которая по яркой бытовой окраске и выразительным языковым характеристикам во многом предвосхищает комедии Фонвизина.

Крупнейшим поэтом второй половины XVIII в. был Г. Р. Державин (1743—1816). Творчество Державина, разнообразное по тематике и яркое по языку, завершало развитие русской поэзии XVIII в. Литературную славу Державину принесла ода «Фелица», в которой воспевание Екатерины сочеталось с обличением ее фаворитов и вельмож. Наиболее полно сатирическая линия державинской поэзии отражена в оде «Вельможа», заклеймившей «жалких полубогов», «мишурных царей на карточных престолах». В патриотических одах Державин прославлял успехи русского оружия, полководческое искусство Суворова.

Г. Р. Державин придерживался консервативных, а позднее даже реакционных взглядов. В отличие от него Д. И. Фонвизин (1745—1792) выступал с критикой крепостничества. Талант Фонвизина расцвел в драматургии, где он создал подлинно самобытные произведения. Фонвизин вывел на сцену не условные образы, воплощающие пороки или добродетели, а живых людей. Центральным произведением Фонвизина является «Недоросль» (1782 г.). Это первая социальная комедия — сатира на невежественных дворян, попиравших человеческое достоинство бесправных крестьян. Крепостной произвол обобщен в сатирических персонажах: в жестокой помещице Простаковой, в Скотинине, больше заботящемся о свиньях, чем о живых людях. Язык комедии народен, речь действующих лиц индивидуализирована. «Недоросль» — гневное обличение крепостничества. Фонвизин еще не порвал с классицизмом, но по существу был одним из первых реалистов, непосредственным предшественником Грибоедова, Пушкина, Гоголя.

Нарастание буржуазных отношений в стране и обострение классовых противоречий вызвало кризис русского классицизма. Последняя треть XVIII в. проходит под знаком зарождения и развития нового направления в литературе — сентиментализма.

Массовое чтение в XVIII веке • Arzamas

Историк литературы Андрей Костин — о том, что больше всего любила читать широкая публика в XVIII веке: о масонской литературе, любовных романах, немецких моралистах, стихах Державина на иврите и богатом рынке переводов популярных романов

Записала Ирина Калитеевская

Сказание о Дракуле воеводе («Бысть Мунтьянской земли греческыя веры христианин. ..»). Книгописец — иеромонах Ефросин. Сборник Кирилло-Белозерского монастыря. 1491 год © Российская национальная библиотека

О романах, нравоучениях и домоводстве

Взглянув на любой развал книг у метро, вы увидите там дамские романы, книги по домоводству и душеспасительную литературу. Это — структура массового чтения, которая с веками не меняется: человеку всегда нужно что-то для души, что-то для развлечения и что-то для тела. В России книжный рынок начал складываться в XVIII веке, и эту структуру можно увидеть уже тогда.

Славный витязь Бова Королевич.
Лубок, XIX век
© The New York Public Library

Из всего, что мы склонны называть литературой сегодня, в XVIII веке (как и сейчас) больше всего читали литературу повествовательную (беллетристику), развлекательную. Решающим для вычленения этого рода литературы было то, что она состояла из «вымыслов», то есть описывала события, которых не было в действительности. При этом надо понимать, что представление о подлинности в XVIII веке было совсем иным, чем сегодня: скажем, для Ломоносова ключевое различие между лубочной повестью о Бове  Бова Королевич — богатырь, герой русского фольклора, видимо, пришедший из французского рыцарского романа. Очень популярной была «Повесть о Бове» — сочинение, известное в сотне рукописей и множестве лубочных изданий. и «Илиадой» не в их художественных достоинствах даже, а в том, что «Бова» повествует о событиях совершенно баснословных, а Гомер, по сути, рассказывает подлинную историю. Собственно, поэтому мы говорим, что повесть «Сказание о Дракуле» (написанная в конце XV века) — это начало русской беллетристики: в ней содержатся описания событий, которых могло не быть на самом деле, правдивость которых заведомо казалась сомнительной, в том числе для автора.

Помимо проблемы подлинности для читателей XVIII века существовала проблема моральности: считается, что истории о любви развращают нравы. Это касается далеко не только порнографических романов (хотя в XVIII веке в большом количестве появляются и они) — просто сюжет, который крутится вокруг любовной коллизии, представлялся не вполне моральным.

© knigafund.ru

Несмотря на это, в XVIII веке роман развивается и постепенно все выше и выше поднимается в иерархии жанров. Мы точно знаем, что люди читали романы на протяжении всего XVIII века, хотя какие именно романы читали больше, а какие меньше, сказать сложно. Так, для Радищева словосочетание «солнышкин рыцарь» (романы о Рыцаре Солнца — это тип рыцарского романа, из которого вырос «Дон Кихот» и вообще испанский роман) так же нарицательно, как имя Бова. Исходя из этого, мы можем предположить, что в России старые рыцарские романы ходили довольно широко. Было очень много современной переводной повествовательной литературы — скажем, романы аббата Прево  Антуан Франсуа Прево (1697–1763) — французский писатель, беглый бенедиктинский монах, автор многочисленных романов, из которых самый знаменитый — «История кавалера де Гриё и Манон Леско». . В 1760–70-е годы у нас уже существует собственная, отечественная литература, хотя ее все еще гораздо меньше, чем переводной: совсем лубочный Матвей Комаров, несколько менее лубочный Михаил Чулков. В 1766 году вышли «Письма Эрнеста и Доравры» Федора Эмина. И в 1790-е годы начинает писать Карамзин — после чего многие люди, которые раньше читали преимущественно иностранную литературу, обращаются к русской прозе.

Платон Левшин. Портрет Алексея Антропова. XVIII век © Wikimedia Commons

Яркий образец литературы для души — появившаяся в 1780-е годы так называемая масонская литература (она связывается обычно с именем Николая Ивановича Новикова). На самом деле по большей части это литература не масонская, ничего герметичного в ней нет; это переводы моралистских сочинений, которые читал европейский обыватель, думая о душе. Новиков отбирал действительно качественную литературу из этого ряда, печатал ее большими тиражами, и она находила широкий отклик. Это были книги в основном немецкие и английские: нужно понимать, что нравоучительная литература в большой степени религиозная, а католицизм воспринимался в России значительно более настороженно, чем протестантские течения в Англии, Германии и Швейцарии. Русских светских моралистов было немного — зато были церковные писатели, и, например, проповеди митрополита Платона Левшина были чрезвычайно ходовым товаром и продавались практически во всех губернских городах сотнями.

Наконец, выходило огромное количество книг по домоводству и воспитанию детей. Всегда интересно, как зимой сохранить холод в погребе, как сделать водку, как что-то приготовить, как правильно посеять — и об этом во всякое время пишут очень активно (и в том числе писали в России). Кроме того, тако­го рода литературу тоже переводили с самых разных языков, кто с какого мог.

О драме и стихах

С 1750-х годов в России очень активно развивалась драматургия — как переводная, так и собственная. И вот через 30 лет после создания регулярного русского театра, в 1786 году, начинает издаваться сборник «Российский феатр», который к концу века имел уже несколько десятков томов — только оригинальных сочинений, а ведь были и переводы, которые печатались уже с 1730-х. Сказать, зачем нужны были эти книги, довольно сложно. С одной стороны, посетителям итальянских опер раздавались переводы либретто — такие книги появлялись в большом количестве. Зачем были нужны издания иностранной драматургии, которая ставилась в переводе, — вопрос более сложный. Поскольку очень часто эти переводы, как и оригинальные русские пьесы, выходили в книгах значительно позже, чем театральные постановки, можно предположить, что люди хотели перечитывать то, что им понравилось, но не исключено, что издания могли использоваться и для домашних постановок. История домашнего театра в XVIII веке нам известна плохо: мы знаем о театре аристократов, а о том, что происходило в дворянских усадьбах, не знаем почти ничего. Но судя по тому, что известно, к 1780-м годам дворянский домашний театр — это явление уже очень распространенное.

1 / 4

© Российская государственная библиотека

2 / 4

© Российская государственная библиотека

3 / 4

© Российская государственная библиотека

4 / 4

© Российская государственная библиотека

Наконец, к 1760-м годам поэты повсеместно переходят с силлабики на силлаботонику, и во всех слоях общества начинают в большом количестве читать стихи. Так, хорошо известно, что когда Державин, будучи губернатором Олонецкой губернии (это 1784–1786 годы), посещал Выговскую пустынь, основанную в конце XVII века старообрядцами, и, по-видимому, не вполне представлял, что находится в очень важном центре книжности и культуры, то для выговцев это посещение было событием знаковым; они очень хорошо знали, что представляет собой Державин как поэт. То есть светскую литературу читали даже старообрядцы. Очень ходовым товаром были собрания сочинений Ломоносова, вокруг имени которого уже к 1780-м годам сложился определенный культ. О том, насколько широко в конце XVIII века была распространена русская светская поэзия, можно судить по тому, что когда в 1830–1850-х годах появляются первые переводы русской поэзии на иврит, то переводят (религиозно окрашенные) сочинения Державина и Хераскова. К концу XVIII века русская литература выработала настолько прочный канон, что он продолжал влиять на столь, казалось бы, изолированную социальную группу, как иудеи, и полвека спустя.

О переводах и переводчиках

Сегодня нам точно известно, что в XVIII веке процент людей, которые владели иностранными языками, был не слишком большой. Это касается всех слоев, в том числе самых образованных — духовенства и дворянства: к 1760-м годам в дворянской среде умели читать и писать по-русски всего 70–80 %, и далеко не каждый дворянин имел возможность и считал необходимым обучать детей иностранным языкам. Так что даже к концу века большинство дворян, скорее всего, не умели свободно читать ни по-немецки, ни по-французски. Это видно и по книжной торговле. Радищев, сидя в Калуге, в конце 1790-х годов заказывает французские книги в Москве; до этого и в Тобольск, и в Илимск из Петербурга их ему присылал Александр Романович Воронцов: иностранная торговля базируется в столицах.

Поэтому спрос на переводы был довольно большим. Больше всего читалась и переводилась, конечно, повествовательная литература. Есть такое издание — «История русской переводной художественной литературы. Древняя Русь. XVIII век». Оно состоит из двух томов, и первый том (потолще) посвящен прозе, а второй (значительно тоньше) описывает поэзию и драматургию. И это вполне отражает реальное положение дел.

Немецкий и французский языки были распространены примерно в равной степени; кроме того, в России, особенно в столицах, было много выходцев из остзейских семей, для которых немецкий язык был родным. Из-за этого в некоторых учебных заведениях — Сухопутном кадетском корпусе, гимназии Академии наук и так далее — обучались дети с разными mother tongues; их учили, соответственно, говорить на языке друг друга, и они сами друг у друга учились. В первой семье Александра Сумарокова — который был воспитанником кадетского корпуса и жена которого была немкой — домашним языком, судя по всему был, немецкий.

С появлением рынка и частных издателей, естественно, появляется спрос и на поденное переводчество. Оно часто довольно низкопробное, но переводят эти люди в огромных количествах, потому что роман XVIII века может быть чрезвычайно объемным.

Николай Новиков. Портрет Дмитрия Левицкого. 1797 год © Wikimedia Foundation

Известно довольно много случаев, когда люди, впав в бедственное положение, принимаются за переводы романов. Например, некий Алексей Маслов, за которого в 1775 году Державин поручился в Дворянском банке, принялся за перевод Прево, после того как Державин отсудил у него крепостных. Известен случай о Михаиле Цветихине: это был московский семинарист, который начал с переводов очень высокодуховных латинских сочинений (в предисловиях к которым он писал, что романов не переносит). Потом он попал в Академию наук, некоторое время поработал в ней, потом решил поступить на гражданскую службу, но это сразу ему не удалось, и примерно год он был без содержания. И тогда он принялся переводить совсем примитивный роман, с плоской структурой, и сделал там несколько удивительных вещей. Во-первых, всем персонажам он дал немецкие имена, потому что немецкий был для него ученым языком. Эти имена он объяснял, толкуя как якобы арабские. Потом в предисловии он написал такое оправдание: вы, конечно, можете счесть, что это роман, но здесь нет никаких выдумок, нет фантастических существ, это просто люди, которые путешествуют, и что-то с ними происходит. То есть он явно стыдился этого романа, но переводил, потому что ему были нужны деньги. И таких случаев довольно много.

В 1770-е годы в России появились коммерческие издатели, которые заказывали переводы поденщикам. В таких случаях имя переводчика часто даже не ставилось на титул. Бывали случаи, когда человек сам приходил к издателю с готовым переводом: так, например, было с Карамзиным, который сделал перевод «Разговора австрийской Марии Терезии с нашей императрицею Елисаветою в Елисейских полях» и принес издателю, но тот его так и не издал, текст нам не известен. Новиков платил нескольким людям за переводы одного и того же сочинения, а затем выбирал и печатал из них один.

Довольно часто переводить принимались довольно быстро после выхода оригинала на Западе. И в 1780-е годы в газетах начинают появляться объявления о том, что такой-то роман уже взялись переводить и просим других себя в этом больше не утруждать. И такие объявления не единичные, их набирается где-то десяток в год. 

Русская литература XVIII – начала XIX века

Русская литература XVIII – начала XIX века

Итак, вы теперь знаете уже очень многое о развитии западноевропейской литературы, о таких явлениях в ней, как Возрождение, классицизм, барокко, сентиментализм… А что же происходило в это время в литературе русской? В ней происходили важные процессы и изменения. Особенно существенным для становления и развития русской литературы стал XVIII век. К началу этого столетия русская литература серьезно отставала от литературы Западной Европы. Но за несколько десятилетий этот разрыв свелся практически к нулю, и в XIX век русская литература вступила уже как равная в семье европейских литератур. Объяснение этому явлению следует, конечно, искать в интенсивном развитии всей русской истории XVIII века, начатом петровскими реформами (вспомните, пожалуйста, что вы о них знаете). В XVIII столетии нашему народу, а вместе с ним и литературе удалось, по выражению А. С. Пушкина, «в просвещении стать с веком наравне».

В это время складывается так называемая новая русская литература. Вы, естественно, пожелаете узнать, почему она новая и чем отличается от старой. Вообще-то отличий много, но мы остановимся на одном, самом главном. До XVIII века литература так или иначе «обслуживала» какие-то насущные потребности общества – гражданские, религиозные, бытовые. В XVIII же веке литература впервые проявила себя как особая, самостоятельная форма общественного сознания, и на первый план выдвинулось эстетическое значение литературных произведений. Соответственно появляются первые профессиональные писатели и поэты, для которых литература становится если не самым главным, то одним из основных занятий.

Русская литература этого периода обогащается развитой системой художественных средств и приемов, постепенно создается литературный язык, формируется разветвленная система литературных жанров (вспомните, что такое жанр и какие жанры вы знаете): ода, элегия, трагедия, слезная драма, высокая комедия, поэма. Многое из того, чем прославилась на весь мир русская классическая литература XIX столетия, зародилось именно в XVIII веке – идеи гуманизма, просвещения, патриотизма, художественный психологизм, высокая стихотворная культура.

В XVIII веке в русской литературе сложилась такая художественная система, как классицизм. Вы уже знакомы с произведениями писателей-классицистов в зарубежной литературе, поэтому вам будет легче справиться с изучением классицизма русского. Дело в том, что русский и европейский классицизм имели много общего. Общей была ориентация на культ разума, на подражание античным образцам и облагороженной природе, строгость в соблюдении поэтических правил и законов, нормативность поэтики, устойчивая жанровая структура. Но у русского классицизма были и свои оригинальные черты. Важнейшие из них – внимание к конкретной российской действительности и остросатирическая направленность. В отличие от своих западных коллег литература русского классицизма предпочитала брать сюжеты не из античной мифологии, а из реальной действительности своего времени или из русской истории, что особенно сказалось в творчестве А. Д. Кантемира, М. В. Ломоносова, Д. И. Фонвизина, Г. Р. Державина, И. А. Крылова. Соответственно в русском классицизме большое место заняло обличение пороков, которые наблюдали писатели и поэты в современной им действительности, и меньшее – проповедь морально-нравственных идеалов.

Через школу классицизма прошли практически все выдающиеся писатели и поэты XVIII века. К тем, кого я уже назвал, можно добавить имена В. К. Тредиаковского, А. П. Сумарокова, В. П. Петрова, И. И. Дмитриева.

Философской и идеологической основой классицизма служили идеи Просвещения (с общими чертами этой философии вы уже знакомы по западноевропейской литературе). Но и здесь национальное своеобразие русской литературы проявилось достаточно ярко. Просветители считали коренным пороком общества невежество и горячо выступали в защиту идей образования, правильного воспитания, полагая, что разумный и просвещенный человек составляет основу гармонического общества, лишенного внутренних противоречий. Кроме того, просветители полагали, что просвещенная личность не способна приносить зло обществу и другому человеку, то есть в просвещении и воспитании они видели средство исправления общественных нравов. Но если европейские просветители ориентировались в основном на «третье сословие», то есть главным образом на буржуазию, то Просвещение русское выдвинуло на первый план образ просвещенного дворянина-патриота, особенно настаивая на идее просвещенной монархии (оды М. В. Ломоносова, комедии Д. И. Фонвизина).

Другой отличительной чертой русского национального Просвещения стало обращение к жизни крестьян, к проблеме крепостного права, которое, с точки зрения большинства русских просветителей, было несовместимо ни с просвещенностью, ни с гуманностью, ни с разумом (эта черта ярко отразилась в произведениях Н.  И. Новикова, А. Н. Радищева). К национальному своеобразию русского Просвещения надо отнести еще и его патриотическое звучание, стремление не отстать от Европы в деле цивилизации, культуры, демократии. И это понятно, так как именно в XVIII веке Россия из державы преимущественно азиатской превращается в великое европейское государство.

Новое содержание требовало для себя и новых форм воплощения. До середины XVIII века русская литература переживала достаточно серьезные проблемы, которые выражались в неразработанности национального литературного языка, в недостатках силлабической системы стихосложения. Требовались коренные реформы, и начал их выдающийся литератор XVIII века В. К. Тредиаковский. Начал он с реформы литературного языка. До Тредиаковского литература в основном создавалась на церковнославянском языке. Тредиаковский коренным образом изменил это положение, стараясь создавать свои произведения на чисто русском языке, без примеси «словенщины».

Почему Тредиаковский предпочитал исконно русский язык церковнославянскому? По трем причинам. Первая состояла в том, что церковнославянский язык был, с точки зрения Тредиаковского, не пригоден для выражения светского, мирского содержания. «Язык словенский у нас есть язык церковный», – писал Тредиаковский. Вторая причина – непонятность «словенского» языка для широкого круга читателей, для которого и писал Тредиаковский. Наконец, третья причина – чисто эстетическая: Тредиаковский считал «словенский язык» слишком жестким и художественно невыразительным. В то же время он решительно восставал против использования в художественных произведениях низкой, простонародной лексики, в чем отличался от Ломоносова, шедшего в реформе языка дальше своего предшественника.

Другим важнейшим достижением Тредиаковского стала реформа русского стихосложения, хотя и не доведенная им до конца. До Тредиаковского в русском стихосложении господствовала так называемая силлабическая система. В этой системе важно было одинаковое количество слогов во всех строчках, а ударения в них располагались как попало. Эта система была заимствована русскими стихотворцами А. Кантемиром, С. Медведевым из польского языка, но для языка русского она оказалась непригодной, поскольку не давала стиху четкого ритма: ударения в строке, располагавшиеся хаотично, не создавали определенного ритмического рисунка.

Проще говоря, стих выглядел немузыкальным, мало чем отличался от прозы. В силлабо-тонической системе принцип организации стиха несколько другой: в ней ударение падает либо на каждый второй (хорей, ямб), либо на каждый третий (дактиль, амфибрахий, анапест) слог.

Вспомните, пожалуйста, что вам известно о перечисленных стихотворных размерах и об основах стихосложения.

Пытался Тредиаковский реформировать и русскую прозу, однако не добился здесь значительных успехов. Вообще надо сказать, что многое из того, что было начато Тредиаковским, получило законченное воплощение в теории и практике более поздних литераторов – М. В. Ломоносова, Г. Р. Державина, H. М. Карамзина и особенно А. С.  Пушкина.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.

Продолжение на ЛитРес

Характеристика русской лит-ры 18 века


Развитие русской литературы в 18 веке. Классицизм как литературное направление

— …может собственных Платонов И быстрых разумом Невтонов Российская земля рождать. М.В. Ломоносов

Русские писатели 18 века

ФИО писателяГоды жизниНаиболее значимые произведения
ПРОКОПОВИЧ Феофан1681-1736«Риторика», «Поэтика», «Слово похвальное о флоте российском»
КАНТЕМИР Антиох Дмитриевич1708-1744«К уму своему» («На хулящих учение»)
ТРЕДИАКОВСКИЙ Василий Кириллович1703-1768«Тилемахида», «Новый и краткий способ к сложению российских стихов»
ЛОМОНОСОВ Михаил Васильевич1711-1765 «Ода на взятие Хотина», «Ода на день восшествия…»,

«Письмо о пользе стекла», «Письмо о пользе книг церковных»,

«Российская грамматика», «Риторика» и многие другие

СУМАРОКОВ Александр Петрович1717-1777«Димитрий Самозванец», «Мстислав», «Семира»
КНЯЖНИН Яков Борисович1740-1791«Вадим Новгородский», «Владимир и Ярополк»
ФОНВИЗИН Денис Иванович1745-1792«Бригадир», «Недоросль», «Лисица-казнодей», «Послание к слугам моим»
ДЕРЖАВИН Гаврила Романович1743-1816«Властителям и судиям», «Памятник», «Фелица», «Бог», «Водопад»
РАДИЩЕВ Александр Николаевич1749-1802«Путешествие из Петербурга в Москву», «Вольность»

Была та смутная пора, Когда Россия молодая, В бореньях силы напрягая, Мужала с гением Петра. А.С. Пушкин

Древнерусская литература оставила богатейшее наследие, которое, однако, большей частью не было известно 18 веку, т.к. большинство памятников древней литературы было открыто и издано в конце 18-го и в 19 веке (например, «Слово о полку Игореве», как известно, было открыто в 1795 году, а издано в 1800). В связи с этим в 18 веке русская литература опиралась на Библию и европейские литературные традиции.


Памятник Петру Первому («Медный всадник»), скульптор Маттео Фальконе

18 столетие – это век просвещения в Европе и в России. За одно столетие русская литература проходит в своём развитии огромный путь. Идеологическая основа и предпосылки этого развития были подготовлены экономическими, политическими и культурными реформами Петра Первого (годы правления 1682 – 1725), благодаря которым отсталая Русь превратилась в мощную Российскую империю. С 18 века российское общество изучает мировой опыт во всех областях жизни: в политике, в экономике, в образовании, в науке, в искусстве. И если до 18 века русская литература развивалась изолированно от европейской, то теперь она осваивает достижения западных литератур. Благодаря деятельности сподвижника Петра Феофана Прокоповича, поэтов Антиоха Кантемира и Василия Тредиаковского, учёного-энциклопедиста Михаила Ломоносова создаются труды по теории и истории мировой литературы, переводятся иностранные произведения, реформируется русское стихосложение. Так начала осуществляться идея русской национальной литературы и русского литературного языка.

Возникшее в 17 веке русское стихотворство основывалось на силлабической системе, из-за чего русские стихи (вирши) звучали не вполне благозвучно. В 18 веке М.В. Ломоносов и В.К. Тредиаковский разрабатывают силлабо-тоническую систему стихосложения, что обусловило интенсивное развитие поэзии, причём поэты 18 века опирались на трактат Тредиаковского «Новый и краткий способ сложения российских стихов» и ломоносовское «Письмо о правилах российского стихотворства». С именами этих двух видных учёных и поэтов связывают и зарождение русского классицизма.

Классицизм (от латинского classicus – образцовый) – это направление в искусстве и литературе Европы и России, для которого характерно строгое соблюдение творческих норм и правил и ориентация на античные образцы. Классицизм возник в Италии в 17 веке, а как направление сложился сначала во Франции, а затем и в других странах Европы. Создателем классицизма считается Никола Буало. В России классицизм зарождается в 1730-е гг. в творчестве Антиоха Дмитриевича Кантемира (русского поэта, сына молдавского господаря), Василия Кирилловича Тредиаковского и Михаила Васильевича Ломоносова. С классицизмом связано творчество большинства русских писателей 18 века.

Художественные принципы классицизма таковы.

1. Писатель (художник) должен изображать жизнь в идеальных образах (идеально положительных или «идеально» отрицательных). 2. В произведениях классицизма строго разделяются доброе и злое, высокое и низкое, прекрасное и безобразное, трагическое и комическое. 3. Герои классицистических произведений чётко делятся на положительных и отрицательных, при этом фамилии персонажей, как правило, являются «говорящими», то есть содержат характеристику героя. 4. Жанры в классицизме тоже разделены на «высокие» и «низкие»:

Высокие жанрыНизкие жанры
ТрагедияКомедия
ОдаБасня
ЭпопеяСатира

5. Драматические произведения подчинялись правилу трёх единств – времени, места и действия: действие происходило в течение одних суток в одном и том же месте и не осложнялось побочными эпизодами. При этом драматическое произведение состояло обязательно из пяти актов (действий).

Уходят в прошлое жанры древнерусской литературы. Отныне русские писатели используют жанровую систему Европы, которая существует по сей день.


М.В. Ломоносов

Создателем русской оды стал Михаил Васильевич Ломоносов.


А.П. Сумароков

Создателем русской трагедии – Александр Петрович Сумароков. Его патриотические пьесы были посвящены наиболее заметным событиям российской истории. Заложенные Сумароковым традиции продолжил драматург Яков Борисович Княжнин.


А.Д. Кантемир

Создатель русской сатиры (сатирического стихотворения) – Антиох Дмитриевич Кантемир.

Д.И. Фонвизин

Создатель русской комедии – Денис Иванович Фонвизин, благодаря которому сатира стала просветительской. Его традиции в конце 18 века продолжили А.Н. Радищев, а также комедиограф и баснописец И.А. Крылов.

Сокрушительный удар по системе русского классицизма нанёс Гаврила Романович Державин, начинавший как поэт-классицист, но нарушивший в 1770-е гг. каноны (творческие законы) классицизма. Он смешал в своих произведениях высокое и низкое, гражданский пафос и сатиру.

С 1780-х гг. ведущее место в литературном процессе занимает новое направление – сентиментализм, в русле которого работали М. Н. Муравьёв, Н.А. Львов, В.В. Капнист, И.И. Дмитриев, А.Н. Радищев, Н.М. Карамзин.


Первая русская газета «Ведомости»; номер от 18 июня 1711 года

Существенную роль в развитии литературы начинает играть журналистика. До 18 века в России не было ни газет, ни журналов. Первую русскую газету под названием «Ведомости» в 1703 году выпустил Пётр Первый.

Во второй половине века появляются и литературные журналы: «Всякая всячина» (издатель – Екатерина Вторая), «Трутень», «Живописец» (издатель Н.И. Новиков), «Адская почта» (издатель Ф.А. Эмин). Заложенные ими традиции были продолжены издателями Карамзиным и Крыловым.

В целом 18 век – это эпоха стремительного становления русской литературы, эпоха всеобщего просвещения и культа науки. В 18 веке был заложен тот фундамент, который предопределил начало в 19 столетии «золотого века» русской литературы.

Интересные ответы

  • Птицы
  • Жаба — сообщение доклад (1, 2, 3, 7 класс Окружающий мир)
    Жабы – бесхвостые Земноводные. Они хладнокровны, а их температура зависит от среды. Размеры меняются от 2 до 25 сантиметров
  • Хронологическая таблица Шопена (жизнь и творчество)
    1810 — польский композитор Фредерик Шопен родился в маленькой деревушке недалеко от Варшавы. В год, когда родился будущий композитор, его семья переехала в Варшаву.
  • Жизнь и творчество Редьярда Киплинга
    Джозеф Редьярд Киплинг появился на свет в Индии 30 декабря 1965 года. Редким именем был назван в в честь английского озера Редьярд. Ранние годы детства в дружной семье, окруженные красотой Индии, были светлыми и радостными для мальчика.
  • Изобразительное искусство — сообщение доклад
    Скульптура и живопись, графика и частично архитектура, выполнение художественных фотографий и декоративно-прикладное творчество – все это можно объединить и назвать изобразительным искусством.

Общая характеристика литературы XVIII века. Гражданский пафос русского классицизма

Сообщение докладов на тему «Россия
XVIIIвека».
Лекция с элементами беседы

Литература 18 века (как и литература любого другого периода) неразрывно связана с эпохой, с культурной и общественно – политической жизнью страны.

Обзор культурно-политической ситуации России 18 века.

Россия 18 века (начальный период Петровская эпоха)

переживает ряд кардинальных преобразований во всех областях государственной, культурной, политической жизни.

Укрепляется независимость России, возрастает ее военная мощь, усиливается ее влияние на европейской арене.

Благодаря всем преобразованиям укрепляется также самодержавная власть.

18 век – век просвещенного
абсолютизмас его идеями гражданственности, патриотизма, единства нации.
Абсолютизм – единовластие .

Открывается Московский университет, создаются общеобразовательные и профессиональные училища, вводится новый календарь, основывается первая русская газета, учреждается Академия наук, Академия художеств, первый постоянный русский театр.

Для продвижения страны вперед, искоренения патриархальных устоев, суеверий, необходимо было обратить внимание на развитие следующих областей: образование, наука, культура, печать.

Особое, исключительное значение в этой связи приобретает литература.

Литература 18 века приносит с собой образ человека, который ощущает себя гражданином и патриотом, который ради блага общества, государства готов пожертвовать личным благополучием, готов подчинить свои чувства общественному долгу.

Господствующим направлением в литературе 18 века являлся классицизм.

Классицизм

– (от лат. classicus – образцовый), художественный стиль и эстетическое направление в европейской литературе 18 – начала 19 века, одной из важнейших черт которого являлось обращение к античным образам как идеальному эстетическому эталону.

Понятие прекрасного в искусстве классицизма связано с симметрией и гармонией. Это отражалось и в правилах поведения людей светского общества: бурное выражение чувств почиталось в 18 веке неприличным и воспринималось как признак низкого происхождения или дурного воспитания.

Проявление даже самых сильных страстей должно быть подобно
глубоким водам, заключенным в гранитные берега
./

Черты классицизма

  1. Утверждение идей просвещенного абсолютизма – патриотизма, гражданственности, единства нации.
  2. Утверждение приоритета разума.
  3. В основе эстетики классицизма – принцип рационализма: произведение искусства должно быть разумно и последовательно построено, логически выверено (из принципа “подражания природе”).
  4. Соблюдение определенных творческих норм и правил (строгая сюжетно — композиционная организация).
  5. Четкое разделение героев на положительных и отрицательных.
  6. “Неизменность” героя (отсутствие внутреннего развития).
  7. Идеализация героя (оды Ломоносова).
  8. Интерес к народному языку, использование в произведениях народной речи.
  9. Объективность повествования.

Особенности классицизма

  1. Деление жанров на “высокие” и “низкие”.

Высокие

: (трагедия, эпопея, ода; их сфера – государственная жизнь, исторические события, мифология; их герои – монархи, полководцы)

Низкие

: (комедия, сатира, басня) изображают частную, повседневную жизнь людей средних сословий.

Каждый жанр имеет строгие границы и четкие формальные признаки, не допускается никакого смешения возвышенного и низменного, трагического и комического, героического и обыденного.

Ведущим жанром классицизма была трагедия, обращенная к важнейшим общественным и нравственным проблемам века.

Общественные конфликты предстают в ней отраженными в душах героев, поставленных перед необходимостью выбора между нравственным долгом и личными страстями.

  1. Закон “трех единств” (единство времени, места и действия)
  • единство времени – действие происходит в течение одних суток;
  • единство места – действие происходит в одном месте;
  • единство действия – односюжетная линия, большое количество героев (связаны с сюжетом).

Русский классицизм

зародился во 2-й четверти 18 века в творчестве зачинателей новой русской литературы А.Д. Кантемира, В.К. Тредиаковского, М.В. Ломоносова.

Особенности русского классицизма.

  • связь с современной действительностью;
  • сатирическая направленность;
  • обращение к конкретным явлениям русской жизни;
  • преобладание национально – исторической тематики ;
  • высокий уровень развития жанра оды.

Итоги урока

В эпоху классицизма русская литература освоила сложившиеся на Западе жанровые и стилевые формы, влилась в общеевропейское литературное развитие, сохранив при этом свою национальную самобытность.

РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА 18 ВЕКА

РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА 18 ВЕКА

             РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА 18 ВЕКА ( СЕНТИМЕНТАЛИЗМ И КЛАССИЦИЗМ)

 

                                                    П Л А Н.

 

I. Вступление.

II. Русская литература 18 века.

    1.Литература петровского времени.

     А) Феофан Прокопович.

    2.Эпоха классицизма.

      А) Антиох Кантемир.

      Б) М.В. Ломоносов.

      В) Литература при Екатерине II.

      Г) Г.Р.Державин.

    3. Эпоха сентиментализма.

      А) Н.М. Карамзин.

 III. Заключение

 

        Первого января 1700 года по указу Петра Первого неожиданно для всех было отпраздновано наступление « нового года и столетнего века».

        Отныне россияне должны были жить по новому календарю.   Дворянам велено было носить немецкое платье и стричь бороды. Быт, образование и даже церковное управление приобретают светский характер. При активной поддержке Петра создается и новая светская литература.

 «Словесность наша явилась вдруг в XVIII веке»,- писал А.С. Пушкин.

Хотя к началу этого столетия русская литература прошла многовековой путь развития, создатели новой культуры- сторонники нововведений Петра — видели в прошлом не опору, а нечто устаревшее, что следует переделать. Петровские реформы они понимали как сотворение России из мрака исторического небытия. Противники Петра, напротив, видели в преобразованиях гибель старинных устоев Московского государства. Но внезапность, масштабность перемен, их последствия ощутили все.

 

1.ЛИТЕРАТУРА  ПЕТРОВСКОГО ВРЕМЕНИ.

 

       Начало XVIII века  было бурным для России. Создание собственного флота,  войны за выход к морским путям, развитие промышленности, расцвет торговли, строительство новых городов — все это не могло не отразиться на росте национального сознания. Люди Петровских времен чувствовали свою причастность к историческим  событиям, величие которых они ощущали на своих судьбах. Ушла в прошлое боярская Россия.

Время  требовало дел. Каждый обязан был трудиться на пользу общества и государства, подражая неустанному «работнику на троне». Всякое явление оценивалось прежде всего с точки зрения его полезности. Словесность же могла быть полезна в том случае ,  если она прославляла успехи России и разъясняла государеву волю. Поэтому главные качества литературы этой  эпохи — злободневность, жизнеутверждающий пафос и установка на общедоступность. Так в 1706 году появились, так называемые « школьные драмы», пьесы, написанные преподавателями духовных учебных заведений.

Школьная драма могла наполняться политическим содержанием. В пьесе , написанной в 1710 году по случаю победы под Полтавой, библейский царь Давид прямо уподоблен Петру Первому: как Давид победил великана Голиафа ,так и Петр победил шведского короля Карла XII.

        Многочисленное духовное сословие к реформам было настроено враждебно. Петр не раз безуспешно пытался привлечь на свою сторону деятелей Церкви. Он искал верных людей, которые обладали бы даром слова и убеждения и послушно проводили его линию среди духовенства.

         Таким человеком стал Феофан Прокопович , церковный деятель и писатель. Проповеди Феофана — всегда политические выступления  ,талантливое изложение официальной точки зрения. Их печатали в государственных типографиях и рассылали по церквам. Большие публицистические сочинения Феофана — «Духовный регламент» (1721г.) и «Правда воли монаршей»(1722г. )-написаны по поручению Петра .Они посвящены обоснованию неограниченной власти монарха над жизнью подданных.

        Разнообразно поэтическое творчество Прокоповича. Он сочиняет духовные вирши, элегии, эпиграммы. Его «Песнь победная на пресловутую победу Полтавскую»(1709) положила начало многочисленным одам восемнадцатого века на победы русского оружия.

Феофан был не только практиком, но и теоретиком литературы. Он составил курсы « Поэтики» и « Риторики» (1706-1707г.) на латинском языке. В этих трудах он отстаивал литературу , как искусство, подчиняющееся строгим правилам, приносящее» услаждение и пользу». В стихах он требовал ясности и осуждал «темноту» ученой поэзии XVII века. В «Риторике» он, вслед за европейскими авторами  , предложил различать три стиля : «высокий»,»средний»  и «низкий», закрепляя каждый из них за конкретными жанрами. Трактаты Прокоповича не были своевременно изданы, но стали известны теоретикам русского классицизма, — Ломоносов изучал их в рукописи.

 

2.ЭПОХА КЛАССИЦИЗМА

 

       Литература петровского времени во многом напоминала литературу ушедшего столетия. Новые идеи говорили старым языком — в церковных проповедях, школьных драмах, рукописных повестях. Только в 30-40-х годах в русской словесности открывается совершенно новая страница- классицизм. Однако, как и литература петровского времени, творчество писателей-классицистов (Кантемира, Сумарокова и других) тесно связана с текущей политической жизнью страны.

     В русской литературе классицизм появился позже, чем в западноевропейской. Он был тесно связан с идеями европейского  просвещения, такими как: установление твердых и справедливых законов , обязательных  для всех, просвещение  и образование нации, стремление проникнуть в тайны мироздания, утверждение равенства людей всех сословий, признание ценности человеческой личности независимо от положения в обществе.

 Для русского классицизма характерна также система жанров, обращение к разуму человека, условность художественных образов. Важным было признание решающей  роли просвещенного монарха .Идеалом такого монарха для русского классицизма был Петр Первый.

      После смерти Петра Первого в 1725 году возникла реальная возможность свертывания реформ и возвращения к старому образу жизни и правления. Было поставлено под удар все, что составляло будущее России: наука, просвещение, долг гражданина. Вот почему для русского классицизма особенно характерна сатира.

      Наиболее видным из первых деятелей новой литературной эпохи, пишущим  в этом жанре был князь Антиох Дмитриевич Кантемир(1708-1744г.г.) Его отец, влиятельный молдавский аристократ, был известным писателем и историком. Сам князь Антиох, хотя по писательской скромности и называл свой ум « недозрелым плодом недолгой науки» , на самом деле был человеком образованнейшим по самым высоким европейским меркам. Латинскую, французскую и итальянскую поэзию он знал в совершенстве. В России его друзьями были архиепископ Феофан Прокопович и историк В.Н.Татищев. Последние двенадцать лет жизни Кантемир был посланником в Лондоне и Париже.

     С ранней молодости Антиох желал  видеть окружавшее его дворянское общество образованным,  свободным от предрассудков. Предрассудком же он считал следование древним нормам и обычаям.

 Кантемир более известен как автор девяти сатир. В них обличаются разные пороки, но главные враги поэта – святоша и бездельник – щеголь. Они выведены в  строках первой сатиры  «На хулящих учение». Во второй сатире «На зависть и гордость дворян злонравных» представлен ни на что не годный бездельник Евгений. Он проматывает состояние предков, надевая камзол стоимостью в целую деревню, и при том завидует успехам простых людей, которые добились высоких чинов своими заслугами перед царем.

Мысль о природном равенстве людей — одна из самых смелых идей литературы того времени. Кантемир считал, что необходимо воспитать дворянство, чтоб не дать дворянину опуститься до состояния непросвещенного мужика:

«Мало пользует тебя звать хоть сыном царским,

 Если нравом  с гнусным ты не разнствуешь псарским.»

Одну из своих сатир Кантемир специально посвятил воспитанию:

«Главно воспитания в том состоит дело,

Чтоб сердце, страсти изгнав, младенчее зрело

В добрых нравах утвердить , чтоб чрез то полезен

Сын твой был отечеству, меж людьми любезен и всегда желателен.»

       Кантемир писал и в других жанрах. Среди его произведений есть « высокие» ( оды, поэма), «средние» ( сатиры, стихотворные письма и песни) и « низкие» ( басни). Он старался  найти в языке средства, чтоб писать по-разному в разных жанрах. Но средств этих ему еще не хватало. Новый русский литературный язык не установился. Чем «высокий» слог отличается от «низкого» , было не вполне ясно. Стиль самого Кантемира пёстр .Он пишет длиннющими фразами, выстроенными по латинскому образцу, с резкими синтаксическими переносами, нет никакой заботы о том ,чтобы границы предложений совпадали с границей стиха. Читать его произведения очень сложно.

 Не все в поэзии Кантемира позволяет считать его поэтом классицизма. Но именно он поставил перед русской литературой задачу воспитания словом.

      Следующим ярким представителем русского классицизма, чье имя известно всем без исключения — является  М.В.Ломоносов(1711-1765). Ломоносов в отличие от Кантемира врагов просвещения осмеивает редко. В его торжественных одах возобладало «утверждающее» начало .Поэт прославляет успехи России на поле брани, в мирной торговле , в науках и искусстве.

«С Ломоносова начинается  наша литература…он был ее отцом, ее Петром Великим».Так определил место и значение творчества Михаила Васильевича Ломоносова для русской литературы В.Г.Белинский.

     Родился М.В.Ломоносов близ города Холмогоры, на берегу Северной Двины, в семье зажиточного, но неграмотного крестьянина, занимавшегося мореходства. Мальчик чувствовал такую тягу к учению, что в 12 лет пошел из родной деревни пешком в Москву. Поэт Н.Некрасов рассказал нам, « как архангельский мужик по своей и Божьей воле стал разумен и велик».

        В Москве Михаил поступил в Славяно-греко-латинскую академию и, несмотря на то что жил в страшной нужде, блестяще закончил ее. В числе лучших  выпускников академии Ломоносова направили учиться в Петербург, а затем, в 1736 году, — в Германию. Там Ломоносов прошел курс всех наук, как математических, так и словесных.  В 1741 году Михаил Васильевич вернулся в Россию, где до конца жизни служил в Академии наук. Ему покровительствовал граф И.И. Шувалов, любимей императрицы Елизаветы. Поэтому и сам Ломоносов был в милости, что позволило по-настоящему развернуться его талантам. Он занимался множеством научных работ. В 1755 году по его предложению и плану был открыт Московский университет. В служебные обязанности Ломоносова входило также сочинение стихов к придворным праздникам, и большинство его од по таким случаям и написано.

       «Архангельский мужик», первый из деятелей русской культуры завоевавший мировую известность, один из выдающихся просветителей и самый просвещенный человек своего времени, один из крупнейших ученых восемнадцатого века , замечательный поэт Ломоносов стал реформатором русского стихосложения.

         В 1757 году ученый пишет предисловие к собранию сочинений « О пользе книг церковных в российском языке», в котором излагает знаменитую теорию « трех штилей». В нем Ломоносов выдвигал в качестве основы литературного языка общенациональный язык. В русском языке, по мнению Ломоносова, слова по стилистической окраске могут быть разделены на несколько родов. К первому он отнес лексику церковнославянского и русского языка, ко второму — знакомые по книгам и понятные церковнославянские слова, но редкие в разговорном языке, к третьему- слова живой речи, которых нет в церковных книгах. Отдельную группу составили простонародные, которые только ограниченно могли употребляться в сочинениях. Совсем почти исключает Ломоносов из литературной письменной речи устаревшие церковнославянские слова, вульгаризмы и некстати заимствованные из чужих языков варваризмы.

  В зависимости от количественного смешения слов трех родов создается тот или иной стиль. Так сложились «три штиля» русской поэзии: «высокий»-церковнославянские слова и русские,

«посредственный» (средний)- русские слова с небольшой примесью церковнославянских слов, «низкий»- русские слова разговорного языка с добавлением слов простонародных и малого числа церковнославянских.

       Каждому стилю соответствуют свои жанры: « высокие»- героические поэмы, оды, трагедии, «средние»- драмы, сатиры, дружеские письма, элегии, «низшие»- комедии, эпиграммы, песни, басни. Такое  четкое разграничение , теоретически очень простое, на практике приводило к обособлению высоких жанров.

        Сам Ломоносов писал преимущественно в «высоких» жанрах.

Так, « Ода на день восшествия не престол императрицы Елисаветы Петровны,1747 года» написана «высоким штилем» и прославляет дочь Петра Первого. Отдав должное добродетелям императрицы, ее «кроткому гласу», « доброму и прекрасному лику», стремлению « расширять науки», поэт заводит речь об её отце, которого называет «человеком, каков не слыхан был от века». Петр- идеал просвещенного монарха, который все силы отдает своему народу и государству. В оде Ломоносова дается образ России с её необъятными просторами, огромными богатствами. Так возникает тема родины и служения ей — ведущая в творчестве Ломоносова. С этой темой  тесно связана тема науки, познания природы. Она завершается  гимном науке, призывом к юношам дерзать во славу Российской земли. Таким образом, в «Оде 1747 года» нашли выражение просветительские идеалы поэта .

«Науки юношей питают,

Отраду старым подают,

В счастливой жизни украшают,

В несчастной случай берегут;

В домашних трудностях утеха

И в дальних странствах не помеха.

Науки пользуют везде,

Среди народов и в пустыне,

В градском шуму и наедине,

В покое сладки и в труде».

      Вера в человеческий  разум, стремление познать «тайны множества миров», дойти до сути явлений через « малый вещи знак»- это темы стихотворений «Вечернее размышление», «Случались вместе два астронома в пиру…».

Для того чтоб принести стране пользу, нужно не только трудолюбие, но и просвещение, утверждает Ломоносов. Он пишет о «красоте и важности учении», которое делает человека творцом. «Сами свой разум употребляйте»,- призывает он в стихотворении «Послушайте, прошу»….

      Но шло время. Менялись правители. Все дальше и дальше уходили петровские времена и к середине XVIII века многим стало ясно, что образ идеального просвещенного правителя далек от реальной жизни.

При Екатерине II русский абсолютизм достиг невиданного могущества. Дворянство получило неслыханные привилегии, Россия стала одной из первых мировых держав. Ужесточение крепостного права стало основной причиной крестьянской войны1773-1775 годов, под руководством Е.И.Пугачева

     С шестидесятых годов восемнадцатого века крестьянская тема станет ведущей в русской литературе.  Писатели-классицисты сочувственно относились к судьбе крепостных, осуждали жестокость и паразитизм помещиков. Они призывали к гуманному обращению с крепостными, подчеркивая  внесословную ценность человека.

   В отличие от европейского русский классицизм более тесно связан с народными традициями и устным народным творчеством. Он часто использует материал русской истории , а не античности.

        Гавриил Романович Державин был последним в ряду крупнейших представителей русского классицизма. Он родился 3 июля 1743 года в семье мелкопоместного казанского дворянина. Все состояние семьи Державиных заключалось в десятке душ крепостных. Бедность помешала будущему поэту получить образование. Лишь шестнадцати лет от роду смог он поступить в казанскую гимназию, да и то проучился там недолго. В 1762 году Гавриила Державина призвали на военную службу. Бедность сказалась и здесь: в отличие от большинства дворянских недорослей он был вынужден начинать службу рядовым и только через десять лет получил офицерский чин. В те годы он уже был поэтом. Не правда ли, странное сочетание: рядовой царской армии и поэт? Но пребывание в солдатской, а не в офицерской среде позволило Державину проникнуться тем, что называется духом русского народа. Он был необычайно уважаем солдатами, задушевные беседы с выходцами из русских крестьян научили его восприятию народной нужды и горя как государственной проблемы. Слава пришла к Державину только в сорок лет,в 1783 году ,когда ЕкатеринаII прочла его «Оду к премудрой Киргиз-Кайсацкой царевне Фелице».Незадолго перед тем Екатерина в одной нравоучительной сказке вывела под именем царевны Фелицы себя.К царевне Фелице, а не к императрице обращается поэт:

Едина ты лишь не обидишь,

Не оскорбляешь никого,

Дурачества сквозь пальцы видишь,

Лишь зла не терпишь одного;

Проступки снисхожденьем правишь,

Как волк овец, людей не давишь,

Ты знаешь прямо цену их.

Самые высокие похвалы высказаны самым обычным разговорным языком. Себя же автор выводит как «ленивого мурзу». В этих насмешливых строфах читатели различали очень едкие намеки на самых сильных вельмож:

 То ,возмечтав ,что я султан,

Вселенну устрашаю взглядом,

То вдруг, прельщаяся нарядом,

Скачу к портному по кафтан.

Так описан всемогущий любимец Екатерины — князь Потёмкин. По правилам литературного этикета все это было немыслимо. Сам Державин боялся своей дерзости, но ода императрице понравилась. Автор сразу стал знаменитым поэтом и попал в милость при дворе.

Екатерина неоднократно говорила Державину , что ждет от него новых од в духе «Фелицы».Однако Державин был глубоко разочарован , когда увидел вблизи жизнь двора Екатерины Второй . В аллегорической форме поэт показывает свои чувства, которые он испытывает от придворной жизни, в маленьком стихотворении «На птичку».

Поймали птичку голосисту

И ну сжимать ее рукой.

Пищит бедняжка вместо свисту,

А ей твердят : «Пой, птичка, пой!»

      Он был обласкан Екатериной II — Фелицей — и вскоре получил назначение на пост губернатора Олонецкой губернии. Но чиновничья карьера Державина, несмотря на то, что он не был оставлен монаршей милостью и получил еще не одну должность, не сложилась. Причиной тому были честность и прямота Державина, его действительное, а не традиционно-притворное радение о пользе Отечества. Так, например, Александр I назначил Державина министром юстиции, но затем отстранил его от дел, объяснив свое решение недопустимостью столь «ревностной службы». Литературная слава и государственная служба сделали Державина богатым человеком. Последние свои годы он провел в спокойствии и достатке, живя попеременно то в Петербурге, то в собственном имении под Новгородом. Ярчайшим произведением Державина стала прославившая его «Фелица». В ней соединены два жанра: ода и сатира. Явление это явилось поистине революционным для литературы эпохи классицизма, ведь, согласно классицистической теории литературных жанров, ода и сатира принадлежали к разным «штилям», и смешивание их было недопустимо. Однако Державину удалось соединить не только тематику этих двух жанров, но и лексику: в «Фелице» органично сочетаются слова «высокого штиля» и просторечье. Таким образом, Гавриил Державин, предельно развивший в своих произведениях возможности классицизма, стал одновременно первым русским поэтом, преодолевшим классицистические каноны.

        На протяжении второй половины восемнадцатого века наряду с классицизмом формировались и другие литературные течения. В период, когда классицизм был ведущим литературным течением, личность проявляла себя преимущественно в государственной службе. К концу века сформировался взгляд на ценность отдельной личности.»Человек богат своими чувствами».

 

      3.ЭПОХА СЕНТИМЕНТАЛИЗМА.

 

       С шестидесятых годов XVIII века в русской литературе складывается новое литературное направление, получившее название сентиментализм.

      Как и классицисты, писатели-сентименталисты опирались на идеи просвещения о том, что ценность человека зависит не от принадлежности его к высшим классам, а от его личных достоинств. Но если для классицистов на первом месте было государство и общественные интересы, то для сентименталистов- конкретный человек с его чувствами и переживаниями.. Классицисты все подчиняли разуму, сентименталисты- чувствам, настроению.Сентименталисты считали, что человек по природе добр, лишен ненависти, коварства, жестокости, что на основе врожденной добродетели складываются общественные и социальные инстинкты, объединяющие людей в общество. Отсюда вера сентименталистов в то, что именно природная чувствительность и добрые задатки людей являются залогом идеального общества. В произведениях того времени главное место стало отводиться воспитанию души, нравственному совершенствованию. Первоисточником добродетели сентименталисты считали чувствительность, поэтому стихи их были наполнены состраданием, тоской и печалью. Сменились и жанры, которым отдавались предпочтения. На первое место вышли элегии, послания, песни и романсы.

       Главные герой — обычный человек, стремящийся слиться с природой, найти в ней мирную тишину и обрести счастье. Сентиментализм, как и классицизм, тоже страдал определенной ограниченностью и слабыми сторонами. В произведениях этого направления чувствительность перерастает в меланхолию, сопровождаемую вздохами и слезами.

      Идеал чувствительности сильно повлиял на целое поколение образованных людей и в Европе и в России, для многих определив стиль жизни. Чтение сентиментальных  романов входило в норму  поведения образованного человека. Пушкинская Татьяна Ларина, которая « влюблялася» в обманы и Ричардсона , и Руссо», получала таким образом в российской глуши такое же воспитание, как и все барышни во всех европейских столицах. Литературным героям сочувствовали, как реальным людям, подражали им. В целом сентиментальное воспитание принесло немало хорошего.

      В последние годы правления Екатерины II ( приблизительно с 1790 года и до ее кончины в 1796 году) в России происходило то , что обычно происходит в конце долгих царствований: в государственных делах начался застой, высшие места были заняты старыми сановниками, образованная молодежь не видела возможности приложения своих сил на службе отечеству. Тогда  и вошли в моду сентиментальные настроения- не только в литературе ,но и в жизни.

     Властителем дум молодых людей 90-х годов стал Николай Михайлович Карамзин- писатель , с именем которого и принято соотносить понятие « русский сентиментализм».Родился 1(12).12.1766 в с. Михайловка Симбирской губернии. Воспитание получил в частных пансионах в Симбирске и Москве. Посещал лекции в Московском университете. Знал несколько новых и древних языков.
      В 1789 — 1790 гг. писатель предпринял путешествие по Европе. Посетил Германию, Швейцарию, Францию, Англию, причем в Париже стал свидетелем событий французской революции, увидел и услышал почти всех ее деятелей. Поездка дала Карамзину материал для его знаменитых «Писем русского путешественника», которые являются не путевыми заметками, а художественным произведением, продолжающим традицию европейского жанра «путешествия» и «романов воспитания».

Вернувшись в Россию летом 1790 г., Карамзин развивает бурную деятельность, собирая вокруг себя молодых литераторов. В 1791 г. начинает издавать «Московский журнал», где публикует свои «Письма русского путешественника» и повести, положившие начало русскому сентиментализму: «Бедная Лиза», «Наталья, боярская дочь».

      Главной задачей журнала Карамзин видел перевоспитание «злых сердец» силами искусства. Для этого требовалось, с одной стороны, сделать искусство понятным людям, освободить от высокопарности язык художественных произведений, а с другой стороны, для воспитания вкуса к изящному, изображать жизнь не во всех ее проявлениях (подчас грубых и некрасивых), а в тех, которые приближаются к идеальному состоянию. 

        В 1803 г. Н.М. Карамзин начал работу над задуманной им «Историей государства Российского» и ходатайствовал об официальном назначении его историографом. Получив эту должность, он изучает многочисленные источники — летописи, грамоты, другие документы и книги, пишет ряд исторических работ. Восемь томов «Истории государства Российского» были выпущены в январе 1818 г. тиражом 3000 экз. и сразу же разошлись, так что потребовалось второе издание. В Петербурге, куда Карамзин переехал для издания «Истории…», он продолжал работать над последними четырьмя томами. 11-й том вышел в 1824 году, а 12-й — уже посмертно.
Последние тома отразили перемену в воззрениях автора на исторический процесс: от апологии «сильной личности» он переходит к оценкам исторических событий с моральной точки зрения Значение «Истории…» Карамзина трудно переоценить: она пробудила интерес к прошлому России в широких кругах дворянского общества, воспитывавшегося в основном на античной истории и литературе, и о древних греках и римлянах знавших больше, чем о своих предках. 

      Н.М. Карамзин умер 22.5(3.6).1826 г.

     Творчество Николая Михайловича Карамзина сыграло в русской культуре огромную и неоднозначную роль. Карамзин-писатель выступил как реформатор русского литературного языка, став предшественником Пушкина; основоположник русского сентиментализма, он создал абсолютно идеальный и не имеющий ничего общего с действительностью образ народа. Со времен Карамзина язык литературы все больше стал сближаться с разговорной речью — сначала дворян, а потом и народной; однако одновременно все больше обозначался и усиливался разрыв в мировоззрении этих двух слоев русского общества. Как журналист, Карамзин показал образцы самых разных видов периодических изданий и приемы тенденциозной подачи материала. Как историк и общественный деятель, он был убежденным «западником» и повлиял на целое поколение пришедших ему на смену творцов отечественной культуры, однако стал настоящим просветителем дворянства, заставив его (особенно женщин) читать по-русски и открыв ему мир российской истории.

Таким образом , в литературе 18 века  существовало два течения: классицизм и сентиментализм. Идеал писателей-классицистов — гражданин и патриот ,стремящийся трудиться на благо отечества. Он должен стать активной творческой личностью, бороться с общественными пороками, со всеми проявлениями « злонравия и тирании» Такому человеку необходимо отказаться от стремления к личному счастью, подчинить свои чувства долгу. Сентименталисты все подчиняли чувствам, всевозможным оттенкам настроений. Язык их произведений становится подчеркнуто эмоциональным. Герои произведений — представители средних и низших классов. С восемнадцатого века начинается процесс демократизации литературы.

И снова российская действительность вторглась в мир литературы и показала, что только в единстве общего и личного, причем при подчинении личного общему, может состояться гражданин и человек. Но в поэзии конца XVIII века понятие «русский человек» отождествлялась лишь с понятием «русский дворянин». Державин и другие поэты и писатели 18 века сделали только первый шаг в понимании национального характера, показав дворянина и на службе Отечеству, и в домашней обстановке. Цельность и полнота внутренней жизни человека еще не были раскрыты.

 

 

 


Письма, письма и эпистолярные романы

Луиза Карран исследует настоящие и вымышленные письма, опубликованные в 18 веке, от переписки Александра Поупа и Игнатия Санчо до чрезвычайно популярного эпистолярного романа Сэмюэля Ричардсона «Памела » и произведений, на которые он вдохновил.

XVIII век широко известен как великий век письма: почтовые маршруты быстро расширялись, и эпистолярный роман стал чрезвычайно популярным жанром.Авторы писем того периода использовали эту форму для описания и исследования себя и повседневного опыта. Как способ письма, который неоднозначно находится между публичным и частным миром (связанный как с домашним уединением, так и с публичным саморазоблачением), письма предлагают заманчивую возможность заглянуть в мысли, чувства и жизнь других людей. В этот период впервые были опубликованы так называемые «частные» письма, чтобы продвигать и поддерживать литературную знаменитость. Подобно тому, как сегодня потоки в социальных сетях позволяют современным знаменитостям представлять версии своей интимной жизни для всеобщего ознакомления, так и деятели раннего модерна и XVIII века тщательно конструируют себя в своих письмах для определенной аудитории, желающей читать такого рода произведения.Личные (или «знакомые») письма в XVIII веке обычно связывались с идеями искренности и правды. Аддисон и Стил отметили в своем популярном журнале The Spectator , что «ничто так не раскрывает истинный нрав человека, как его письма».

Условия использования Public Domain

Переписка Александра Поупа

Поэт Александр Поуп (1688–1744) был первым английским писателем, который всесторонне опубликовал свою собственную переписку при жизни, и тем самым он создал новый вид прецедента эпистолярного самовыражения авторов и других известных людей.Папа понимал, как письма могут отображать как личную добродетель (изученную на классическом примере писем Цицерона, Плиния и Сенеки), так и остроумие (через более позднюю французскую традицию таких писателей, как мадам де Севинье и Винсент де Вуатюр). Письма Папы передают нарочитую простоту, непринужденность и непосредственность. «Все удовольствие от использования знакомых букв, — писал Поуп, — дает нам уверенность в благополучии друга». Напротив, он объявил себя «смертельным врагом и презирающим то, что они называют красивыми буквами».Поуп был публичным сатириком, но его более частные письма показывают его не только остроумием и забавой, но, что более важно, демонстрируют его способность к дружбе и, в частности, документируют его личные отношения с другими великими писателями того времени, такими как Джонатан Свифт.

Связь между перепиской Папы и другой писательской деятельностью блестяще материализована в рукописях его перевода Илиады . Когда он переводил стихотворение Гомера, на выполнение которого ушло более шести лет, Поуп использовал обложку и корешок своих писем как бумагу.Теперь мы знаем, что письма, как и более очевидные литературные переводы, были отредактированы и отредактированы перед печатной публикацией.

Перевод Александра Поупа

Илиада , написанный на обратной стороне его личных писем

Это письмо, адресованное отцу Папы, Александру Поупу Старшему, было использовано в качестве писчей бумаги для перевода Папы Илиады .

Просмотреть изображения из этого элемента (17)

Условия использования

Общественное достояние в большинстве стран, кроме Великобритании.

Письма Папы, опубликованные в 1737 году, были широко прочитаны и ими восхищались. В 1771 году молодая Фрэнсис Берни заметила, что «каждая строка, которую я читаю, поднимает его характер выше в моей оценке». Несмотря на этот отзывчивый отклик, письма Поупа были встречены более скептически настроенными читателями. Сэмюэл Джонсон признал, что публикация писем Поупа оказала огромное влияние на английскую традицию написания писем, но сомневался в их искренности или способности раскрывать «истинные характеры людей».«Нет», — написал он незабываемо в своей «Жизни Папы » (1781 г.), «нет сделки, которая предлагала бы более сильные соблазны ошибочности и изощренности, чем эпистолярный половой акт». Он уточнил это утверждением, что «дружеское письмо — это спокойное и преднамеренное выступление» (а не спонтанный жест).

Эпистолярная фантастика

Письма также повлияли на форму повествования в этот период. Эпистолярная беллетристика впервые появилась в 17 веке в таких произведениях, как «Любовные письма Афры Бен между дворянином и его сестрой » (1684–87).Он достиг пика популярности в 18 веке благодаря романам Сэмюэля Ричардсона «Памела » (1740 г.) и «Кларисса » (1747–48), а также « Эвелина » Фрэнсис Берни (1778 г.). Этот вымышленный прием написания романа в письмах основан на эффектах, включающих аутентичность, близость и непосредственность. Ричардсон часто называл эту технику «письмом к моменту», и его первый набег на художественную литературу уходит корнями в более раннее сочинение, руководство по написанию писем под названием « Письма, написанные для и для определенных друзей, о наиболее важных случаях» ( 1741).

Письма, написанные для конкретных друзей Сэмюэл Ричардсон, 1741

Работая над своим руководством по написанию писем, Сэмюэл Ричардсон был вдохновлен написать свой эпистолярный роман Памела .

Просмотреть изображения из этого элемента (21)

Условия использования Public Domain

Samuel Richardson’s

Pamela

Первый роман Ричардсона Памела часто объединяет время действия со временем повествования.Это ощущение сосредоточенности романа на темпоральности можно увидеть в следующий момент, когда Памела, 15-летняя служанка, которой угрожают сексуальные домогательства своего хозяина, задается вопросом, какой будет ее окончательная судьба в письме к родителям:

Я не знаю, что думать — и как судить; но я никогда не поверю, что я с тобой, пока я не встану на колени перед тобой, прошу обоих твоих Благословений. … Вот, я вижу, Колесница выдвинута… Что будет концом всему этому!

Эпистолярная форма поощряла стиль чтения, который был эмоциональным и непосредственным.Дени Дидро описал чтение романов Ричардсона как сродни пониманию не только мыслей его персонажей, но и их бессознательных мотивов и желаний: «Я видел тайные источники эгоизма и себялюбия, действующие сотнями различных способов; Я был причастен к множеству инцидентов и чувствовал, что приобрел опыт ». Один из более поздних комментаторов заметил, что стиль прозы Ричардсона позволяет читателям «незаметно ускользать в домашнюю уединенность [их] персонажей, слышать и видеть все, что говорится и делается».На титульных листах каждого из своих романов Ричардсон называл себя «редактором» своих произведений, а не автором. В этом смысле его главные герои пишут свои собственные истории, приглашая своих читателей окунуться в уединение их туалетов и своих мыслей.

Условия использования Public Domain

Подлинность Памелы устанавливается через непосредственность ее писем, как если бы они были эмоциональными всплесками, с небольшим разделением между слезами, которые она проливает на смертном одре своей дамы, и теми, которые она плачет над последующим письмом родителям в самом начале романа. .Этот аспект ее стиля разделил читателей Ричардсона. Его великий литературный соперник Генри Филдинг указал на невозможность этого утверждения о непосредственности в своей пародии на роман Ричардсона « Шамела » (1741). Шамела содержит сцены, высмеивающие рвение Памелы к каракулям, например, эта, описывающая Памела, лежащую в постели со своей домработницей и ожидающую, пока ее хозяин, мистер Б., найдет их:

Миссис Джервис и я только что лежим в постели, и дверь не заперта; если придет мой Мастер — Одсбобс! Я слышу, как он входит в дверь.Видите ли, я пишу в настоящем времени … Ну, он в Постели между нами, мы оба притворяемся Сном, он крадет свою руку мне в грудь, которую я, как будто во сне, прижимаю ко мне своей, а затем притвориться проснувшимся. (Письмо VI)

Здесь Филдинг высмеивает то, что он считал мнимой добродетелью книги Ричардсона, и обращает внимание на повторяющиеся сцены щекотки (наиболее очевидно, как здесь, Памела, лежащая в своей постели в состоянии раздетости). Филдинг напоминает нам, что между действием и письмом неизбежно существует разрыв, в котором происходит размышление; писатель выбирает то, что он хочет сказать, и может даже взять на себя перформативную роль.

Frances Burney’s

Evelina

Подобно скрытому авторству Ричардсона, имя Фрэнсис Берни не было напечатано в ее первом романе Эвелина (1778). Вместо этого она выставляет себя анонимным «редактором». Таким образом, письма представлены как отредактированные версии настоящих писем, в основном написанных между Эвелиной и ее опекуном, преподобным мистером Вилларсом, в которых описываются переживания и проблемы молодой женщины. Первое письмо Эвелины из Лондона своему опекуну в деревню захватывает дух как повествование в реальном времени:

Этот момент настал.Просто иду в театр Друри-Лейн. Знаменитый [актер 18-го века] мистер [Дэвид] Гаррик играет Рейнджер . Я в полном восторге… Я больше не могу писать. Я едва успеваю дышать. (Буква X)

Эвелина Фрэнсис Берни, четвертое издание с фронтисписами Джона Мортимера

Evelina впервые была напечатана анонимно в 1778 году. Когда она оказалась бестселлером, типографии поспешили выпустить еще три издания, но все же так и не поместили имя Берни на титульный лист.

Просмотреть изображения из этого элемента (20)

Условия использования Public Domain

Берни, однако, больше осознает проблемы, связанные с непосредственностью, и соответствующим образом адаптирует свое повествование. Благодаря написанию писем Эвелина узнает в ходе романа, как лучше всего сформировать свою историю, становясь более конструктивным и менее описательным рассказчиком:

У меня есть что сказать, и все утро я отдаю своему перу.Что касается моего плана писать каждый вечер дневные приключения, я считаю его невыполнимым; поскольку версии здесь настолько поздние, что, если я начну свои письма после них, я вообще не смогу лечь спать. (Письмо XI)

В этом отрывке Бёрни в образе Эвелины осознает проблемы реализма и эпистолярности, с которыми Ричардсон столкнулся в своей второй работе, Clarissa . Общеизвестно длинный (это один из самых длинных когда-либо написанных английских романов), сомнительно, чтобы у Клариссы было достаточно времени в своей повседневной жизни, чтобы написать тома писем, которые она изображает пишущими.Тем не менее, эпистолярный стиль привлекает в таких произведениях, потому что сочетает вежливость с привычностью выражения. Такая художественная литература отражает как расширяющийся социальный спектр читателей, особенно читательниц, в 18 веке, так и шаг в сторону культурной неформальности. Письма, составляющие как Pamela , так и Evelina , подтверждают опыт женщин в семье и в городе, будь то оправдание опыта добродетели служанки под угрозой или более уравновешенные письма молодой женщины, пробивающейся по миру и в поисках социальной легитимности.

Эпистолярное изобретение стирает грань между фактом и вымыслом и во многих реальных письмах того периода. Свифт написал письмо Генриетте Ховард (любовнице будущего короля Георга II), словно пером своего знаменитого вымышленного творения Лемюэля Гулливера. Многие письма Фрэнсис Бёрни воспринимаются больше как эксперименты в художественной форме, чем просто личные послания, поскольку в них используются сатирические приемы, заимствованные из художественной литературы, и манера использования диалогов. Пример публикации Папой своих писем в начале века повлиял на то, как авторы рассматривали ценность своих писем и эпистолярную известность в целом.

Письма Джонатана Свифта Генриетте Ховард

В этом письме Генриетте Ховард (от 28 ноября 1726 г.) Джонатан Свифт шутливо изображает из себя вымышленного «Лемюэля Гулливера». Swift использовал другой адрес, подпись и почерк, а их стили письма сильно различаются.

Просмотреть изображения из этого элемента (23)

Условия использования

Общественное достояние в большинстве стран, кроме Великобритании.

Письма Фрэнсис Берни Сэмюэлю Криспу, одно из которых защищает одиночную жизнь, а другое описывает Сэмюэля Джонсона

После первой встречи со знаменитым доктором Джонсоном Фрэнсис Берни сказала, что он «почти согнулся пополам» и «шокирующе близорук», а его рот «почти постоянно открывался и закрывался, как будто он жевал». Это одно из нескольких писем, отредактированных Берни с целью возможной публикации.

Просмотреть изображения из этого элемента (17)

Условия использования

Общественное достояние в большинстве стран, кроме Великобритании.

В 1767 году писатель Лоуренс Стерн (1713–1768), прославившийся публикацией книги «Жизнь и мнения Тристрама Шенди » (1759–1767), сравнил экономическую ценность своего тайника личных писем (в размере ‘4 Том размером с Шенди ») с его литературными произведениями.Он предсказал, что «они будут хорошо продаваться и производить как минимум 800 фунтов стерлингов». В этом случае его дочь Лидия опубликовала в 1775 году трехтомное издание «Посланий покойного преподобного мистера Лоуренса Стерна к его самым близким друзьям ». Незапланированным следствием этой публикации стало то, что один из корреспондентов Стерна, англо-африканский писатель и меценат Игнатий Санчо (? 1729–1780), стал литературной знаменитостью.

Письма Игнатия Санчо

Санчо начал переписку со Стерном в 1766 году, похвалил автора за отрывок в одной из его проповедей, критикующий рабство, и просил, чтобы он и дальше обращался к бедственному положению африканцев Санчо.Стерн ответил на этот призыв, заметив своему корреспонденту, что «это не редкость… для одной половины мира использовать другую половину как звери, а затем пытаться сделать их такими». Собственные письма Санчо, опубликованные посмертно под названием Letters of the Late Ignatius Sancho, African (1782), находятся под сильным влиянием стиля письма Стерна и его шандийских техник своеобразной пунктуации, шуток и игры слов. Возьмем, к примеру, следующий отрывок из письма другу, в котором Санчо извиняется за то, что не ответил на предыдущее письмо достаточно быстро:

Ваше бедное письмо — это прообраз того, что происходит каждый день — заслуги подавлены и задушены мусором.- Увы! бедное письмо, оно разделило судьбу, бедный мир, в котором мы живем, в будущем претерпит — один яркий проблеск имитации разума, который его продиктовал — несколько искр. — Увы! увы! мое бедное письмо — пройдет всего несколько лет — возможно, несколько месяцев — может твой щедрый дружелюбный компост — твой друг, чье сердце пылает, когда он пишет — который чувствует твою ценность — да, и уважает его тоже. — Ерунда, почему мы знаем, что сами петли наших последних люлек будут ржаветь и тлеть; — и что в течение следующего столетия ни плоть, ни кости, ни гроб, ни гвоздь — не будут различимы с матери-земли.- Мужество — пока мы живы — давайте жить — добродетели — Дружбе — Религии — Милосердию — затем сбросьте (по зову смерти) нашу громоздкую (вы худой) ношу плоти и поднимитесь духом в наш родной дом. — Благослови нас, с какой скоростью я путешествовал! — Я совсем запыхался — (Письмо L)

То, как Санчо остроумно размышляет здесь о материальной судьбе своих писем, показывает, как литературный стиль писателя начал влиять на повседневный стиль обычного писателя.На более глубоком уровне « Letters » Санчо стали использоваться аболиционистами в качестве доказательства утонченного чувства их автора и, следовательно, присущей африканцам гуманности и равенства в более широком смысле.

Единственное сохранившееся рукописное письмо Игнатия Санчо

Письма Игнатия Санчо усыпаны черточками, звездочками, прерываниями и саморефлексивными замечаниями о написании писем: «Ненавижу красивые руки — и прекрасный язык.Напишите честный бред ».

Просмотреть изображения из этого элемента (76)

Условия использования

Общественное достояние в большинстве стран, кроме Великобритании.

Первое издание

Письма покойного Игнатия Санчо, африканца , 1782

Титульный лист первого издания письма Санчо , опубликованного после его смерти.

Просмотреть изображения из этого элемента (25)

Условия использования Public Domain

Примерно в это время значение писем как подлинных документов в биографиях авторов и других знаменитостей росло, наряду с самой биографией как отдельным видом искусства.Примеры этого включают издание Уильяма Мейсона « Произведения Грея » (1775 г.) и, что более известно, « Жизни Джонсона » Джеймса Босвелла (1791 г.). Босвелл использовал буквы как способ «переплетения того, что [Сэмюэл Джонсон] в частном порядке писал, говорил и думал». Письма, таким образом, имеют решающее влияние на развитие биографии, составляя часть продуманного и продуманного отчета о жизни автора. В то же время расцвет эпистолярного романа прошел в пользу более реалистичной формы художественной литературы, хотя по-прежнему будут заметные исключения, такие как буквы, образующие внешние слои книги Мэри Шелли Франкенштейн (1818). .

  • По сценарию Луизы Карран
  • Доктор Луиза Карран — преподаватель романтизма и английской литературы восемнадцатого века в Бирмингемском университете.Среди ее опубликованных работ Сэмюэл Ричардсон и искусство письма и различные эссе по аспектам поэзии и художественной литературы восемнадцатого века. В настоящее время она соредактирует сборник писем для Переписка Сэмюэля Ричардсона (готовится к печати) и пишет книгу об эпистолярном воображении писателей от Александра Поупа до Фрэнсис Берни.

английской литературы | История, авторы, книги, периоды и факты

Английская литература , совокупность письменных работ, созданных на английском языке жителями Британских островов (включая Ирландию) с VII века до наших дней.Основная литература, написанная на английском языке за пределами Британских островов, рассматривается отдельно как американская литература, австралийская литература, канадская литература и литература Новой Зеландии.

Британская викторина

Жизнь и творчество английских авторов

Возможно, вы знакомы с «Алисой в стране чудес» и «Рождественской песней», но что вы знаете о Вирджинии Вульф и Чарльзе Диккенсе? Проверьте, насколько вы грамотны в жизни и творчестве этих английских писателей.

Английскую литературу иногда клеймили как изолированную. Можно утверждать, что ни один английский роман не достигает универсальности «Война и мир » русского писателя Льва Толстого или «Мадам Бовари » французского писателя Гюстава Флобера. Однако в средние века древнеанглийская литература покоренных саксов была заквашена латинскими и англо-нормандскими писаниями, в высшей степени чужеземными по происхождению, в которых выражали себя церковники и норманнские завоеватели.Из этой комбинации возник гибкий и тонкий лингвистический инструмент, который использовал Джеффри Чосер и довел до высшей степени применения Уильямом Шекспиром. В эпоху Возрождения возобновившийся интерес к классическому обучению и ценностям оказал важное влияние на английскую литературу, как и на все виды искусства; и идеи литературной приличия Августа в 18 веке и почитание в 19 веке менее специфической, хотя все еще выборочно рассматриваемой классической античности продолжали формировать литературу.Все три импульса исходят из иностранного источника, а именно из Средиземноморского бассейна. Декаденты конца 19-го века и модернисты начала 20-го черпали вдохновение в индивидуумах и движениях континентальной Европы. Тяга к европейскому интеллектуализму не исчезла и в конце 20-го века, поскольку к середине 80-х подход, известный как структурализм, явление преимущественно французского и немецкого происхождения, повлиял на само изучение английской литературы во множестве опубликованных критических исследований и факультеты университета.Дополнительное влияние оказал деконструктивистский анализ, основанный в основном на работах французского философа Жака Деррида.

Более того, прошлые имперские действия Британии по всему миру продолжали вдохновлять литературу — в некоторых случаях задумчивую, в других случаях враждебную. Наконец, английская литература получила определенное распространение за границей не только в преимущественно англоязычных странах, но и во всех других, где английский язык является предпочтительным для изучения в качестве второго языка.

Таким образом, английская литература не столько изолирована, сколько отделена от континентальной европейской традиции за Ла-Маншем.Он силен во всех обычных категориях списка книготорговцев: у Шекспира есть драматург с мировым именем; в поэзии, жанре, который, как известно, не поддается адекватному переводу и поэтому трудно сравнивать с поэзией других литератур, он настолько необычайно богат, что заслуживает включения в первый ряд; Было обнаружено, что юмор английской литературы так же трудно передать иностранцам, как и поэзию, если не больше — факт, по крайней мере, позволяющий присвоить ярлык «идиосинкразического»; Замечательное собрание сочинений о путешествиях в английской литературе является еще одним противодействием обвинению в изолированности; в автобиографии, биографии и историографии английская литература сравнивается с лучшими произведениями любой культуры; детская литература, фэнтези, эссе и журналы, которые обычно считаются второстепенными жанрами, — все это области исключительных достижений в отношении английской литературы.Даже в философских сочинениях, которые, как обычно считается, трудно сочетать с литературной ценностью, такие мыслители, как Томас Гоббс, Джон Локк, Дэвид Хьюм, Джон Стюарт Милль и Бертран Рассел, по своей ясности и изяществу сравнивают себя с лучшими французскими философами и философами. мастера классической античности.

Получите подписку Britannica Premium и получите доступ к эксклюзивному контенту. Подпишитесь сейчас

Некоторые из наиболее выдающихся практиков английской литературы ХХ века — от Джозефа Конрада в ее начале до В.С. Найпол и Том Стоппард в конце — родились за пределами Британских островов. Более того, ни у кого из вышеупомянутых не было столько общего с его приемной страной, как, например, с Дорис Лессинг и Питером Портером (двумя другими выдающимися писателями-иммигрантами в Британию), оба родились в британской семье и были вырос на земле Британского Содружества.

С другой стороны, в тот же период 20-го века многие известные практики английской литературы покинули Британские острова, чтобы жить за границей: Джеймс Джойс, Д.Х. Лоуренс, Олдос Хаксли, Кристофер Ишервуд, Роберт Грейвс, Грэм Грин, Мюриэл Спарк и Энтони Берджесс. В одном случае, в случае Сэмюэля Беккета, этот процесс дошел до написания произведений сначала на французском языке, а затем их перевода на английский.

Однако даже английская литература, считающаяся исключительно продуктом Британских островов, чрезвычайно неоднородна. Литература, написанная на тех кельтских языках, которые когда-то были распространены в Корнуолле, Ирландии, Шотландии и Уэльсе, называемая «кельтским краем», рассматривается отдельно ( см. кельтской литературы).И все же ирландские, шотландские и валлийские писатели внесли огромный вклад в английскую литературу, даже если они писали на диалекте, как это сделали поэт 18-го века Роберт Бернс и шотландский писатель 20-го века Аласдер Грей. Во второй половине 20-го века интерес также начал сосредотачиваться на письмах на английском или английском диалекте недавних поселенцев в Великобритании, таких как афро-карибцы и люди из собственно Африки, Индийского субконтинента и Восточной Азии.

Даже в самой Англии, которая в культурном и историческом плане являлась доминирующим партнером в союзе территорий, составляющих Британию, литература была обогащена писателями как сильно провинциальных, так и столичных.Еще один контраст, более плодотворный, чем для английских букв, заключался в том, что между социальными средами, как бы многие обозреватели Британии в своих трудах ни сожалели о сохранении классовых различий. Еще в средние века куртуазная традиция в литературе перекрестилась с более приземленной демотической традицией. Частое сопоставление Шекспира королевской семьи в одной сцене с плебеями в следующей отражает очень британский взгляд на общество. Это осознание различий между светской жизнью и низким, состояние дел, плодотворное творческим напряжением, прослеживается на протяжении всей истории английской литературы.

Руководства по написанию писем были книгами самопомощи 18-го века

Фрагмент из книги Девушка, пишущая любовное письмо Пьетро Антонио Ротари (1755). (Изображение: Public Domain)

Допустим, друг начал встречаться с человеком, у которого были явно плохие новости. Как тактично выразить свое неодобрение? В 1740-х годах ответ был прост: вы подходили к своей книжной полке, вытаскивали толстый фолиант под названием Письма, написанные для определенных друзей и для определенных друзей, и открывали образец письма с номером 145, озаглавленный «Молодым людям». Леди, предостерегая ее от общения с джентльменом с плохим характером.”

Как и любое человеческое общение, обмен рукописными заметками — занятие, которое сбивает с толку, вызывает беспокойство и чревато социальными проблемами. И когда-то это была новая технология. Руководства по написанию писем существовали примерно с 1500-х годов, но 18-й век был золотым веком для этих публикаций. В то время в последнее время возникла форма письменного общения, известная как «знакомое письмо», которое характеризовалось неформальной, искренней прозой, а не проявлением интеллекта, разума и остроумия.

Письма, написанные для определенных друзей, , написанное британским писателем Сэмюэлем Ричардсоном в 1741 году, было одним из множества руководств по написанию писем, опубликованных в середине-конце 18 века. Эти толстые тома содержали примеры писем, подходящих для широкого круга конкретных случаев, от подачи заявления на работу до приближения к ухаживанию за кем-то мечтательным. Буквы, написанные с точки зрения вымышленных персонажей, были разработаны для использования в качестве шаблонов для тех, кто не уверен в своих навыках письменного выражения.

Этот сборник процветал, потому что написание писем, долгое время являвшееся прерогативой богатых и образованных, стало более распространенным и доступным. Представители среднего и рабочего классов теперь могли составлять убедительные записки друзьям, членам семьи, потенциальным любовникам и деловым партнерам. Но, поскольку у многих из этих людей не было формального образования, они обратились за помощью, чтобы узнать, как лучше всего придерживаться текущих правил.

Включая, конечно же, любовные письма.

Джозефа Райта Девушка читает письмо при свечах, а молодой человек смотрит через ее плечо (ок.1760 г.). (Изображение: Public Domain)

Авторы руководств по написанию писем предложили этим новым авторам советы по грамматике, этикету и социальные соображения. Одним из основных направлений было написание прозы, которая производила впечатление искренней и естественной. «Когда вы пишете другу, ваше письмо должно быть истинным изображением вашего сердца, иметь свободный и неправильный стиль», — писал Х. В. Дилворт в своем путеводителе 1758 года « The Familiar Letter Writer». « Сами мысли должны казаться обнаженными, а не облаченными в заимствованные мантии риторики; ибо другу больше понравится та часть письма, которая исходит из сердца, чем то, что в большей степени является продуктом ума.”

Британская библиотека называет руководства по письму 18-го века «ранней формой книги самопомощи». Они, безусловно, помогли представителям среднего класса понять, как написать привлекательную красноречивую записку, которая может привести к благоприятному ухаживанию, предложению работы и повышению социального статуса. «Демистифицируя правила и условности написания писем, социальной практики, традиционно символизирующей власть, авторы знакомых справочников по письмам помогли семьям среднего уровня реализовать свои претензии на социальную утонченность и восходящую мобильность», — пишет Константин Диркс в книге The Familiar Letter and Social Утонченность в Америке, 1750-1800 гг.

Успех в любви был еще одним обещанием авторов письменных пособий. Новый наставник любовника , ориентированное на ухаживание руководство, опубликованное около 1780 года, предоставило книгу, полную образцов писем, которые «служат примерами для того, чтобы дать четкое представление о том, как следует поддерживать переписку по важным вопросам Любви и Брак.» Авторы заверили менее образованных читателей, что те, кто «из-за различных жизненных занятий был лишен возможности проявлять внимание к формам вежливого выражения, могут, придавая изящество и отполированность своему языку, превратить простоватость в хорошее воспитание. .”

Фронтиспис «Инструктора нового любовника», ориентированного на ухаживание руководства по написанию писем, опубликованного около 1780 года (Изображение: Британская библиотека / Public Domain)

Что касается того, на что были похожи буквы в этих руководствах, взглянув на список из 173 образцов заголовков букв в Письмах, написанных определенным друзьям и для конкретных друзей , можно увидеть, насколько конкретными были , написанные авторами. Письмо 70 озаглавлено «От отца к дочери против пенистого французского любовника» и включает следующее предупреждение:

Его пенистое Поведение может достаточно хорошо отвлечься, как Знакомство; но я думаю, что это очень неотразимо для характера мужа, особенно английского мужа, который я считаю более серьезным персонажем, чем французский.

Письмо 11 «Молодому человеку, который слишком рано заводит лошадь» — это удивительно длинный трактат об опасностях преждевременного владения лошадьми. Как видно из этого отрывка, письмо написано в классическом стиле «Разочарованный отец» с намеком на пассивную агрессию:

Мне жаль слышать, что вы так рано начали держать лошадь, тем более, что все ваше дело сосредоточено в вашем магазине, и у вас нет конца, чтобы служить верхом; и, кроме того, молоды и здоровы, и поэтому не могут требовать этого в качестве упражнения.

Помимо социальных и семейных вопросов, Письма, написанные для определенных друзей и для определенных друзей рассказывает о том, как писать о травмирующих и насильственных переживаниях. Образец письма 160 «От деревенского джентльмена в городе к его брату в деревне, описывающий публичную казнь в Лондоне», с сожалением говорит о безжалостной толпе, проявившей «варварское веселье, совершенно несовместимое с человечеством».

Читающий старик (1728). (Изображение: Public Domain)

В конечном счете, руководства по написанию писем были направлены не только на привитие хорошей грамматики и таланта к повествованию — как и современные книги по саморазвитию, они были нацелены на то, чтобы вдохновлять людей жить удовлетворительной и нравственно светлой жизнью.Полное название писем, написанных определенным друзьям и для конкретных друзей гарантирует читателям, что книга предлагает «не только требуемый СТИЛЬ и ФОРМЫ, которые необходимо соблюдать при НАПИСАНИИ знакомых писем; Но как ДУМАТЬ и ДЕЙСТВОВАТЬ справедливо и осмотрительно В ОБЩИХ ПРОБЛЕМАХ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ЖИЗНИ ».

Читатели справочников по письмам 18-го века в идеале использовали бы шаблоны писем, чтобы обрести уверенность, развить свой собственный стиль и научиться писать свой путь в любую ситуацию или выйти из нее, будь то «неблагодарный сын» джентльмен, «который с юмором возмущается любовью своей госпожи к обезьяне» или «леди, чья чрезмерность в своем доме и беспокойный нрав ее слуг делают их жизнь неудобной.«Мы все просто пытаемся поладить.

Письма и написание писем — Атлантическая история

С конца 20 века историки и литературоведы стали гораздо больше интересоваться письмом как жанром и письмом как социальной и культурной практикой. Наиболее известные книги в этой области исследовали работу писем как документов, как материальных предметов, а также как форм общения и выражения. Учитывая выдающееся положение эпистолярного жанра в 18 веке, неудивительно, что большая часть этих исследований была сосредоточена на этом периоде.Альтман 1982 предлагает классическую медитацию на этот жанр. Появилось множество отредактированных сборников писем и написания писем. Отчасти расцвет электронной эпистолярности в конце 20-го и начале 21-го веков заставил ученых больше осознавать важность букв в более ранние периоды. Плакат и Митчелл 2007, Бартон и Холл 1999 и Эрл 1999 географически охватывают классический, ранний современный и современный периоды. В других работах, таких как Daybell 2001 и Gaul and Harris 2009, представлены более географические и временные обзоры.Эти коллекции содержат полезный обзор ключевых вопросов создания, значений и распространения письма как жанра и как текстового артефакта, а также обсуждение жанров и руководств по написанию писем. Коллекции также включают в себя различные подходы, включая литературную интерпретацию, анализ социальных сетей и соображения, ориентированные на материалы, и представляют ряд дисциплин, от историков, интересующихся рукописными письмами, до литературоведов, специализирующихся на печатных культурах, до социологов, занимающихся сетями и коммуникация.В целом, однако, в большинстве исследований делается упор на свободу действий писем и их авторов. Работы также указали на то, как модели и практика написания писем менялись с течением времени, внутри и между культурами, и расширились, чтобы включить гораздо больше людей.

  • Альтман, Джанет Гуркин. Эпистолярность: подходы к форме . Columbus: Ohio State University Press, 1982.

    Эта основополагающая работа, посвященная жанру букв, фокусируется на диалогичности букв.Текст охватывает широкий спектр букв, от древних до современных, но делает упор на 18 век. В статьях, помимо прочего, рассматриваются темы посредничества, уверенности, читательской аудитории и структуры повествования.

  • Бартон, Дэвид и Найджел Холл, ред. Написание писем как социальная практика . Исследования письменности и грамотности 9. Philadelphia: Benjamins, 1999.

    В этом обширном сборнике статей, от ранней Америки до викторианской Англии до современного Непала, исследуется более общее социальное и культурное значение письма.Упор делается на англоязычные буквы. Среди авторов — историки, антропологи и специалисты в области образования.

  • Дэйбелл, Джеймс, изд. Письмо женщин раннего Нового времени, 1450–1700 . Ранняя современная литература в истории. Бейзингсток, Великобритания: Palgrave, 2001.

    DOI: 10.1057 / 9780230598669

    В этой антологии рассматриваются англичанки и их письма в период с конца 15 до начала 18 веков. Здесь историки обнаруживают, что элитные женщины использовали буквы по-разному, чтобы поддерживать связи и участвовать в религиозной и политической деятельности.

  • Эрл, Ребекка, изд. Эпистолярные я: письма и писатели, 1600–1945 . Варвикские исследования в области европейских гуманитарных наук. Олдершот, Великобритания: Ashgate, 1999.

    В этом хорошо отредактированном сборнике эссе о письмах и их авторах речь идет о европейских и американских письмах, утверждая, что письма предоставляют информацию не только о конкретных писателях или событиях, но и о более широких социальных и культурных контекстах. Эссе исследуют деловую, дипломатическую и личную переписку и гендерные вопросы.

  • Галл, Тереза ​​Струт и Шэрон М. Харрис, ред. Письма и культурные преобразования в Соединенных Штатах, 1760–1860 гг. . Фарнхэм, Великобритания: Ashgate, 2009.

    Эти эссе, в основном литературные, исследуют развитие эпистолярных культур в развивающихся Соединенных Штатах и ​​обнаруживают, что такие эпистолярные практики имеют решающее значение для американской идентичности и культуры. В совокупности эссе, охватывающие транснационализм, авторство, периодические издания и редактирование, подчеркивают важность написания писем для общественной жизни.

  • Плакат, Кэрол и Линда С. Митчелл, ред. Письменные руководства и инструкции от древности до наших дней: историко-библиографические исследования . Исследования в области риторики / коммуникации. Колумбия: University of South Carolina Press, 2007.

    Этот сборник статей по руководствам по написанию писем охватывает исключительно широкий временной промежуток, начиная с классической эпохи и заканчивая электронной почтой. Том включает полезные эссе по английским и американским руководствам по написанию писем в ранний современный и современный периоды.

  • Письмо XVIII века · Маунт-Вернон Джорджа Вашингтона

    Написание в эпоху Джорджа Вашингтона было сложным техническим процессом, требовавшим разнообразных материалов и техник, часто трудных или дорогих в приобретении и отягощенных социальным смыслом.

    До начала двадцатого века чтение и письмо преподавались детям разного возраста как отдельные навыки. Обычно дети учились читать в возрасте от 4 до 7 лет, тогда как обучение письму откладывалось до 9-12 лет.Эта задержка позволила детям развить ловкость рук, чтобы использовать гусиное перо, и сосредоточиться на устных инструкциях по чтению того периода. Еще одна проблема, с которой сталкивались новички, заключалась в том, чтобы сразу научиться писать «курсивом» или шрифтом, поскольку «печатный» почерк, так называемый, потому что он отражал печатный шрифт, был зарезервирован для специализированных целей, таких как маркировка посылок.

    Джон Локк писал в конце семнадцатого века, что лучший способ научить ребенка писать — это «поставить на табличку иероглифы той руки, которая вам больше нравится…. пусть несколько листов хорошей писчей бумаги будут напечатаны красными чернилами, от чего ему нечего делать, кроме как обработать хорошей ручкой, заполненной черными чернилами »- педагогический метод, который оставался неизменным на протяжении восемнадцатого века. 1 Из писем студенты перешли к копированию все более сложных предложений и букв. Продвинутые ученики иногда объединяли свои уроки математики и языков в сложные рукописи, как это сделал Джордж Вашингтон в тетради по геометрии, когда ему было 12 лет. 2

    Разделение обучения грамоте на два отдельных и последовательно разделенных навыка означало, что неспособность писать не обязательно означает неспособность читать. В то время как базовые навыки чтения в Америке в восемнадцатом веке широко считались духовной необходимостью независимо от класса, пола или расы человека, обучение письму преднамеренно ограничивалось белой элитой обоих полов и бизнесменами и торговцами.

    Хороший почерк был важным навыком для торговцев.«Письмо — это первый шаг и необходимое условие для создания делового человека», — писал учитель английского языка и писатель Томас Уоттс в 1716 году, а в руководствах по ведению бизнеса на протяжении всего восемнадцатого века хороший почерк напрямую зависел от репутации и кредитоспособности торговца. 3

    Эти руководства ясно дали понять, что деловой почерк должен быть легко читаемым и быстрым для написания. Они посоветовали тем, кто был предназначен для конторы клерка или кассы торговца, взять на себя смелую и аккуратную руку (термин 18 века для письма), такую ​​как круглая рука или быстро бегущая рука.Последнее можно было написать быстрее, потому что его буквы были наклонными и соединялись друг с другом.

    Развитие правильного почерка было важной частью социального образования джентльмена восемнадцатого века. В отличие от торговцев, написание руководств предлагало молодым джентльменам практиковаться до тех пор, пока их почерк не станет легким, легким и непринужденным. Чтобы достичь этой цели, книги по почерку часто рекомендовали вариант бегущей руки, который отличал бы благородного писателя от меркантильного писателя.Томас Джефферсон заметил, что Джордж Вашингтон «писал легко, довольно расплывчато, в легком правильном стиле». 4

    Среди женщин в начале восемнадцатого века письмо было навыком, в основном ограниченным знатной элитой дворянства. В течение восемнадцатого века женская грамотность росла, поскольку она стала необходимой вежливой утонченностью для продвигающихся вверх, а также навыком ведения домашнего хозяйства. Девочки часто учились в частной обстановке у родственников или наставников или в частных женских академиях, где письмо преподавалось как достижение наряду с такими навыками, как рукоделие и музыкальные способности.В идеале их круглая или бегающая рука была бы приятно нежной и отражала бы женские чувства писателя.

    В областях колониальной Америки с государственными школами, таких как Массачусетс, мальчики, предназначенные для бизнеса, часто учились в школах письма, финансируемых государством. Дети в немецкоязычных районах Пенсильвании часто учились писать в смешанных церквях и платных школах, а дети и взрослые обоих полов учились писать у частных репетиторов или дома в колониях.

    Бланки для рукописного ввода передавались через рукописные книги, которые обычно иллюстрировались дорогостоящими гравюрами на меди и почти исключительно импортировались в Америку до 1790-х годов. Многие руководства по чистописанию также содержали введение в грамматику, арифметику и бухгалтерский учет.

    Категоризация различных шрифтов по классам и полу нашла отражение в копировальных фразах, используемых в руководствах по почерке: в фразах для женщин и элитных мужчин часто использовались моральные максимы, в то время как тетради, предназначенные для начинающих клерков, содержали счета и арифметические задачи.

    Руководства по написанию писем стали популярными, поскольку в середине восемнадцатого века переписка стала модным увлечением для продвинутых мобильных устройств. Эти книги советовали корреспондентам по различным правилам написания письма, а также о правильных способах адресации и запечатывания его.

    До изобретения конверта в 19 веке важной частью письма была печать, которую можно было сделать из цветного мучного диска, называемого вафлей или более дорогим сургучом. В газетах 18-го века в рекламе писателей часто рекламировались и бумага, и ручки, и чернила, и очки для чтения, и другие предметы первой необходимости.

    Популярное американское издательство представило свой раздел о письме следующим стихотворением:

    Металлический нож для перочинного ножа, перья хорошие Магазин:

    Порошок камеди Sandrick, чтобы купить Pounce Paper o’er;

    Чернила, блестящие черные, Бумага белее снега,

    Круглые и плоские Линейки на себя дарят,

    С добрым умом, эти и трудолюбивой рукой,

    Сделает это Искусство вашим подчиненным. 5

    Гусиные перья изготавливались из перьев птичьих крыльев, обычно гусей.Количество перьев, необходимых для поддержания письма в американской колонии, было огромным, часто исчисляясь тысячами для учителя письма в большой школе.

    Камедь сандарака, собранная с африканского дерева, использовалась для подготовки бумаги к более равномерному впитыванию чернил. Он также использовался для поглощения чернильных пятен во время письма. Поскольку рудиментарная американская бумажная промышленность не могла удовлетворить спрос, бумага в основном импортировалась после того, как производилась в Англии или Нидерландах.

    Чернила часто импортировались и продавались как в порошковой, так и в жидкой форме, а также изготавливались дома.Черные чернила восемнадцатого века обычно изготавливались из комбинации гуммиарабика (разновидность древесной камеди) и дубовых галлов (твердый круглый нарост, созданный осами, откладывающими яйца в дубах), которые были импортированы с Ближнего Востока. Создатели чернил сочетали их с медью (сульфатом железа (II)) из Европы в различных рецептах, включая приготовление, замачивание или ферментацию, в результате чего получался насыщенный черный цвет, который считался важным для респектабельной переписки и ведения документации.

    Рэйчел Бартгис

    Примечания:

    1.Локк, Джон. Некоторые мысли об образовании. Лондон, 1693. Переиздание, Pitt Press, Cambridge, 1898, 136.

    2. Вашингтон, Джордж. Документы Джорджа Вашингтона, серия 1, тетради, дневники и обзоры -99, подразделы 1A, тетради-1747: школьная тетрадь, том 1. 1745. https://www.loc.gov/resource/mgw1a.002/ ? sp = 2

    3. Уоттс, Томас. Очерк правильного метода формирования делового человека . Лондон, 1716, 16.

    4. Томас Джефферсон, письмо 1814 года, цитируется в Thornton, Почерк в Америке: история культуры , 39.

    5. Фишер, Джордж. Американский инструктор, или лучший товарищ молодого человека . Нью-Йорк, 1770, 28.

    Библиография

    Барроу, Уильям. «Черные чернила колониального периода». Американский архивист : октябрь 1948 г., т. 11, No. 4, pp. 291-307.

    Бикхэм, Джордж. Универсальная ручка . Лондон, 1741 г. (Переиздание Дувра, 2012 г.)

    Фишер, Джордж. Американский инструктор, или лучший товарищ молодого человека .Нью-Йорк, 1770 г., https://archive.org/details/2554018R.nlm.nih.gov.

    Охотник, Дард. Производство бумаги: история и техника древнего ремесла . Нью-Йорк: Dover Publications Inc., 1978.

    Локк, Джон. Некоторые мысли об образовании . Лондон, 1693. Локк, Джон. Некоторые мысли об образовании. Лондон, 1693. Переиздание, Pitt Press, Cambridge, 1898, https://books.google.com/books?id=5vLcAAAAIAAJ&pg=PR1&source=kp_read_button#v=onepage&q&f=false.

    Нэш, Рэй. «Коллекция английских тетрадей колониального писателя». Бюллетень библиотеки Гарварда , том 14 (1960) 12-19.

    Монаган, Э. Дженнифер. Обучение чтению и письму в колониальной Америке . Вустер, Массачусетс: Массачусетский университет Press, Амхерст и Бостон совместно с Американским антикварным обществом, 2005 г.

    О’Лафлин, Элисса. «Вафли и вафельные уплотнения: история, производство и консервация». В The Paper Conservator Volume 20, 1996.Эд. Нэнси Белл. 8-15.

    Торнтон, Тамара Планкинс. Почерк в Америке: история культуры . Нью-Хейвен и Лондон: Издательство Йельского университета, 1996.

    Вашингтон, Джордж. Документы Джорджа Вашингтона , серия 1, тетради, дневники и обзоры -99, подразделы 1A, тетради-1747: школьная тетрадь, том 1. 1745, https://www.loc.gov/item/mgw1a. 002 /.

    Вт, Томас. Очерк правильного метода формирования делового человека .Лондон, 1716 г., https://books.google.com/books?id=0xhZAAAAcAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false.

    Грамматики восемнадцатого века | Британская литература вики


    Введение

    Многие студенты считают, что письмо восемнадцатого века «труднее» читать и понимать, и есть несколько объяснений, подтверждающих эту трудность.С шестнадцатого по восемнадцатый век английская грамматика начала медленно развиваться в отдельную сущность, чем ее латинский аналог. И только в начале восемнадцатого века ученые осознали, что латынь больше не может быть понятным образом применена к английской грамматике. Затем, после экономического бума в начале-середине восемнадцатого века, количество учебников английского языка резко возросло, и были созданы английские грамматики.

    Английские грамматики значительно изменились с восемнадцатого века до наших дней.В письме восемнадцатого века построение предложений включало периодические и сложные предложения, часто разбавляющие подлежащее, глагол, объектный паттерн, к которому мы так привыкли. Письмо восемнадцатого века также представляет собой совершенно иную орфографию [систему правописания и букв], чем современный английский. Необычная конструкция орфографии в сочетании с — что мы бы назвали — «случайным» написанием заглавных букв отвлекают тех, кто боролся с трудом восемнадцатого века, например, Джозеф Эндрюс .В дополнение к написанию и заглавным буквам используется длинное s. Эта буква «s», которая появляется как строчная f без правой части поперечины, используется вместе с буквой «s», которую мы используем сегодня (см. Пример ниже). Различие шрифтов является препятствием для читателей, которые не сразу распознают букву в форме «f» как «s». Эти проблемы в совокупности составляют жалобу на «трудности» в отношении литературы восемнадцатого века, а также удерживают читателей от попытки полностью изучить произведения. Но если ясно понять различия, литература восемнадцатого века будет более информативной и такой же понятной, как сегодняшняя газета.


    Грамматика на уроках

    Начиная с шестнадцатого века, учебники английского языка интегрированы в классную комнату. Однако только в конце восемнадцатого века они появились в изобилии.

    4 фазы важных изменений

    , 15:30 — 17:00: первый учебник английского языка был опубликован в 1532 году.
    1701-1760: латынь не могла быть применима к английскому языку, поэтому была проведена литературная реформа. Первая литературная антология была предназначена для школьного использования.
    1761-1830: Деньги стали причиной увеличения численности. Огромный рост опубликованных учебников английского языка, но, как правило, они содержали то же самое.
    1831-1870: 1830-е годы меняются в контексте учебников английского языка. Удвоилось производство учебников английского языка.

    В таблицах ниже показано увеличение количества и типов учебников с 1530 по 1870 год:

    Класс восемнадцатого века
    Количество опубликованных учебников английского языка

    Ключ:
    RSP: чтение, правописание, произношение
    RL: чтение и литература
    EX: выражение и исполнение
    G: грамматика и язык
    (Майкл, 5-7)


    Грамматика, использование и удобочитаемость


    Ряд элементов может снизить удобочитаемость документа: периодические предложения, предложные фразы, пассивные глаголы и слова в предложении.Лучший способ наглядно объяснить трудное чтение — это схематично нарисовать один абзац. В 20-м и 21-м веках чаще читаются предложения, отформатированные как подлежащее, глагол, объект. Кроме того, простые предложения сейчас гораздо более заметны, чем в восемнадцатом веке, что позволяет читателям быстро перемещаться по тексту. Ниже приводится абзац из одного из первых английских романов, Джозеф Эндрюс . Он был проанализирован, чтобы показать уровень чтения, типы предложений, предложные фразы и процент пассивного залога.Затем первоначальный абзац был переписан, чтобы показать нынешний стиль письма большинства студентов колледжа. Он также был проанализирован, чтобы показать уровень чтения, типы предложений, предложные фразы и процент пассивного голоса. В каждом абзаце типы предложений выделены красным цветом, а предложные фразы — подчеркнутыми . Уровень чтения, пассивный залог, предложные фразы и количество предложений указаны под абзацем вместе с общим количеством предложений в абзаце.Я также нашел время, чтобы проанализировать построение предложений в этих двух примерах. Они также описаны ниже.

    Но прежде чем читать два абзаца, важно понять темы, анализируемые в этих абзацах:

    Уровень чтения

    Уровень чтения определяется тестом уровня ученика Флеша-Кинкейда. Это формула, используемая Microsoft Word для определения того, как письменный документ понимается студентами в Соединенных Штатах. Число коррелирует с классом, который может понять документ. [1] Microsoft предлагает писателям стремиться к уровню обучения где-то между 7,0 и 8,0.

    Типы предложений

    В английском языке обычно используются четыре типа предложений: простое, составное, сложное и составное. Простые предложения включают одну независимую статью . Независимое предложение имеет одно отношение подлежащего и глагола (хотя подлежащее и глагол могут быть составными) и выражает законченную мысль. Составные предложения состоят из двух или более независимых предложений , объединенных с помощью координирующего союза (такие слова, как и или , но) .Сложные предложения содержат одно независимое предложение с одним или несколькими зависимыми предложениями . Зависимое предложение содержит и подлежащее, и глагол, но не может стоять отдельно или выражать законченную мысль. Составно-сложные предложения построены с использованием по крайней мере одного зависимого предложения и двух или более независимых предложений. Трудность с составно-сложными предложениями состоит в том, что количество предложений увеличивает длину предложения, что не только усиливает необходимость концентрации, но также дает больше места для чрезмерного использования фраз.

    Предложные фразы

    Предложная фраза — это фраза, которая начинается с предлога и заканчивается существительным, местоимением, герундий или придаточным предложением. Уивер утверждает, что чрезмерное использование предложных фраз значительно снижает удобочитаемость.

    Периодические приговоры

    Периодические предложения, в которых основная информация содержится до конца, труднее понять читателя. За последние сто лет эти предложения постепенно исчезли из формального английского письма.Эта более формальная структура предложений, редко используемая в повседневной речи, часто используется для убеждения читателя. Это устраняет предвзятость, потому что он или она вынуждены прочитать предложение целиком, прежде чем прийти к заключению. «Периодические предложения подобны восклицательным предложениям: использованные один или два раза в письме, они могут быть очень эффективными; если их использовать больше, они могут заставить вас казаться скучным и напыщенным »(Меггинсон).

    Пассивный голос

    Пассивное предложение возникает, когда подлежащее в предложении получает действие, а не выполняет его.Например: активное предложение «Мальчик ударил по мячу» вместо пассивного предложения «В мяч попал». Использование пассивного залога иногда создает неудобные предложения. А при чрезмерном использовании пассивные предложения делают письмо скучным и неинтересным.

    Первоначальный абзац

    (Комплекс) Не успел Джозеф покинуть Комнату описанным ранее образом , как дама, разгневанная своим Разочарованием , начала отражать с Серьезностью в своем Поведении .(Комплекс) Ее Любовь теперь изменилась на Презрение, чему Гордость помогла ей мучить. (Просто) Она презирала себя за подлость своей страсти и Джозефа за ее неудачный успех . (Просто) Однако теперь она взяла верх из них в своем собственном Мнении и решила немедленно закрыть Объект. (Составной комплекс) После долгих перебрасываний в ее Постели и множества монологов, которые, если бы у нас не было лучшей Материи для нашего Читателя , мы бы дали ему, она наконец позвонила в Колокол , как упоминалось выше , и в настоящее время посещает миссис.Слипслоп , которая не намного больше понравилась Джозефу , чем самой Леди (Филдинг, 28).

    Флеш-Кинкейд Уровень чтения: 11,9
    Пассивные предложения: 20%
    Предложные фразы: 14
    Общее количество предложений: 5

    В пяти предложениях 14 предложных фраз. Это разбивается примерно на три фразы в предложении. Это чрезмерное использование предложных фраз, что снижает удобочитаемость абзаца. Уровень чтения почти на четыре полных балла выше рекомендованного уровня для письменных образцов.Это само по себе может объяснить трудности, с которыми сталкиваются студенты при чтении Джозефа Эндрюса или другой литературы восемнадцатого века.

    В исходном абзаце Джозеф Эндрюс предметы часто появляются ближе к концу предложений, особенно в длинных предложениях. Это периодические предложения. Последнее предложение в образце Joseph Andrews состоит из 53 слов и является сложным предложением Comp0und. Из-за своей длины это одно предложение может содержать пять предложных фраз, которые радикально снижают удобочитаемость.Эти факторы разбавляют представленную информацию в рамках данного образца романа.

    Параграф

    переписан

    (Комплекс) Дама была в ярости из-за своего разочарования и начала размышлять о своем поведении сразу же после того, как Джозеф покинул комнату. (Состав) Ее любовь теперь сменилась презрением, а гордость помогла ей мучить. (Просто) Она презирала себя за свою подлость . (Просто) Она также презирала Иосифа за то, что не впал в ее страсть .(Просто) Однако она решила отклонить объект. (Соединение) После того, как она перевернула в постели , она наконец позвонила в колокольчик. (Просто) Миссис Слипслоп открыла дверь. (Просто) Иосиф ей тоже не понравился.

    Флеша-Кинкейда Уровень чтения: 5,6
    Пассивные предложения: 12%
    Предложных фраз: 7
    Общее количество предложений: 7

    Как видите, пассивный залог, количество предложных фраз и уровень чтения значительно снизились от оригинала к перезаписанному.Может показаться, что со временем читатели все более «тупеют». Это не обязательно так. Однако есть те, кто считает, что чем меньше нам нужно читать (в результате использования средств массовой информации, радио, Интернета и т. Д.), Тем меньше мы способны понять в письменной форме. Но пока я связываю изменение уровня чтения с растущей и меняющейся эстетикой грамматики и построения предложений. Так же, как грамматика изменилась с шестнадцатого века до восемнадцатого, она также изменилась с восемнадцатого века до настоящего времени.

    1792 и 1987 Факс

    Джозефа Эндрюса

    Ниже представлены факсимиле Джозефа Эндрюса восемнадцатого века (слева) и современные (справа). Важно заметить разницу в типе или тексте двух образцов. Необычный внешний вид оригинального письменного произведения восемнадцатого века усложняет чтение литературы восемнадцатого века. Использование заглавных букв объясняется ниже под заголовком «Использование заглавных букв», а нехарактерный шрифт дополнительно поясняется под заголовком «Длинная S.”

    Факс Джозефа Эндрюса восемнадцатого века

    1987 Джозеф Эндрюс Факс


    Орфография, заглавные буквы и написание восемнадцатого века

    Визуальный характер литературного произведения играет важную роль в его удобочитаемости.Литература восемнадцатого века часто создает трудности для студентов еще до того, как произведение будет прочитано. На первый взгляд очевидно, что написание, использование заглавных букв и шрифт или шрифт отличаются от того, что мы видим в современной литературе. Не все эти причины этих различий окончательно определены; при этом различия не являются полностью логическими или научными по своей природе. Они просто еще раз доказывают меняющуюся природу грамматики во всем английском языке.

    Орфография

    Я думаю, что орфографию лучше всего описывает Ричард Малкастер, учитель шестнадцатого века.Попытки сделать английскую орфографию фонетической в ​​любом научном смысле тщетны. Одна из причин в том, что произношение постоянно меняется. Другой причиной является неизбежность того, что одна и та же буква должна использоваться для разных звуков, что ничем не отличается от использования одного и того же слова в разных обстоятельствах (Baugh, 207). Несмотря на то, что утверждения Мулкастера были сделаны до восемнадцатого века, они точно суммируют аномалии английского правописания. Как сказал Мулкастер, лучше делать здравые суждения о существующей системе, чем пытаться создать новую, что именно сделал Джонсон в A Dictionary for the English Language .

    Выдержка из «Плана словаря английского языка» (Sp Coll Mu51-c.25, pp 4-5)

    Буква «O» из грамматики английского языка (a1v)


    Словарь английского языка Сэмюэля Джонсона, опубликованный в 1755 году, пытается дать определение словам, а также объяснить их орфографию и использование.Джонсон начинает свое изучение орфографии с попытки определить точные правила использования каждой буквы английского алфавита. Интересно отметить, что, хотя попытки Джонсона верны, английский язык имеет «очень слабую форму или последовательную практику» (Ханнинг), и первый фонетический алфавит не будет выпускаться до конца 1800-х годов. Это может объяснить, почему написание в восемнадцатом веке кажется таким случайным.

    Ной Вебстер также оказал сильное влияние на правописание английского и американского языков.Первоначально Вебстер полностью не соглашался с практикой изменения написания слов. Он не согласился, например, с опусканием буквы «е» в судебном решении. Но через некоторое время и под давлением мнение Вебстера начало совпадать с мнением Бенджамина Франклина. А в году «Эссе о необходимости, преимуществах и практичности реформирования способа написания и перевода орфографии слов, соответствующих произношению », Вебстер начал призывать «пропускать все лишние или молчаливые буквы, такие как a. в хлебе и е в даем »(Baugh, 364).Однако предложенные им изменения вызвали такое сопротивление, что он счел необходимым написать гораздо более умеренное предложение. В 1806 году Вебстер опубликовал свой первый небольшой словарь. И в этом словаре казалось, что его мнение вернулось к тому, что было до влияния Франклина. Вебстер понял, что «было бы бесполезно пытаться изменить, даже если это возможно, те аномалии, которые образуют целые классы слов и в которых изменение скорее озадачило бы, чем облегчило бы ученика» (Baugh, 364).Этого мнения придерживаются многие, если не все, из-за того простого факта, что, несмотря на ощутимые трудности в английском языке, попытка изменить все в основах орфографии будет почти невозможной и в конечном итоге неэффективной.

    Капитализация

    Дэниел Феннинг, автор очень успешной книги по правописанию 1756 года, дал указание, чтобы учителя и ученики писали основные слова с заглавной буквы. Тогда было обычаем начинать каждое существительное с заглавной буквы, что и сегодня практикуется в немецком языке.Однако к 1795 году Феннинг прекратил обсуждение заглавных букв, и практика использования заглавных букв всех существительных вскоре ушла в прошлое. Использование заглавных букв в том виде, в каком оно практиковалось изначально, придавало печатному и письменному тексту скучный вид, и читателям было трудно четко уследить за ним (Osselton, 49).

    Что интересно, так это то, что заглавные буквы существительных не использовались с момента зарождения английского языка. Фактически, в семнадцатом и начале семнадцатого веков не каждое существительное использовалось с заглавной буквы.Кажется, это тенденция конца семнадцатого и восемнадцатого веков. И даже в восемнадцатом веке не было разработано жесткой механической системы капитализации (Osselton, 49).

    Даже без жесткой системы восемнадцатый век имел обобщенный метод использования заглавных букв в словах. Как правило, наиболее известные слова — или, точнее, существительные — в предложении начинались с заглавной буквы. Это кажется довольно расплывчатой ​​методологией, потому что эти «выдающиеся» слова были в значительной степени субъективными.Использование заглавных букв было основано прежде всего на выборе автора. Вполне вероятно, что при письме учеников учили использовать существительные с заглавной буквы, которые они подчеркнули бы в предложении. Если это так, то мы также получаем представление о том, как определенные произведения обычно читались вслух в восемнадцатом веке (Osselton, 54).

    Помимо известных существительных, категориальные существительные также писались с заглавной буквы: одушевленные существительные, области изучения или дисциплины и конкретные предметы. Без заглавной буквы встречаются только существительные в общем смысле.Но важно отметить, что ни одна из этих категорий не является полностью ограничительной.

    В первые десятилетия восемнадцатого века у нас возникло ощущение, что печатники сочли такое обильное использование заглавных букв ненужным. Томас Дайч в книге «Путеводитель по английскому языку » пишет: «В полиграфии стало обычным начинать каждое существенное слово с заглавной буквы, но, по моему мнению, в этом нет необходимости и препятствует тому замечательному жесту, задуманному столицами» (Osselton , 59). И Томас Туйт соглашается с его утверждением, что «[субстантивная капитализация] мешает этой выразительной красоте… задуманной заглавной буквы» (Osselton, 59).Поскольку мнения менялись, а печатники меняли шрифт по собственному желанию, то появление строчных существительных в литературе и других формах письма было лишь вопросом времени.

    Длинный S

    В литературе восемнадцатого века часто встречаются две формы буквы «с». Одна из форм, которые мы используем сегодня, называется сокращением s и происходит от заглавной буквы S в римских надписях. Другая форма называется длинным s. Длинное s выглядит как строчная буква f без правой части перекладины (показано ниже в латинском тексте) и происходит от «беспорядочной формы, данной этой букве в римском скорописном шрифте» (Typefounder).Принтеры, использующие то, что называлось каролингской рукой, использовали длинные буквы s по всему тексту. Однако, когда принтеры начали использовать гуманистические шрифты, было принято соглашение об использовании длинных s в начале и середине слов и коротких s в конце. Использование двух букв s, которые мы видим в версии Joseph Andrews 1792 года, продолжалось до конца восемнадцатого века за очень немногими исключениями.

    «Слепой нищий из Бетнал Грин» в «Трифле» Роберта Додсли (Лондон, 1745 г.)



    Ссылки:
    Baugh.Альберт К. и Кейбл Томас. История английского языка . Энглвуд Клиффс, Нью-Джерси: Прентис-Холл, 1993.

    Каслон, Уильям. «Пика № 2 в Уильяме Кэслоне». Образец печатных форм. Лондон, 1766 г. Изображение получено из Typefoundry: Documents for the History of Type and Letterforms. http://typefoundry.blogspot.com/2008/01/long-s.html 4 декабря 2008 г.

    Класс восемнадцатого века. Фотография из Чески Крумлов: всемирное наследие ЮНЕСКО.«Школа Злата Коруна». Германия. http://www.encyklopedie.ckrumlov.cz/php/netcards/index.php?lang=en&pic=1945 1 декабря 2008 г.

    Филдинг, Генри. Приключения Джозефа Эндрюса и его друга г-на Авраама Адамса. … Генри Филдинг, эсквайр. С гравюрами Т. Роулендсона. [Лондон], 1792. 357 стр. Литература и язык 1 декабря 2008 г.

    Филдинг, Генри. Джозеф Эндрюс с Шамелой и родственными произведениями. «Текст Джозефа Эндрюса». п. 28.Нью-Йорк: W.W. Нортон и Ко., 1987.

    Хэннинг, Тоби. «Книга месяца: словарь английского языка». Особые коллекции библиотеки Гласковского университета. Шотландия, Великобритания: 2007. http://special.lib.gla.ac.uk/exhibns/month/apr2007.html 4 декабря 2008 г.

    Джонсон, Сэмюэл. План словаря английского языка , 1746: Sp Coll Mu51-c.25 pp. 4-5. Изображение взято из «Книги месяца: словарь английского языка». Особые коллекции библиотеки Гласковского университета. http://special.lib.gla.ac.uk/exhibns/month/apr2007.html 4 декабря 2008 г.

    Джонсон, Сэмюэл. Словарь английского языка , 1755: Буква «О» из грамматики английского языка (a1v). Изображение взято из «Книги месяца: словарь английского языка». Особые коллекции библиотеки Гласковского университета. http://special.lib.gla.ac.uk/exhibns/month/apr2007.html 17 декабря 2008 г.

    Мэггинсон, Дэвид. «Периодический приговор». Порядок приговора .Университет Оттавы. http://www.arts.uottawa.ca/writcent/hypergrammar/sntorder.html 9 декабря 2008 г.

    Майкл, Ян. Ранние учебники английского языка: Путеводитель. Коллоквиум по учебникам, школам и обществу, 1993.

    Osselton, N.E. Исторические и редакционные исследования в средневековом и раннем современном английском языках . Ред. Мэри-Джо Арн и Ханнеке Виртьес с
    Хансом Янсеном. «Правила орфографии и заглавные буквы существительных в семнадцатом и восемнадцатом веках.”Нидерланды: Wolters-Noordhoff Groningen, 1985.

    Typefounder. «Лонг С.» Печатная фабрика: Документы по истории шрифта и буквенных форм. 2008 г. http://typefoundry.blogspot.com/2008/01/long-s.html 4 декабря 2008 г.

    Уивер, Констанция. Грамматика для учителей: перспективы и определения . Урбана, Иллинойс: NCTE, 1979.

    .

    Запад. Андрей. Вавилонский камень . 12 июня 2006 г. Получено 23 мая 2009 г. с сайта http://babelstone.blogspot.com/2006/06/rules-for-long-s.Формула для оценки уровня оценки Флеша-Кинкейда: (0,39 x ASL) + (11,8 x ASW) — 15,59, где: ASL = средняя длина предложения (количество слов, деленное на количество предложений) ASW = среднее количество слогов в слове (количество слогов, деленное на количество слов)

    Рассказы о путешествиях и знакомая форма письма в середине восемнадцатого века в JSTOR

    Journal Information

    Основанный в 1903 году, «Исследования в области филологии» адресованы ученым, работающим в широком диапазоне дисциплин, хотя традиционно его сильной стороной были исследования английского средневековья и Возрождения.В последние годы «Исследования филологии» опубликовали статьи о британской литературе до 1900 года и о связи британской литературы с произведениями на классическом, романском и германском языках. До июня 1987 г. он также публиковал статьи, посвященные не британской литературе.

    Информация об издателе

    Издательство Университета Северной Каролины — старейшее университетское издательство на Юге и одно из старейших в стране. Основанная в 1922 году, The Press является созданием той же выдающейся группы преподавателей и общественных лидеров, которые сыграли важную роль в преобразовании Университета Северной Каролины из испытывающего трудности колледжа с несколькими ассоциированными профессиональными школами в крупный университет.Цель прессы, как указано в ее уставе, состоит в том, чтобы «в целом способствовать, публикуя достойные произведения, продвижению искусства и науки и развитию литературы». Пресса достигла этой цели на раннем этапе, и превосходство ее издательской программы уже более восьми десятилетий признается учеными всего мира. UNC Press также является гордым издателем Института ранней американской истории и культуры Омохундро в Вильямсбурге, штат Вирджиния. Более подробную информацию об Институте Омохундро и его книгах можно найти на веб-сайте Института.Чтобы просмотреть полный список книг Института на сайте Books @ JSTOR, щелкните здесь. UNC Press издает журналы в различных областях, включая раннюю американскую литературу, образование, южные исследования и многое другое.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *